2 Samuel 1
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC
1 After Saul died and David returned from defeating the Amalekites, David stayed in Ziklag two days.
1 E, depois da morte de Saul, voltando Davi da derrota dos amalequitas e ficando Davi dois dias em Ziclague,
2 On the third day a man came from Saul’s camp. His clothes were torn, and he had dirt on his head. When he came to David, he immediately bowed down with his face touching the ground.
2 sucedeu, ao terceiro dia, que um homem veio do arraial de Saul com as vestes rotas e com terra sobre a cabeça; e sucedeu que, chegando ele a Davi, se lançou no chão e se inclinou.
3 “Where did you come from?” David asked him.
3 E Davi lhe disse: De onde vens? E ele lhe disse: Escapei do exército de Israel.
4 “What happened?” David asked him. “Please tell me.”
4 E disse-lhe Davi: Como foi lá isso? Peço-te, dize-me. E ele lhe respondeu: O povo fugiu da batalha, e muitos do povo caíram e morreram, assim como também Saul e Jônatas, seu filho, foram mortos.
5 “How do you know Saul and his son Jonathan are dead?” David asked the young man who had brought him the news.
5 E disse Davi ao jovem que lhe trazia as novas: Como sabes tu que Saul e Jônatas, seu filho, são mortos?
6 The young man answered, “I happened to be on Mount Gilboa. Saul was there leaning on his spear, and the chariots and horsemen were catching up with him.
6 Então, disse o jovem que lhe dava a notícia: Cheguei por acaso à montanha de Gilboa, e eis que Saul estava encostado sobre a sua lança, e eis que os carros e capitães de cavalaria apertavam com ele.
7 When he looked back and saw me, he called to me, and I said, ‘Yes?’ ”
7 E, olhando ele para trás de si, viu-me a mim e chamou-me; e eu disse: Eis-me aqui.
8 “He asked me, ‘Who are you?’
8 E ele me disse: Quem és tu? E eu lhe disse: Sou amalequita.
9 “He said to me, ‘Please stand over me and kill me. I’m alive, but I’m suffering.’
9 Então, ele me disse: Peço-te, arremessa-te sobre mim e mata-me, porque angústias me têm cercado, pois toda a minha vida está ainda em mim.
10 “So I stood over him and killed him, since I knew he couldn’t survive after he had been wounded. And I took the crown that was on his head and the band that was on his arm and brought them here to you, sir.”
10 Arremessei-me, pois, sobre ele, e o matei, porque bem sabia eu que não viveria depois da sua queda, e tomei a coroa que tinha na cabeça e a manilha que trazia no braço, e as trouxe aqui a meu senhor.
11 Then David grabbed his own clothes and tore them in grief. All the men with him did the same.
11 Então, apanhou Davi as suas vestes e as rasgou, como também todos os homens que estavam com ele.
12 They mourned, cried, and fasted until evening because Saul, his son Jonathan, the Lord’s army, and the nation of Israel had been defeated in battle.
12 E prantearam, e choraram, e jejuaram até à tarde por Saul, e por Jônatas, seu filho, e pelo povo do Senhor , e pela casa de Israel, porque tinham caído à espada.
13 David asked the young man who had brought him the news, “Where are you from?”
13 Disse, então, Davi ao jovem que lhe trouxera a nova: De onde és tu? E disse ele: Sou filho de um homem estrangeiro, amalequita.
14 David asked, “Why weren’t you afraid to take it upon yourself to destroy the Lord’s anointed king?”
14 E Davi lhe disse: Como não temeste tu estender a mão para matares o ungido do Senhor ?
15 Then David called one of ⌞his⌟ young men and told him, “Come here and attack him.” David’s young man executed him
15 Então, chamou Davi a um dos jovens e disse: Chega e lança-te sobre ele. E ele o feriu, e morreu.
16 while David said, “You are responsible for spilling your own blood. You testified against yourself when you said, ‘I killed the Lord’s anointed king.’ ”
16 E disse-lhe Davi: O teu sangue seja sobre a tua cabeça, porque a tua própria boca testificou contra ti, dizendo: Eu matei o ungido do Senhor .
17 David wrote this song of mourning for Saul and his son Jonathan.
17 E lamentou Davi a Saul e a Jônatas, seu filho, com esta lamentação,
18 He said,
18 dizendo ele que ensinassem aos filhos de Judá o uso do arco. Eis que está escrito no livro do Reto:
19 “Your glory, Israel, lies dead on your hills.
19 Ah! Ornamento de Israel! Nos teus altos, fui ferido; como caíram os valentes!
20 Don’t tell the news in Gath.
20 Não o noticieis em Gate, não o publiqueis nas ruas de Asquelom, para que não se alegrem as filhas dos filisteus, para que não saltem de contentamento as filhas dos incircuncisos.
21 You mountains in Gilboa,
21 Vós, montes de Gilboa, nem orvalho, nem chuva caia sobre vós nem sobre vós, campos de ofertas alçadas, pois aí desprezivelmente foi arrojado o escudo dos valentes, o escudo de Saul, como se não fora ungido com óleo.
22 From the blood of those killed and the fat of the warriors,
22 Do sangue dos feridos, da gordura dos valentes, nunca se retirou para trás o arco de Jônatas, nem voltou vazia a espada de Saul.
23 Saul and Jonathan were loved and well-liked while they were living.
23 Saul e Jônatas, tão amados e queridos na sua vida, também na sua morte se não separaram! Eram mais ligeiros do que as águias, mais fortes do que os leões.
24 Daughters of Israel, cry over Saul,
24 Vós, filhas de Israel, chorai por Saul, que vos vestia de escarlata em delícias, que vos fazia trazer ornamentos de ouro sobre as vossas vestes.
25 See how the mighty have fallen in battle!
25 Como caíram os valentes no meio da peleja! Jônatas nos teus altos foi ferido!
26 I am heartbroken over you, my brother Jonathan.
26 Angustiado estou por ti, meu irmão Jônatas; quão amabilíssimo me eras! Mais maravilhoso me era o teu amor do que o amor das mulheres.
27 See how the mighty have fallen!
27 Como caíram os valentes, e pereceram as armas de guerra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.