2 Samuel 14

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Joab, Zeruiah’s son, knew the king was still thinking about Absalom.
1 Ora, Joabe, filho de Zeruia, percebeu que o coração do rei estava inclinado a Absalão.
2 So Joab sent ⌞someone⌟ to Tekoa to get a clever woman from there. He told her, “Please act like a mourner, and dress in mourning clothes. Don’t rub olive oil on yourself, but act like a woman who has been mourning for the dead for a long time.
2 E enviou Joabe a Tecoa, e trouxe de lá uma mulher sábia, e disse a ela: Rogo-te, finge-te ser uma pranteadora, e veste-te da tua indumentária de prantos, e não te unjas com azeite, mas sê como uma mulher que há muito pranteia pelo morto;
3 Go to the king, and tell him this. …” Then Joab told her exactly what to say.
3 e achega-te ao rei, e fala-lhe deste modo. Assim, Joabe colocou as palavras na boca da mulher.
4 The woman from Tekoa came to the king and immediately bowed down with her face touching the ground. “Help ⌞me⌟, Your Majesty,” she said.
4 E quando a mulher de Tecoa falou ao rei, ela caiu sobre a sua face no chão, e fez reverência, e disse: Socorro, ó rei!
5 The king asked her, “What can I do for you?”
5 E o rei disse a ela: O que te aflige? E ela respondeu: Na verdade sou viúva e o meu marido está morto.
6 I had two sons who quarreled in the field, and there was no one to separate them. One killed the other.
6 E a tua criada tinha dois filhos, e os dois lutaram entre si no campo, e não houve ninguém para apartá-los, mas um feriu o outro, e o matou.
7 Then the entire family turned against me. They said, ‘Give us the man who killed his brother so that we can kill him because he took his brother’s life. We’re going to destroy the one who ⌞now⌟ would be the heir.’ In this way they wish to extinguish the ⌞one⌟ burning coal that is left for me. They will not let my husband’s name or descendants remain on the face of the earth.”
7 E eis que a família toda se levantou contra a tua criada, e disseram: Entrega aquele que matou o seu irmão, para que possamos matá-lo, pela vida do seu irmão a quem ele matou; e destruiremos também o herdeiro; e assim eles extinguirão o meu carvão que restou, e não deixarão para o meu marido nem nome, nem remanescente sobre a terra.
8 “Go home,” the king told the woman. “I will order someone to take care of this matter.”
8 E o rei disse à mulher: Vai para a tua casa, e darei ordem acerca de ti.
9 The woman from Tekoa said to the king, “Let me be held responsible for the sin, Your Majesty. Let my father’s family be held responsible. Your Majesty and your throne are innocent.”
9 E a mulher de Tecoa disse ao rei: Meu senhor, ó rei, a iniquidade seja sobre mim, e sobre a casa de meu pai; e seja inocente o rei e o seu trono.
10 The king said, “If anyone says anything against you, bring him to me. He’ll never harm you again.”
10 E o rei disse: Qualquer um que disser qualquer coisa para ti, traz-mo a mim, e ele não tocará mais em ti.
11 She said, “Your Majesty, please pray to the Lord your God in order to keep an avenger from doing more harm by destroying my son.”
11 Então, ela disse: Rogo-te, que o rei se lembre do SENHOR teu Deus, para que não toleres que os vingadores do sangue destruam mais, para que não destruam o meu filho. E ele disse: Como o SENHOR vive, não há de cair nem sequer um cabelo do teu filho ao chão.
12 The woman said, “Please let me say something else to you.”
12 Então, a mulher disse: Permite que a tua criada, rogo-te, fale uma palavra ao meu senhor, o rei. E ele disse: Prossegue.
13 “Why have you devised something like this against God’s people?” she said. “When you say this, you condemn yourself because you haven’t brought back the one you banished!
13 E a mulher disse: Por que, então, pensaste tal coisa contra o povo de Deus? Porque o rei fala, de fato, tal coisa como alguém que é culpado, posto que o rei não recolhe novamente à casa o seu banido.
14 We are all going to die; we are all like water that is poured on the ground and can’t be gathered up. But doesn’t God forgive a person? He never plans to keep a banished person in exile.
14 Porquanto havemos de morrer, e somos como água derramada no chão, a qual não pode mais ser recolhida; nem Deus respeita pessoa alguma; mas elabora meios para que o seu banido não seja expulso dele.
15 “I’ve come to say this to you because the people have frightened me. So I thought, ‘I will speak to the king about this. Maybe the king will do something for me, his subject.
15 Portanto, agora que vim falar desta coisa ao meu senhor, o rei, é porque o povo me fez temerosa; e a tua criada disse: Quero falar agora com o rei; pode ser que o rei atenda a petição da sua criada.
16 Maybe the king will listen and rescue me, his subject, from the man who wants to cut off both me and my son from ⌞our⌟ God-given inheritance.’
16 Porque o rei ouvirá, para livrar a sua criada da mão do homem que destruiria a mim e o meu filho conjuntamente, retirando-nos da herança de Deus.
17 I thought that you would reassure me. You are like God’s Messenger, who is able to distinguish right from wrong. May the Lord your God be with you!”
17 Então, a tua criada disse: A palavra do meu senhor, o rei, agora será consoladora; porque como um anjo de Deus, assim é o meu senhor, o rei, para discernir o bem do mal; portanto o SENHOR teu Deus será contigo.
18 The king said to the woman, “Please don’t refuse to answer the question I’m going to ask you.”
18 Então, o rei respondeu e disse à mulher: Não ocultes de mim, rogo-te, a coisa que te perguntarei. E a mulher disse: Que o meu senhor, o rei, agora fale.
19 “Did Joab put you up to this?” the king asked.
19 E o rei disse: Não está a mão de Joabe contigo em tudo isto? E a mulher respondeu, e disse: Como vive a tua alma, meu senhor, o rei, ninguém pode virar à direita ou à esquerda daquilo que o meu senhor, o rei, fala; porque o teu servo Joabe, ele me mandou, e colocou todas estas palavras na boca da tua criada;
20 Your servant Joab has done this to portray the matter in a different light. You are as wise as God’s Messenger, who knows everything on earth.”
20 para ter esta forma de conversa o teu servo Joabe fez esta coisa; e o meu senhor é sábio, segundo a sabedoria de um anjo de Deus, para conhecer todas as coisas que estão na terra.
21 Then the king told Joab, “This is what you’ll do. Bring back the young man Absalom.”
21 E o rei disse a Joabe: Eis que, agora, fiz esta coisa; vai, portanto, traz-me de volta o jovem Absalão.
22 Joab quickly bowed down with his face touching the ground, and he blessed the king. He said, “Today I know that you have been kind to me because you have done what I wanted.”
22 E Joabe caiu ao chão sobre a sua face, e se curvou, e agradeceu ao rei; e Joabe disse: Hoje o teu servo sabe que tenho achado graça à tua vista, meu senhor, ó rei, por ter o rei atendido à petição do seu servo.
23 So Joab went to Geshur and brought Absalom back to Jerusalem.
23 Então Joabe se levantou e foi até Gesur, e trouxe Absalão a Jerusalém.
24 But the king said, “Absalom should return to his own house. He will not see me.” So Absalom returned to his house and didn’t see the king.
24 E o rei disse: Que ele torne à sua própria casa, e que não veja a minha face. Assim, Absalão retornou à sua própria casa, e não viu a face do rei.
25 Now, no one in all Israel was praised for his good looks as much as Absalom was. He had no blemish from head to toe.
25 Porém, em todo o Israel não havia nenhum a ser tão elogiado como Absalão pela sua beleza; desde a sola do pé até a coroa da sua cabeça não havia mácula alguma nele.
26 At the end of every year, he used to cut his hair because it became heavy for him. When he cut the hair on his head and weighed it, it weighed five pounds according to the royal standard.
26 E quando ele raspava a sua cabeça, (porquanto, a cada fim de ano ele a raspava; e como o cabelo lhe pesava, por isso ele o cortava), ele pesava os cabelos da sua cabeça como duzentos shekels segundo o peso do rei.
27 Absalom had three sons and one daughter. His daughter Tamar was a beautiful woman.
27 E a Absalão nasceram três filhos, e uma filha, cujo nome era Tamar; ela era uma mulher de formosa aparência.
28 Absalom stayed in Jerusalem two full years without seeing the king.
28 Assim, Absalão habitou dois anos completos em Jerusalém, e não viu a face do rei.
29 So Absalom sent for Joab in order to send him to the king, but Joab refused to come. Absalom sent for him a second time, but he still refused to come.
29 Portanto, Absalão enviou a Joabe, para enviá-lo ao rei; mas ele não quis vir até ele; e, quando ele enviou, novamente, pela segunda vez, ele não quis vir.
30 So Absalom said to his servants, “Look, Joab’s field is next to mine. He has barley in it. Go and set it on fire.” So Absalom’s servants set it on fire.
30 Portanto, ele disse aos seus servos: Vede, o campo de Joabe fica perto do meu, ele tem ali cevada; ide e ateai-lhe fogo. E os servos de Absalão atearam fogo ao campo.
31 Then Joab immediately went to Absalom at his home. “Why did your servants set my field on fire?” he asked.
31 Então Joabe se levantou e veio a Absalão, até a sua casa, e lhe disse: Por que os teus servos atearam fogo ao meu campo?
32 Absalom answered Joab, “I sent someone to tell you to come here because I wanted to send you to the king to ask him why I had to come from Geshur. It would be better for me if I were still there. Let me see the king now! If I’m guilty of a sin, he should kill me.”
32 E Absalão respondeu a Joabe: Eis que enviei a ti, dizendo: Vem aqui para que eu possa te enviar ao rei para dizer: Por que vim de Gesur? Teria sido bom para mim ter permanecido lá; agora, portanto, deixa que eu veja a face do rei; e se houver alguma iniquidade em mim, que ele me mate.
33 Joab went to the king and told him this. The king then called for Absalom, who came to the king and bowed down with his face touching the ground. And the king kissed Absalom.
33 Então Joabe veio até o rei e lhe disse: E quando ele chamou Absalão, ele veio ao rei, e se curvou com sua face até o chão perante o rei; e o rei beijou Absalão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.