2 Samuel 12
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 So the Lord sent Nathan to David. Nathan came to him and said, “There were two men in a certain city. One was rich, and the other was poor.
1 E o Senhor enviou a Davi o profeta Natã. Ao chegar, ele disse a Davi: "Dois homens viviam numa cidade, um era rico e o outro, pobre.
2 The rich man had a very large number of sheep and cows,
2 O rico possuía muitas ovelhas e bois,
3 but the poor man had only one little female lamb that he had bought. He raised her, and she grew up in his home with his children. She would eat his food and drink from his cup. She rested in his arms and was like a daughter.
3 mas o pobre nada tinha, senão uma cordeirinha que havia comprado. Ele a criou, e ela cresceu com ele e com seus filhos. Ela comia junto dele, bebia do seu copo e até dormia em seus braços. Era como uma filha para ele.
4 “Now, a visitor came to the rich man. The rich man thought it would be a pity to take one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler. So he took the poor man’s lamb and prepared her for the traveler.”
4 "Certo dia, um viajante chegou à casa do rico, e este não quis pegar uma de suas próprias ovelhas ou do seus bois para preparar-lhe uma refeição. Em vez disso, preparou para o visitante a cordeira que pertencia ao pobre".
5 David burned with anger against the man. “I solemnly swear, as the Lord lives,” he said to Nathan, “the man who did this certainly deserves to die!
5 Então, Davi encheu-se de ira contra o homem e disse a Natã: "Juro pelo nome do Senhor que o homem que fez isso merece a morte!
6 And he must pay back four times the price of the lamb because he did this and had no pity.”
6 Deverá pagar quatro vezes o preço da cordeira, porquanto agiu sem misericórdia".
7 “You are the man!” Nathan told David. “This is what the Lord God of Israel says: I anointed you king over Israel and rescued you from Saul.
7 Então Natã disse a Davi: "Você é esse homem! Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu o ungi rei de Israel, e livrei-o das mãos de Saul.
8 I gave you your master Saul’s house and his wives. I gave you the house of Israel and Judah. And if this weren’t enough, I would have given you even more.
8 Dei-lhe a casa e as mulheres do seu senhor. Dei-lhe a nação de Israel e Judá. E, se tudo isso não fosse suficiente, eu lhe teria dado mais ainda.
9 Why did you despise my word by doing what I considered evil? You had Uriah the Hittite killed in battle. You took his wife as your wife. You used the Ammonites to kill him.
9 Por que você desprezou a palavra do Senhor, fazendo o que ele reprova? Você matou Urias, o hitita, com a espada dos amonitas e ficou com a mulher dele.
10 So warfare will never leave your house because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
10 Por isso, a espada nunca se afastará de sua família, pois você me desprezou e tomou a mulher de Urias, o hitita, para ser sua mulher’.
11 “This is what the Lord says: I will stir up trouble against you within your own household, and before your own eyes I will take your wives and give them to someone close to you. He will go to bed with your wives in broad daylight.
11 "Assim diz o Senhor: ‘De sua própria família trarei desgraça sobre você. Tomarei as suas mulheres diante dos seus próprios olhos e as darei a outro; e ele se deitará com elas em plena luz do dia.
12 You did this secretly, but I will make this happen in broad daylight in front of all Israel.”
12 Você fez isso às escondidas, mas eu o farei diante de todo o Israel, em plena luz do dia’ ".
13 Then David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.”
13 Então Davi disse a Natã: "Pequei contra o Senhor! " E Natã respondeu: "O Senhor perdoou o seu pecado. Você não morrerá.
14 But since you have shown total contempt for the Lord by this affair, the son that is born to you must die.”
14 Entretanto, uma vez que você insultou o Senhor, o menino morrerá".
15 Then Nathan went home.
15 Depois que Natã foi para casa, o Senhor fez adoecer o filho que a mulher de Urias dera a Davi.
16 David pleaded with God for the child; he fasted and lay on the ground all night.
16 E Davi implorou a Deus em favor da criança. Ele jejuou e, entrando em casa, passou a noite deitado no chão.
17 The older leaders in his palace stood beside him to raise him up from the ground, but he was unwilling. And he wouldn’t eat with them.
17 Os oficiais do palácio tentaram fazê-lo levantar-se do chão, mas ele não quis, e recusou comer.
18 On the seventh day the child died. But David’s officials were afraid to tell him that the child was dead. They thought, “While the child was alive, we talked to him, and he wouldn’t listen to us. How can we tell him the child is dead? He may harm ⌞himself⌟.”
18 Sete dias depois a criança morreu. Os conselheiros de Davi estavam com medo de dizer-lhe que a criança estava morta, e comentavam: "Enquanto a criança ainda estava viva, falamos com ele, e ele não quis escutar-nos. Como vamos dizer-lhe que a criança morreu? Ele poderá cometer alguma loucura! "
19 But when David saw that his officials were whispering to one another, he realized that the child was dead. “Is the child dead?” David asked them.
19 Davi, percebendo que seus conselheiros cochichavam entre si, compreendeu que a criança estava morta e perguntou: "A criança morreu? " "Sim, morreu", responderam eles.
20 So David got up from the ground, bathed, anointed himself, and changed his clothes. He went into the Lord’s house and worshiped. Then he went home and asked for food. They placed food in front of him, and he ate.
20 Então Davi levantou-se do chão, lavou-se, perfumou-se e trocou de roupa. Depois entrou no santuário do Senhor e adorou. E voltando ao palácio, pediu que lhe preparassem uma refeição e comeu.
21 His officials asked him, “Why are you acting this way? You fasted and cried over the child when he was alive. But as soon as the child died, you got up and ate.”
21 Seus conselheiros lhe perguntaram: "Por que ages assim? Enquanto a criança estava viva, jejuaste e choraste; mas, agora que a criança está morta, te levantas e comes! "
22 David answered, “As long as the child was alive, I fasted and cried. I thought, ‘Who knows? The Lord may be gracious to me and let the child live.’
22 Ele respondeu: "Enquanto a criança ainda estava viva, jejuei e chorei. Eu pensava: ‘Quem sabe? Talvez o Senhor tenha misericórdia de mim e deixe a criança viver’.
23 But why should I fast now that he’s dead? Can I bring him back? ⌞Someday⌟ I’ll go to him, but he won’t come back to me.”
23 Mas agora que ela morreu, por que deveria jejuar? Poderia eu trazê-la de volta à vida? Eu irei até ela, mas ela não voltará para mim".
24 Then David comforted his wife Bathsheba. He went to bed with her, and she later gave birth to a son. David named him Solomon. The Lord loved the child
24 Depois Davi consolou sua mulher Bate-Seba e deitou-se com ela, e ela teve um menino, a quem Davi deu o nome de Salomão. E o Senhor o amou
25 and sent a message through the prophet Nathan to name the baby Jedidiah [The Lord’s Beloved].
25 e, por isso, enviou o profeta Natã para dizer a Davi que, o menino deveria chamar-se Jedidias.
26 Meanwhile, Joab fought against the Ammonite city of Rabbah and captured its royal fortress.
26 Enquanto isso, Joabe atacou Rabá dos amonitas e conquistou a fortaleza real.
27 So he sent messengers to tell David, “I fought against Rabbah and captured the fortress guarding its water supply.
27 Então mandou mensageiros a Davi, dizendo: "Lutei contra Rabá e apoderei-me dos seus reservatórios de água.
28 Gather the rest of the troops, surround the city, and capture it. Otherwise, I will capture the city, and it will be named after me.”
28 Agora, convoca o restante do exército, cerca a cidade e conquista-a. Se não, eu terei a fama de havê-la conquistado".
29 So David gathered all the troops and went to Rabbah. He fought against the city and captured it.
29 Então, Davi convocou todo o exército, foi a Rabá, atacou a cidade e a conquistou.
30 He took the gold crown from the head of Rabbah’s king and put it on his own head. (The crown weighed 75 pounds and contained a precious stone.) David also took a lot of goods from the city.
30 A seguir tirou a coroa da cabeça de Milcom, uma coroa de ouro de trinta e cinco quilos; ornamentada com pedras preciosas. E ela foi colocada na cabeça de Davi. Ele levou uma grande quantidade de bens da cidade
31 He brought out the troops who were there and put them to work with saws, hoes, and axes. He did the same to all the Ammonite cities. Then David and all the troops returned to Jerusalem.
31 e levou também os seus habitantes, designando-lhes trabalhos com serras, picaretas e machados, além da fabricação de tijolos. Davi fez assim com todas as cidades amonitas. Depois voltou com todo o seu exército para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.