2 Samuel 12
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 So the Lord sent Nathan to David. Nathan came to him and said, “There were two men in a certain city. One was rich, and the other was poor.
1 O Senhor enviou Natã a Davi. Natã foi falar com Davi e lhe disse: — Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
2 The rich man had a very large number of sheep and cows,
2 O rico tinha ovelhas e gado em grande número,
3 but the poor man had only one little female lamb that he had bought. He raised her, and she grew up in his home with his children. She would eat his food and drink from his cup. She rested in his arms and was like a daughter.
3 mas o pobre não tinha coisa nenhuma, a não ser uma cordeirinha que havia comprado. Ele a criou, e ela cresceu em sua casa, junto com os seus filhos. Comia da sua comida e bebia do seu copo. Dormia nos seus braços, e ele a tinha como filha.
4 “Now, a visitor came to the rich man. The rich man thought it would be a pity to take one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler. So he took the poor man’s lamb and prepared her for the traveler.”
4 Certo dia chegou um viajante à casa do homem rico, e este não quis pegar uma das suas ovelhas ou um dos seus bois para dar de comer ao visitante que havia chegado; em vez disso, pegou a cordeirinha do homem pobre e a preparou para o homem que havia chegado.
5 David burned with anger against the man. “I solemnly swear, as the Lord lives,” he said to Nathan, “the man who did this certainly deserves to die!
5 Então o furor de Davi se acendeu contra aquele homem, e ele disse a Natã: — Tão certo como vive o
6 And he must pay back four times the price of the lamb because he did this and had no pity.”
6 E pela cordeirinha restituirá quatro vezes, porque fez uma coisa dessas e porque não se compadeceu.
7 “You are the man!” Nathan told David. “This is what the Lord God of Israel says: I anointed you king over Israel and rescued you from Saul.
7 Então Natã disse a Davi: — Esse homem é você. Assim diz o
8 I gave you your master Saul’s house and his wives. I gave you the house of Israel and Judah. And if this weren’t enough, I would have given you even more.
8 Eu lhe dei a casa de seu senhor e as mulheres de seu senhor em seus braços. Também lhe dei a casa de Israel e de Judá. E, se isto fosse pouco, eu teria acrescentado tais e tais coisas.
9 Why did you despise my word by doing what I considered evil? You had Uriah the Hittite killed in battle. You took his wife as your wife. You used the Ammonites to kill him.
9 Por que, então, você desprezou a palavra do Senhor , fazendo o que era mau aos olhos dele? Com a espada você matou Urias, o heteu. Você tomou por esposa a mulher dele, depois de o matar com a espada dos filhos de Amom.
10 So warfare will never leave your house because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
10 Agora, pois, a espada jamais se afastará da sua casa, porque você me desprezou e tomou a mulher de Urias, o heteu, para ser sua mulher.”
11 “This is what the Lord says: I will stir up trouble against you within your own household, and before your own eyes I will take your wives and give them to someone close to you. He will go to bed with your wives in broad daylight.
11 Assim diz o Senhor : “Eis que farei com que de sua própria casa venha o mal sobre você. Tomarei as suas mulheres à sua própria vista e as darei a outro homem, que se deitará com elas em plena luz do dia.
12 You did this secretly, but I will make this happen in broad daylight in front of all Israel.”
12 Porque você o fez em segredo, mas eu farei isso diante de todo o Israel e em plena luz do dia.”
13 Then David said to Nathan, “I have sinned against the Lord.”
13 Então Davi disse a Natã: — Pequei contra o E Natã respondeu: — Também o
14 But since you have shown total contempt for the Lord by this affair, the son that is born to you must die.”
14 Mas, porque com isto você deu motivo a que os inimigos do Senhor blasfemassem, também o filho que lhe nasceu morrerá.
15 Then Nathan went home.
15 Então Natã foi para a sua casa. E o
16 David pleaded with God for the child; he fasted and lay on the ground all night.
16 Davi suplicou a Deus pela criança. Davi jejuava e, entrando em casa, passava a noite deitado no chão.
17 The older leaders in his palace stood beside him to raise him up from the ground, but he was unwilling. And he wouldn’t eat with them.
17 Então os anciãos do seu palácio se aproximaram dele, para o levantar do chão; porém ele não quis e não comeu com eles.
18 On the seventh day the child died. But David’s officials were afraid to tell him that the child was dead. They thought, “While the child was alive, we talked to him, and he wouldn’t listen to us. How can we tell him the child is dead? He may harm ⌞himself⌟.”
18 No sétimo dia, a criança morreu. E os servos de Davi ficaram com medo de informá-lo de que a criança estava morta, porque diziam: — Quando a criança ainda estava viva, falávamos com ele, mas ele não dava ouvidos à nossa voz. Como, então, vamos dizer a ele que a criança morreu? Poderá fazer alguma loucura!
19 But when David saw that his officials were whispering to one another, he realized that the child was dead. “Is the child dead?” David asked them.
19 Mas Davi notou que os seus servos cochichavam uns com os outros e entendeu que a criança havia morrido. Então perguntou: — A criança morreu? Eles responderam: — Morreu.
20 So David got up from the ground, bathed, anointed himself, and changed his clothes. He went into the Lord’s house and worshiped. Then he went home and asked for food. They placed food in front of him, and he ate.
20 Então Davi se levantou do chão, lavou-se, ungiu-se, trocou de roupa, entrou na Casa do Senhor e adorou. Depois, voltou para o palácio e pediu comida; puseram-na diante dele, e ele comeu.
21 His officials asked him, “Why are you acting this way? You fasted and cried over the child when he was alive. But as soon as the child died, you got up and ate.”
21 O seus servos lhe disseram: — Que é isto que o senhor fez? Pela criança viva o senhor jejuou e chorou, mas, depois que ela morreu, se levantou e se pôs a comer!
22 David answered, “As long as the child was alive, I fasted and cried. I thought, ‘Who knows? The Lord may be gracious to me and let the child live.’
22 Davi respondeu: — Enquanto a criança ainda estava viva, jejuei e chorei, porque dizia: “Talvez o
23 But why should I fast now that he’s dead? Can I bring him back? ⌞Someday⌟ I’ll go to him, but he won’t come back to me.”
23 Mas agora que ela morreu, por que jejuar? Poderei eu trazê-la de volta? Eu irei até ela, mas ela não voltará para mim.
24 Then David comforted his wife Bathsheba. He went to bed with her, and she later gave birth to a son. David named him Solomon. The Lord loved the child
24 Então Davi consolou Bate-Seba, sua mulher. Teve relações com ela, e ela teve um filho, a quem Davi deu o nome de Salomão; e o Senhor o amou.
25 and sent a message through the prophet Nathan to name the baby Jedidiah [The Lord’s Beloved].
25 Davi o entregou nas mãos do profeta Natã, e este lhe chamou Jedidias, por causa do Senhor .
26 Meanwhile, Joab fought against the Ammonite city of Rabbah and captured its royal fortress.
26 Enquanto isso, Joabe atacou Rabá, dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
27 So he sent messengers to tell David, “I fought against Rabbah and captured the fortress guarding its water supply.
27 Então Joabe mandou mensageiros a Davi, dizendo: — Lutei contra Rabá e tomei a cidade das águas.
28 Gather the rest of the troops, surround the city, and capture it. Otherwise, I will capture the city, and it will be named after me.”
28 Reúna agora o resto do exército e cerque a cidade para tomá-la; do contrário, se eu a tomar, ela poderia ser chamada pelo meu nome.
29 So David gathered all the troops and went to Rabbah. He fought against the city and captured it.
29 Então Davi reuniu todo o povo, marchou para Rabá, lutou contra ela, e a tomou.
30 He took the gold crown from the head of Rabbah’s king and put it on his own head. (The crown weighed 75 pounds and contained a precious stone.) David also took a lot of goods from the city.
30 Tirou a coroa da cabeça do seu rei. O peso da coroa era de trinta e quatro quilos de ouro, e havia nela pedras preciosas. Essa coroa foi posta na cabeça de Davi. E da cidade ele levou muitos despojos.
31 He brought out the troops who were there and put them to work with saws, hoes, and axes. He did the same to all the Ammonite cities. Then David and all the troops returned to Jerusalem.
31 Também trouxe o povo que havia nela, e os fez trabalhar com serras, picaretas, machados de ferro e em fornos de tijolos. Davi fez o mesmo com todas as cidades dos filhos de Amom. Depois voltou com todo o exército para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.