2 Reis 24
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 During Jehoiakim’s reign King Nebuchadnezzar of Babylon attacked ⌞Judah⌟, and Jehoiakim became subject to him for three years. Then Jehoiakim turned against him and rebelled.
1 Durante o reinado de Jeoaquim, Nabucodonosor, rei da Babilônia, invadiu a terra de Judá. Jeoaquim se rendeu e lhe pagou tributo por três anos, mas depois se rebelou.
2 The Lord sent raiding parties of Babylonians, Arameans, Moabites, and Ammonites against Jehoiakim to destroy Judah as the Lord had predicted through his servants the prophets.
2 Então o S enhor enviou bandos de saqueadores babilônios, sírios, moabitas e amonitas contra o reino de Judá para destruí-lo, como tinha anunciado por meio de seus profetas.
3 Without a doubt, this happened to Judah because the Lord had commanded it to happen. He wanted to remove the people of Judah from his sight because of Manasseh’s sins—everything he had done,
3 Essas desgraças aconteceram a Judá por ordem do S enhor . Ele havia resolvido expulsar Judá de sua presença por causa dos muitos pecados de Manassés,
4 including the innocent blood he had shed. He had a lot of innocent people in Jerusalem killed, and the Lord refused to forgive him.
4 que havia enchido Jerusalém de sangue inocente. O S enhor não perdoou esse pecado.
5 Isn’t everything else about Jehoiakim—everything he did—written in the official records of the kings of Judah?
5 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoaquim e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
6 Jehoiakim lay down in death with his ancestors, and his son Jehoiakin succeeded him as king.
6 Quando Jeoaquim morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Joaquim foi seu sucessor.
7 The king of Egypt didn’t leave his own country again because the king of Babylon had taken all the territory from the River of Egypt to the Euphrates River. This territory had belonged to the king of Egypt.
7 Depois disso, o rei do Egito não se atreveu a sair de suas fronteiras, pois o rei da Babilônia conquistou toda a região que antes havia pertencido ao Egito, desde o ribeiro do Egito até o rio Eufrates.
8 Jehoiakin was 18 years old when he began to rule as king. He was king for three months in Jerusalem. His mother was Nehushta, daughter of Elnathan from Jerusalem.
8 Joaquim tinha 18 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por três meses. Sua mãe se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Jehoiakin did what the Lord considered evil, as his father had done.
9 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como seus antepassados.
10 At that time the officers of King Nebuchadnezzar of Babylon attacked Jerusalem. (The city was blockaded.)
10 Durante o reinado de Joaquim, os oficiais de Nabucodonosor, rei da Babilônia, subiram contra Jerusalém e a cercaram.
11 King Nebuchadnezzar of Babylon arrived while his officers were blockading the city.
11 O próprio Nabucodonosor chegou à cidade durante o cerco.
12 King Jehoiakin of Judah, his mother, officials, generals, and eunuchs surrendered to the king of Babylon. In the eighth year of his reign, the king of Babylon captured Jehoiakin.
12 Então Joaquim, rei de Judá, a rainha-mãe, os conselheiros, os comandantes e os oficiais se renderam aos babilônios. No oitavo ano de seu reinado, Nabucodonosor levou Joaquim como prisioneiro.
13 He also took away all the treasures in the Lord’s temple and the royal palace. As the Lord had predicted, Nebuchadnezzar stripped the gold off all the furnishings that King Solomon of Israel had made for the Lord’s temple.
13 Conforme o S enhor havia declarado de antemão, Nabucodonosor levou embora todos os tesouros do templo do S enhor e do palácio real. Removeu todos os utensílios de ouro que Salomão, rei de Israel, havia colocado no templo.
14 He captured all Jerusalem, all the generals, all the soldiers (10,000 prisoners), and all the craftsmen and smiths. Only the poorest people of the land were left.
14 O rei Nabucodonosor deportou gente de toda a cidade de Jerusalém, incluindo todos os comandantes e os melhores soldados, artífices e ferreiros, dez mil pessoas ao todo. Só ficaram na terra os mais pobres.
15 He took Jehoiakin to Babylon as a captive. He also took the king’s mother, wives, eunuchs, and the leading citizens of the land from Jerusalem as captives to Babylon.
15 Nabucodonosor levou cativos para a Babilônia o rei Joaquim, a rainha-mãe, as esposas e os oficiais do rei e todos os nobres de Jerusalém.
16 The king of Babylon brought all 7,000 of the prominent landowners, 1,000 craftsmen and smiths, and all the men who could fight in war as captives to Babylon.
16 Também deportou sete mil soldados, todos fortes e aptos para a guerra, além de mil artífices e ferreiros.
17 The king of Babylon made King Jehoiakin’s Uncle Mattaniah king in his place and changed Mattaniah’s name to Zedekiah.
17 Então o rei da Babilônia escolheu Matanias, tio de Joaquim, como rei de Judá e mudou o nome dele para Zedequias.
18 Zedekiah was 21 years old when he began to rule, and he ruled for 11 years in Jerusalem. His mother was Hamutal, daughter of Jeremiah from Libnah.
18 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 Zedekiah did what the Lord considered evil, as Jehoiakim had done.
19 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como Jeoaquim antes dele.
20 The Lord became angry with Jerusalem and Judah and threw the people out of his sight.
20 Estas coisas aconteceram por causa da ira do S enhor contra o povo de Jerusalém e de Judá. Por fim, ele os expulsou de sua presença e os mandou para o exílio. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.