2 Reis 24
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 During Jehoiakim’s reign King Nebuchadnezzar of Babylon attacked ⌞Judah⌟, and Jehoiakim became subject to him for three years. Then Jehoiakim turned against him and rebelled.
1 Nos dias de Jeoaquim, subiu Nabucodonosor, rei da Babilônia, contra ele, e ele, por três anos, ficou seu servo; então, se rebelou contra ele.
2 The Lord sent raiding parties of Babylonians, Arameans, Moabites, and Ammonites against Jehoiakim to destroy Judah as the Lord had predicted through his servants the prophets.
2 Enviou o Senhor contra Jeoaquim bandos de caldeus, e bandos de siros, e de moabitas, e dos filhos de Amom; enviou-os contra Judá para o destruir, segundo a palavra que o Senhor falara pelos profetas, seus servos.
3 Without a doubt, this happened to Judah because the Lord had commanded it to happen. He wanted to remove the people of Judah from his sight because of Manasseh’s sins—everything he had done,
3 Com efeito, isto sucedeu a Judá por mandado do Senhor , que o removeu da sua presença, por causa de todos os pecados cometidos por Manassés,
4 including the innocent blood he had shed. He had a lot of innocent people in Jerusalem killed, and the Lord refused to forgive him.
4 como também por causa do sangue inocente que ele derramou, com o qual encheu a cidade de Jerusalém; por isso, o Senhor não o quis perdoar.
5 Isn’t everything else about Jehoiakim—everything he did—written in the official records of the kings of Judah?
5 Quanto aos mais atos de Jeoaquim e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá?
6 Jehoiakim lay down in death with his ancestors, and his son Jehoiakin succeeded him as king.
6 Descansou Jeoaquim com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 The king of Egypt didn’t leave his own country again because the king of Babylon had taken all the territory from the River of Egypt to the Euphrates River. This territory had belonged to the king of Egypt.
7 O rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei da Babilônia tomou tudo quanto era dele, desde o ribeiro do Egito até ao rio Eufrates.
8 Jehoiakin was 18 years old when he began to rule as king. He was king for three months in Jerusalem. His mother was Nehushta, daughter of Elnathan from Jerusalem.
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar e reinou três meses em Jerusalém. Sua mãe se chamava Neústa e era filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Jehoiakin did what the Lord considered evil, as his father had done.
9 Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 At that time the officers of King Nebuchadnezzar of Babylon attacked Jerusalem. (The city was blockaded.)
10 Naquele tempo, subiram os servos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, a Jerusalém, e a cidade foi cercada.
11 King Nebuchadnezzar of Babylon arrived while his officers were blockading the city.
11 Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio à cidade, quando os seus servos a sitiavam.
12 King Jehoiakin of Judah, his mother, officials, generals, and eunuchs surrendered to the king of Babylon. In the eighth year of his reign, the king of Babylon captured Jehoiakin.
12 Então, subiu Joaquim, rei de Judá, a encontrar-se com o rei da Babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei da Babilônia, no oitavo ano do seu reinado, o levou cativo.
13 He also took away all the treasures in the Lord’s temple and the royal palace. As the Lord had predicted, Nebuchadnezzar stripped the gold off all the furnishings that King Solomon of Israel had made for the Lord’s temple.
13 Levou dali todos os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e, segundo tinha dito o Senhor , cortou em pedaços todos os utensílios de ouro que fizera Salomão, rei de Israel, para o templo do Senhor .
14 He captured all Jerusalem, all the generals, all the soldiers (10,000 prisoners), and all the craftsmen and smiths. Only the poorest people of the land were left.
14 Transportou a toda a Jerusalém, todos os príncipes, todos os homens valentes, todos os artífices e ferreiros, ao todo dez mil; ninguém ficou, senão o povo pobre da terra.
15 He took Jehoiakin to Babylon as a captive. He also took the king’s mother, wives, eunuchs, and the leading citizens of the land from Jerusalem as captives to Babylon.
15 Transferiu também a Joaquim para a Babilônia; a mãe do rei, as mulheres deste, seus oficiais e os homens principais da terra, ele os levou cativos de Jerusalém à Babilônia.
16 The king of Babylon brought all 7,000 of the prominent landowners, 1,000 craftsmen and smiths, and all the men who could fight in war as captives to Babylon.
16 Todos os homens valentes, até sete mil, e os artífices, e ferreiros, até mil, todos eles destros na guerra, levou-os o rei da Babilônia cativos para a Babilônia.
17 The king of Babylon made King Jehoiakin’s Uncle Mattaniah king in his place and changed Mattaniah’s name to Zedekiah.
17 O rei da Babilônia estabeleceu rei, em lugar de Joaquim, ao tio paterno deste, Matanias, de quem mudou o nome para Zedequias.
18 Zedekiah was 21 years old when he began to rule, and he ruled for 11 years in Jerusalem. His mother was Hamutal, daughter of Jeremiah from Libnah.
18 Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
19 Zedekiah did what the Lord considered evil, as Jehoiakim had done.
19 Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera Joaquim.
20 The Lord became angry with Jerusalem and Judah and threw the people out of his sight.
20 Assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, a ponto de os rejeitar de sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.