2 Reis 24

GOD'S WORD (ENGGW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 During Jehoiakim’s reign King Nebuchadnezzar of Babylon attacked ⌞Judah⌟, and Jehoiakim became subject to him for three years. Then Jehoiakim turned against him and rebelled.
1 Nos seus dias subiu Nabucodonosor, rei de babilônia, e Jeoiaquim ficou três anos seu servo; depois se virou, e se rebelou contra ele.
2 The Lord sent raiding parties of Babylonians, Arameans, Moabites, and Ammonites against Jehoiakim to destroy Judah as the Lord had predicted through his servants the prophets.
2 E o Senhor enviou contra ele as tropas dos caldeus, as tropas dos sírios, as tropas dos moabitas e as tropas dos filhos de Amom; e as enviou contra Judá, para o destruir, conforme a palavra do Senhor, que falara pelo ministério de seus servos, os profetas.
3 Without a doubt, this happened to Judah because the Lord had commanded it to happen. He wanted to remove the people of Judah from his sight because of Manasseh’s sins—everything he had done,
3 E, na verdade, conforme o mandado do Senhor, assim sucedeu a Judá, para o afastar da sua presença por causa dos pecados de Manassés, conforme tudo quanto fizera.
4 including the innocent blood he had shed. He had a lot of innocent people in Jerusalem killed, and the Lord refused to forgive him.
4 Como também por causa do sangue inocente que derramou; pois encheu a Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar.
5 Isn’t everything else about Jehoiakim—everything he did—written in the official records of the kings of Judah?
5 Ora, o mais dos atos de Jeoiaquim, e tudo quanto fez, porventura não está escrito no livro das crônicas dos reis de Judá?
6 Jehoiakim lay down in death with his ancestors, and his son Jehoiakin succeeded him as king.
6 E Jeoiaquim dormiu com seus pais; e Joaquim, seu filho, reinou em seu lugar.
7 The king of Egypt didn’t leave his own country again because the king of Babylon had taken all the territory from the River of Egypt to the Euphrates River. This territory had belonged to the king of Egypt.
7 E o rei do Egito nunca mais saiu da sua terra; porque o rei de babilônia tomou tudo quanto era do rei do Egito, desde o rio do Egito até ao rio Eufrates.
8 Jehoiakin was 18 years old when he began to rule as king. He was king for three months in Jerusalem. His mother was Nehushta, daughter of Elnathan from Jerusalem.
8 Tinha Joaquim dezoito anos de idade quando começou a reinar, e reinou três meses em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Neusta, filha de Elnatã, de Jerusalém.
9 Jehoiakin did what the Lord considered evil, as his father had done.
9 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera seu pai.
10 At that time the officers of King Nebuchadnezzar of Babylon attacked Jerusalem. (The city was blockaded.)
10 Naquele tempo subiram os servos de Nabucodonosor, rei de babilônia, a Jerusalém; e a cidade foi cercada.
11 King Nebuchadnezzar of Babylon arrived while his officers were blockading the city.
11 Também veio Nabucodonosor, rei de babilônia, contra a cidade, quando já os seus servos a estavam sitiando.
12 King Jehoiakin of Judah, his mother, officials, generals, and eunuchs surrendered to the king of Babylon. In the eighth year of his reign, the king of Babylon captured Jehoiakin.
12 Então saiu Joaquim, rei de Judá, ao rei de babilônia, ele, sua mãe, seus servos, seus príncipes e seus oficiais; e o rei de babilônia o tomou preso, no ano oitavo do seu reinado.
13 He also took away all the treasures in the Lord’s temple and the royal palace. As the Lord had predicted, Nebuchadnezzar stripped the gold off all the furnishings that King Solomon of Israel had made for the Lord’s temple.
13 E tirou dali todos os tesouros da casa do Senhor e os tesouros da casa do rei; e partiu todos os vasos de ouro, que fizera Salomão, rei de Israel, no templo do Senhor, como o Senhor tinha falado.
14 He captured all Jerusalem, all the generals, all the soldiers (10,000 prisoners), and all the craftsmen and smiths. Only the poorest people of the land were left.
14 E transportou a toda a Jerusalém como também a todos os príncipes, e a todos os homens valorosos, dez mil presos, e a todos os artífices e ferreiros; ninguém ficou senão o povo pobre da terra.
15 He took Jehoiakin to Babylon as a captive. He also took the king’s mother, wives, eunuchs, and the leading citizens of the land from Jerusalem as captives to Babylon.
15 Assim transportou Joaquim à babilônia; como também a mãe do rei, as mulheres do rei, os seus oficiais e os poderosos da terra levou presos de Jerusalém à babilônia.
16 The king of Babylon brought all 7,000 of the prominent landowners, 1,000 craftsmen and smiths, and all the men who could fight in war as captives to Babylon.
16 E todos os homens valentes, até sete mil, e artífices e ferreiros até mil, e todos os homens destros na guerra, a estes o rei de babilônia levou presos para babilônia.
17 The king of Babylon made King Jehoiakin’s Uncle Mattaniah king in his place and changed Mattaniah’s name to Zedekiah.
17 E o rei de babilônia estabeleceu a Matanias, seu tio, rei em seu lugar; e lhe mudou o nome para Zedequias.
18 Zedekiah was 21 years old when he began to rule, and he ruled for 11 years in Jerusalem. His mother was Hamutal, daughter of Jeremiah from Libnah.
18 Tinha Zedequias vinte e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
19 Zedekiah did what the Lord considered evil, as Jehoiakim had done.
19 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo quanto fizera Jeoiaquim.
20 The Lord became angry with Jerusalem and Judah and threw the people out of his sight.
20 Porque assim sucedeu por causa da ira do SENHOR contra Jerusalém, e contra Judá, até os rejeitar de diante da sua presença; e Zedequias se rebelou contra o rei de babilônia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.