2 Reis 13

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ahaziah’s son King Joash of Judah was in his twenty-third year as king of Judah when Jehoahaz, son of Jehu, began to rule in Samaria as king of Israel. He ruled for 17 years.
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, Jeoacaz, filho de Jeú, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 He did what the Lord considered evil. He continued to commit the sins that Jeroboam (Nebat’s son) led Israel to commit. He never gave up committing those sins.
2 E fez o que o Senhor reprova, seguindo os pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer; e não se afastou deles.
3 So the Lord became angry with Israel and put it at the mercy of King Hazael of Aram and Hazael’s son Benhadad as long as they lived.
3 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e por longo tempo ele os manteve sob o poder de Hazael, rei da Síria, e de seu filho Ben-Hadade.
4 Then Jehoahaz pleaded with the Lord, and the Lord heard him because he saw how the Aramean king was oppressing Israel.
4 Então Jeoacaz buscou o favor do Senhor, e este o ouviu, pois viu o quanto o rei da Síria oprimia Israel.
5 So the Lord gave the Israelites someone to save them, and they were freed from Aram’s power. They were able to live in their homes again as they had done before.
5 O Senhor providenciou um libertador para Israel, e eles escaparam do poder da Síria. Assim os israelitas moraram em suas casas como anteriormente.
6 But they didn’t turn away from the sins that Jeroboam and his dynasty led Israel to commit. They continued to commit those sins. In addition, the pole dedicated to the goddess Asherah remained standing in Samaria.
6 Mas continuaram a praticar os pecados que a dinastia de Jeroboão havia levado Israel a cometer, permanecendo neles. Inclusive a coluna sagrada permanecia de pé em Samaria.
7 Jehoahaz had no army left except for 50 horses, 10 chariots, and 10,000 foot soldiers because the king of Aram had destroyed the rest. He had made them like dust that people trample.
7 Nada havia sobrado do exército de Jeoacaz, com exceção de cinqüenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria, pois o rei da Síria havia destruído o restante, reduzindo-o a pó.
8 Isn’t everything else about Jehoahaz—everything he did, his heroic acts—written in the official records of the kings of Israel?
8 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoacaz, os seus feitos e tudo o que realizou, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
9 Jehoahaz lay down in death with his ancestors and was buried in Samaria. His son Jehoash ruled as king in his place.
9 Jeoacaz descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoás foi o seu sucessor.
10 In Joash’s thirty-seventh year as king of Judah, Jehoahaz’s son Jehoash began to rule Israel in Samaria. He ruled for 16 years.
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Jeoás, filho de Jeoacaz, tornou-se rei de Israel em Samaria, e reinou dezesseis anos.
11 He did what the Lord considered evil and never gave up committing the sins that Jeroboam led Israel to commit. He continued to commit them.
11 Ele fez o que o Senhor reprova e não se desviou de nenhum dos pecados que Jeroboão, filho de Nebate, levara Israel a cometer; antes permaneceu neles.
12 Isn’t everything else about Jehoash—everything he did, his heroic acts when he fought against King Amaziah of Judah—written in the official records of the kings of Israel?
12 Os demais acontecimentos do reinado de Jeoás, os seus feitos e as suas realizações, inclusive sua guerra contra Amazias, rei de Judá, estão escritos no livro dos registros históricos dos reis de Israel.
13 Jehoash lay down in death with his ancestors and was buried with the kings of Israel in Samaria. Then Jeroboam claimed the throne.
13 Jeoás descansou com seus antepassados, e Jeroboão o sucedeu no trono. Jeoás foi sepultado com os reis de Israel, em Samaria.
14 Elisha became fatally ill. King Jehoash of Israel visited him, cried over him, and said, “Master! Master! Israel’s chariot and horses!”
14 Ora, Eliseu estava sofrendo da doença da qual morreria. Então Jeoás, rei de Israel, foi visitá-lo e, curvado sobre ele, chorou gritando: "Meu pai! Meu pai! Tu és como os carros e os cavaleiros de Israel! "
15 Elisha told him, “Get a bow and some arrows.” So he got a bow and some arrows.
15 E Eliseu lhe disse: "Traga um arco e algumas flechas"; e ele assim fez.
16 Then Elisha told the king of Israel, “Take the bow in your hand.” So the king picked up the bow. Elisha laid his hands on the king’s hands.
16 "Pegue o arco em suas mãos", disse ao rei de Israel. Quando pegou, Eliseu pôs suas mãos sobre as mãos do rei
17 Elisha said, “Open the window that faces east.” So the king opened it. “Shoot,” Elisha said, and the king shot. Then Elisha said, “That is the arrow of the Lord’s victory, the arrow of victory against Aram. You will completely defeat the Arameans at Aphek.”
17 e lhe disse para abrir a janela que dava para o leste e atirar. O rei o fez, então Eliseu declarou: "Esta é a flecha da vitória do Senhor, a flecha da vitória sobre a Síria! Você destruirá totalmente os arameus, em Afeque".
18 Then Elisha said, “Take the arrows.” So the king took them. “Stomp on them,” he told the king of Israel. The king stomped three times and stopped.
18 Em seguida Eliseu mandou o rei pegar as flechas e golpear o chão. Ele golpeou o chão três vezes e parou.
19 Then the man of God became angry with him. “You should have stomped five or six times!” he said. “Then you would have completely defeated the Arameans. But now you will only defeat the Arameans three times.”
19 O homem de Deus ficou irado com ele e disse: "Você deveria ter golpeado o chão cinco ou seis vezes; então iria derrotar a Síria e a destruiria completamente. Mas agora você a derrotará somente três vezes".
20 Elisha died and was buried. Moabite raiding parties used to invade the country in the spring.
20 Então Eliseu morreu e foi sepultado. Ora, tropas moabitas costumavam entrar no país em todas as primaveras.
21 One day some people who were burying a man saw one of these raiding parties. So they quickly put the man into Elisha’s tomb. But when the body touched Elisha’s bones, the man came back to life and stood up.
21 Certa vez, enquanto alguns israelitas sepultavam um homem, viram de repente uma dessas tropas; então jogaram o corpo do homem no túmulo de Eliseu e fugiram. Assim que o cadáver encostou nos ossos de Eliseu, o homem voltou à vida e se levantou.
22 King Hazael of Aram oppressed Israel as long as Jehoahaz ruled.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 But the Lord was kind and merciful to the Israelites because of his promise to Abraham, Isaac, and Jacob. He didn’t want to destroy the Israelites, and even now he hasn’t turned away from them.
23 Mas o Senhor foi bondoso para com eles, teve compaixão e mostrou preocupação por eles, por causa da sua aliança com Abraão, Isaque e Jacó. Até hoje ele não se dispôs a destruí-los ou eliminá-los de sua presença.
24 King Hazael of Aram died, and his son Benhadad succeeded him as king.
24 E Hazael, rei da Síria, morreu, e seu filho Ben-Hadade foi o seu sucessor.
25 Then Jehoash, son of Jehoahaz, reconquered the cities that Benhadad had taken from his father Jehoahaz. Jehoash defeated Benhadad three times and recovered those cities of Israel.
25 Então Jeoás, filho de Jeoacaz, conquistou de Ben-Hadade, filho de Hazael, as cidades que, em combate, Hazael havia tomado de seu pai Jeoacaz. Três vezes Jeoás o derrotou e, assim, reconquistou essas cidades israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.