2 Reis 13

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ahaziah’s son King Joash of Judah was in his twenty-third year as king of Judah when Jehoahaz, son of Jehu, began to rule in Samaria as king of Israel. He ruled for 17 years.
1 No vigésimo terceiro ano do reinado de Joás, filho de Acazias, rei de Judá, Jeoacaz, filho de Jeú, começou a reinar sobre Israel, em Samaria, e reinou dezessete anos.
2 He did what the Lord considered evil. He continued to commit the sins that Jeroboam (Nebat’s son) led Israel to commit. He never gave up committing those sins.
2 Jeoacaz fez o que era mau aos olhos do Senhor e andou nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer; não se afastou deles.
3 So the Lord became angry with Israel and put it at the mercy of King Hazael of Aram and Hazael’s son Benhadad as long as they lived.
3 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele os entregou nas mãos de Hazael, rei da Síria, e nas mãos de Ben-Hadade, filho de Hazael, todos aqueles dias.
4 Then Jehoahaz pleaded with the Lord, and the Lord heard him because he saw how the Aramean king was oppressing Israel.
4 Porém Jeoacaz fez súplicas diante do Senhor , e o Senhor o ouviu, pois viu a opressão com que o rei da Síria atormentava Israel.
5 So the Lord gave the Israelites someone to save them, and they were freed from Aram’s power. They were able to live in their homes again as they had done before.
5 O Senhor deu um salvador a Israel, de modo que os filhos de Israel se livraram do poder dos sírios e puderam morar, de novo, em suas casas, como antes.
6 But they didn’t turn away from the sins that Jeroboam and his dynasty led Israel to commit. They continued to commit those sins. In addition, the pole dedicated to the goddess Asherah remained standing in Samaria.
6 Contudo, não se afastaram dos pecados da casa de Jeroboão, que este levou Israel a cometer, mas andaram neles; e também o poste da deusa Aserá permaneceu em Samaria.
7 Jehoahaz had no army left except for 50 horses, 10 chariots, and 10,000 foot soldiers because the king of Aram had destroyed the rest. He had made them like dust that people trample.
7 Do exército de Jeoacaz só restaram cinquenta cavaleiros, dez carros de guerra e dez mil soldados de infantaria, porque o rei da Síria havia destruído os demais, reduzindo-os a pó.
8 Isn’t everything else about Jehoahaz—everything he did, his heroic acts—written in the official records of the kings of Israel?
8 Quanto aos demais atos de Jeoacaz, a tudo o que fez e ao seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
9 Jehoahaz lay down in death with his ancestors and was buried in Samaria. His son Jehoash ruled as king in his place.
9 Jeoacaz morreu e foi sepultado em Samaria. E Jeoás, seu filho, reinou em seu lugar.
10 In Joash’s thirty-seventh year as king of Judah, Jehoahaz’s son Jehoash began to rule Israel in Samaria. He ruled for 16 years.
10 No trigésimo sétimo ano do reinado de Joás, rei de Judá, Jeoás, filho de Jeoacaz, começou a reinar sobre Israel, em Samaria; e reinou dezesseis anos.
11 He did what the Lord considered evil and never gave up committing the sins that Jeroboam led Israel to commit. He continued to commit them.
11 Fez o que era mau aos olhos do Senhor . Não se afastou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que este levou Israel a cometer; porém andou neles.
12 Isn’t everything else about Jehoash—everything he did, his heroic acts when he fought against King Amaziah of Judah—written in the official records of the kings of Israel?
12 Quanto aos demais atos de Jeoás, a tudo o que fez e ao seu poder, com que lutou contra Amazias, rei de Judá, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
13 Jehoash lay down in death with his ancestors and was buried with the kings of Israel in Samaria. Then Jeroboam claimed the throne.
13 Jeoás morreu, e no seu trono se assentou Jeroboão. Jeoás foi sepultado em Samaria, junto aos reis de Israel.
14 Elisha became fatally ill. King Jehoash of Israel visited him, cried over him, and said, “Master! Master! Israel’s chariot and horses!”
14 Quando Eliseu estava sofrendo da enfermidade da qual viria a morrer, Jeoás, rei de Israel, foi visitá-lo. Chorou diante dele e disse: — Meu pai, meu pai! Carros de Israel e seus cavaleiros!
15 Elisha told him, “Get a bow and some arrows.” So he got a bow and some arrows.
15 Então Eliseu disse ao rei: — Pegue um arco e algumas flechas. Jeoás pegou o arco e as flechas.
16 Then Elisha told the king of Israel, “Take the bow in your hand.” So the king picked up the bow. Elisha laid his hands on the king’s hands.
16 Eliseu disse ao rei de Israel: — Empunhe o arco. O rei fez assim. Então Eliseu pôs as mãos sobre as mãos do rei
17 Elisha said, “Open the window that faces east.” So the king opened it. “Shoot,” Elisha said, and the king shot. Then Elisha said, “That is the arrow of the Lord’s victory, the arrow of victory against Aram. You will completely defeat the Arameans at Aphek.”
17 e disse: — Abra a janela que dá para o leste. O rei a abriu. Eliseu continuou: — Atire! E o rei atirou. Então Eliseu disse: — Flecha da vitória do
18 Then Elisha said, “Take the arrows.” So the king took them. “Stomp on them,” he told the king of Israel. The king stomped three times and stopped.
18 Eliseu disse mais: — Pegue as flechas. Ele as pegou. Então disse ao rei de Israel: — Atire contra o chão. O rei fez isso três vezes e parou.
19 Then the man of God became angry with him. “You should have stomped five or six times!” he said. “Then you would have completely defeated the Arameans. But now you will only defeat the Arameans three times.”
19 Então o homem de Deus ficou indignado com ele e disse: — Você deveria ter atirado cinco ou seis vezes e assim venceria os sírios até acabar com eles; mas agora vai vencê-los só três vezes.
20 Elisha died and was buried. Moabite raiding parties used to invade the country in the spring.
20 Eliseu morreu, e o sepultaram. Ora, bandos dos moabitas costumavam invadir a terra, no começo do ano.
21 One day some people who were burying a man saw one of these raiding parties. So they quickly put the man into Elisha’s tomb. But when the body touched Elisha’s bones, the man came back to life and stood up.
21 Aconteceu que, enquanto alguns sepultavam um homem, eis que viram um desses bandos. Então jogaram o homem na sepultura de Eliseu e fugiram. Quando o cadáver tocou nos ossos de Eliseu, o homem reviveu e se levantou sobre os pés.
22 King Hazael of Aram oppressed Israel as long as Jehoahaz ruled.
22 Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel durante todo o reinado de Jeoacaz.
23 But the Lord was kind and merciful to the Israelites because of his promise to Abraham, Isaac, and Jacob. He didn’t want to destroy the Israelites, and even now he hasn’t turned away from them.
23 Porém o Senhor teve misericórdia de Israel, se compadeceu deles e voltou-se para eles, por amor da aliança com Abraão, Isaque e Jacó; e não quis destruí-los e, até agora, ainda não os expulsou da sua presença.
24 King Hazael of Aram died, and his son Benhadad succeeded him as king.
24 Hazael, rei da Síria, morreu, e Ben-Hadade, seu filho, reinou em seu lugar.
25 Then Jehoash, son of Jehoahaz, reconquered the cities that Benhadad had taken from his father Jehoahaz. Jehoash defeated Benhadad three times and recovered those cities of Israel.
25 Jeoás, filho de Jeoacaz, retomou das mãos de Ben-Hadade as cidades que, na guerra, este havia tomado de Jeoacaz, seu pai. Três vezes Jeoás o derrotou e recuperou as cidades de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.