2 Reis 13
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 Ahaziah’s son King Joash of Judah was in his twenty-third year as king of Judah when Jehoahaz, son of Jehu, began to rule in Samaria as king of Israel. He ruled for 17 years.
1 No vigésimo terceiro ano de Joás, o filho de Acazias, rei de Judá, Jeoacaz, o filho de Jeú, começou a reinar sobre Israel em Samaria, e reinou por dezessete anos.
2 He did what the Lord considered evil. He continued to commit the sins that Jeroboam (Nebat’s son) led Israel to commit. He never gave up committing those sins.
2 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, e seguiu os pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, o qual fez Israel pecar; disso ele não se afastou.
3 So the Lord became angry with Israel and put it at the mercy of King Hazael of Aram and Hazael’s son Benhadad as long as they lived.
3 E a ira do SENHOR foi acesa contra Israel, e ele os entregou na mão de Hazael, rei da Síria, e na mão de Ben-Hadade, o filho de Hazael, todos os seus dias.
4 Then Jehoahaz pleaded with the Lord, and the Lord heard him because he saw how the Aramean king was oppressing Israel.
4 E Jeoacaz buscou ao SENHOR, e o SENHOR atentou a ele; porque ele viu a opressão de Israel, porque o rei da Síria os oprimia.
5 So the Lord gave the Israelites someone to save them, and they were freed from Aram’s power. They were able to live in their homes again as they had done before.
5 (E o SENHOR deu a Israel um salvador, de modo que eles saíram debaixo da mão dos sírios; e os filhos de Israel habitaram nas suas tendas, como antes.
6 But they didn’t turn away from the sins that Jeroboam and his dynasty led Israel to commit. They continued to commit those sins. In addition, the pole dedicated to the goddess Asherah remained standing in Samaria.
6 Todavia, eles não se afastaram dos pecados da casa de Jeroboão, que fez Israel pecar, mas neles andaram; e ali também permaneceu o bosque em Samaria).
7 Jehoahaz had no army left except for 50 horses, 10 chariots, and 10,000 foot soldiers because the king of Aram had destroyed the rest. He had made them like dust that people trample.
7 Tampouco deixou do povo para Jeoacaz senão cinquenta cavaleiros, e dez carruagens, e dez mil homens a pé; porque o rei da Síria lhes havia destruído, e lhes havia feito como o pó da debulha.
8 Isn’t everything else about Jehoahaz—everything he did, his heroic acts—written in the official records of the kings of Israel?
8 Ora, o restante dos atos de Jeoacaz, e tudo o que ele fez, e todo o seu poder, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
9 Jehoahaz lay down in death with his ancestors and was buried in Samaria. His son Jehoash ruled as king in his place.
9 E Jeoacaz dormiu com os seus pais; e eles o sepultaram em Samaria; e Jeoás, o seu filho, reinou no seu lugar.
10 In Joash’s thirty-seventh year as king of Judah, Jehoahaz’s son Jehoash began to rule Israel in Samaria. He ruled for 16 years.
10 No trigésimo sétimo ano de Joás, rei de Judá, começou Jeoás, o filho de Jeoacaz, a reinar sobre Israel em Samaria, e reinou por dezesseis anos.
11 He did what the Lord considered evil and never gave up committing the sins that Jeroboam led Israel to commit. He continued to commit them.
11 E ele fez aquilo que era mau à vista do SENHOR, e não se afastou de todos os pecados de Jeroboão, o filho de Nebate, que fez Israel pecar; mas neles andou.
12 Isn’t everything else about Jehoash—everything he did, his heroic acts when he fought against King Amaziah of Judah—written in the official records of the kings of Israel?
12 E o restante dos atos de Jeoás, e tudo o que ele fez, e o poder com que ele lutou contra Amazias, rei de Judá, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel?
13 Jehoash lay down in death with his ancestors and was buried with the kings of Israel in Samaria. Then Jeroboam claimed the throne.
13 E Jeoás dormiu com os seus pais; e Jeroboão se assentou sobre o seu trono; e Jeoás foi sepultado em Samaria com os reis de Israel.
14 Elisha became fatally ill. King Jehoash of Israel visited him, cried over him, and said, “Master! Master! Israel’s chariot and horses!”
14 Ora, Eliseu havia ficado enfermo com a enfermidade da qual ele morreu. E Jeoás, o rei de Israel, desceu até ele, e chorou sobre a sua face, e disse: Ó meu pai, meu pai! A carruagem de Israel, e os seus cavaleiros.
15 Elisha told him, “Get a bow and some arrows.” So he got a bow and some arrows.
15 E Eliseu disse-lhe: Toma um arco e flechas. E ele tomou consigo um arco e flechas.
16 Then Elisha told the king of Israel, “Take the bow in your hand.” So the king picked up the bow. Elisha laid his hands on the king’s hands.
16 E ele disse ao rei de Israel: Põe a tua mão sobre o arco. E pôs sobre ele a sua mão; e Eliseu pôs a sua mão sobre as mãos do rei.
17 Elisha said, “Open the window that faces east.” So the king opened it. “Shoot,” Elisha said, and the king shot. Then Elisha said, “That is the arrow of the Lord’s victory, the arrow of victory against Aram. You will completely defeat the Arameans at Aphek.”
17 E disse-lhe: Abre a janela do lado do oriente. E ele a abriu. Então, Eliseu disse: Atira. E ele atirou. E ele disse: A flecha do livramento do SENHOR, e a flecha do livramento da Síria; porque tu ferirás os sírios em Afeque, até que os tenhas consumido.
18 Then Elisha said, “Take the arrows.” So the king took them. “Stomp on them,” he told the king of Israel. The king stomped three times and stopped.
18 E ele disse: Toma as flechas. E ele as tomou. E ele disse ao rei de Israel: Fere a terra. E ele feriu três vezes, e cessou.
19 Then the man of God became angry with him. “You should have stomped five or six times!” he said. “Then you would have completely defeated the Arameans. But now you will only defeat the Arameans three times.”
19 E o homem de Deus ficou irado com ele, e disse: Tu deverias ter ferido cinco ou seis vezes; então terias ferido a Síria até tê-la consumido; posto que agora tu ferirás a Síria não mais do que três vezes.
20 Elisha died and was buried. Moabite raiding parties used to invade the country in the spring.
20 E Eliseu morreu, e eles o sepultaram. E os bandos dos moabitas invadiram a terra pela chegada do ano.
21 One day some people who were burying a man saw one of these raiding parties. So they quickly put the man into Elisha’s tomb. But when the body touched Elisha’s bones, the man came back to life and stood up.
21 E sucedeu, enquanto eles estavam sepultando um homem, eis que espionaram um bando de homens; e lançaram o homem no sepulcro de Eliseu; e quando o homem foi largado abaixo, e tocou nos ossos de Eliseu, ele reviveu, e levantou-se sobre os seus pés.
22 King Hazael of Aram oppressed Israel as long as Jehoahaz ruled.
22 Porém, Hazael, rei da Síria, oprimiu Israel todos os dias de Jeoacaz.
23 But the Lord was kind and merciful to the Israelites because of his promise to Abraham, Isaac, and Jacob. He didn’t want to destroy the Israelites, and even now he hasn’t turned away from them.
23 E o SENHOR foi gracioso para com eles, e deles teve compaixão, e teve respeito para com eles, por causa do seu pacto com Abraão, Isaque e Jacó e não quis destruí-los, tampouco ele os lançou da sua presença até aquele momento.
24 King Hazael of Aram died, and his son Benhadad succeeded him as king.
24 Assim, Hazael, rei da Síria, morreu; e Ben-Hadade, o seu filho, reinou no seu lugar.
25 Then Jehoash, son of Jehoahaz, reconquered the cities that Benhadad had taken from his father Jehoahaz. Jehoash defeated Benhadad three times and recovered those cities of Israel.
25 E Jeoás, o filho de Jeoacaz, tomou novamente da mão de Ben-Hadade, o filho de Hazael, as cidades que ele havia tomado da mão de Jeoacaz, o seu pai, por guerra. Três vezes Jeoás o venceu, e recuperou as cidades de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.