2 Pedro 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 From Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 May good will and peace fill your lives through your knowledge about Jesus, our God and Lord!
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 God’s divine power has given us everything we need for life and for godliness. This power was given to us through knowledge of the one who called us by his own glory and integrity.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Through his glory and integrity he has given us his promises that are of the highest value. Through these promises you will share in the divine nature because you have escaped the corruption that sinful desires cause in the world.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Because of this, make every effort to add integrity to your faith; and to integrity add knowledge;
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 to knowledge add self-control; to self-control add endurance; to endurance add godliness;
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 to godliness add Christian affection; and to Christian affection add love.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 If you have these qualities and they are increasing, it demonstrates that your knowledge about our Lord Jesus Christ is living and productive.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 If these qualities aren’t present in your life, you’re shortsighted and have forgotten that you were cleansed from your past sins.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Therefore, brothers and sisters, use more effort to make God’s calling and choosing of you secure.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Then you will also be given the wealth of entering into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Therefore, I will always remind you about these qualities, although you already know about them and are well-grounded in the truth that you now have.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 As long as I’m still alive, I think it’s right to refresh your memory.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 I know that I will die soon. Our Lord Jesus Christ has made that clear to me.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 So I will make every effort to see that you remember these things after I die.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 When we apostles told you about the powerful coming of our Lord Jesus Christ, we didn’t base our message on clever myths that we made up. Rather, we witnessed his majesty with our own eyes.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 For example, we were eyewitnesses when he received honor and glory from God the Father and when the voice of our majestic God spoke these words to him: “This is my Son, whom I love and in whom I delight.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 We heard that voice speak to him from heaven when we were with him on the holy mountain.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 So we regard the words of the prophets as confirmed beyond all doubt. You’re doing well by paying attention to their words. Continue to pay attention as you would to a light that shines in a dark place as you wait for day to come and the morning star to rise in your hearts.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 First, you must understand this: No prophecy in Scripture is a matter of one’s own interpretation.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 No prophecy ever originated from humans. Instead, it was given by the Holy Spirit as humans spoke under God’s direction.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.