2 Crônicas 35

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Josiah celebrated the Passover for the Lord in Jerusalem. The Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
1 Josias celebrou em Jerusalém a Páscoa em honra do Senhor: imolaram essa Páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Josiah appointed the priests to their duties and encouraged them to serve in the Lord’s temple.
2 Estabeleceu os sacerdotes nas suas funções e animou-os a servirem no templo.
3 He told the Levites, who instructed all Israel and performed ceremonies to make themselves holy to the Lord, “Put the holy ark in the temple that Solomon, son of David and king of Israel, built. It shouldn’t be carried on your shoulders any longer. Serve the Lord your God and his people Israel.
3 Disse aos levitas que instruíam todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Depositai a arca santa no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Já não precisais transportá-la aos vossos ombros. Estai agora a serviço do Senhor, vosso Deus, e de seu povo de Israel;
4 Get yourselves ready with the family groups of your divisions, which are listed in the records of King David of Israel and the records of his son Solomon.
4 e disponde-vos conforme a ordem de vossas famílias e de vossas classes, segundo as prescrições de Davi, rei de Israel, e de Salomão, seu filho.
5 Stand in the holy place representing the family divisions of your relatives, the people ⌞of Israel⌟. Let the Levites be considered a part of each family.
5 Ocupai vossos lugares no santuário, segundo as divisões das famílias de vossos irmãos, filhos do povo, com uma classe de família levítica para cada divisão.
6 Slaughter the Passover lamb, perform the ceremonies to make yourselves holy, and prepare ⌞the lambs⌟ for the other Israelites as the Lord instructed ⌞us⌟ through Moses.”
6 Imolareis, em seguida, a Páscoa e santificar-vos-eis a fim de prepará-la para vossos irmãos, conforme a palavra do Senhor, transmitida por Moisés.
7 Josiah provided the people with 33,000 sheep and goats to be sacrificed as Passover offerings for all who were present. In addition, he provided 3,000 bulls. (These animals were the king’s property.)
7 Josias deu ao povo, a todos os que lá se encontravam, gado miúdo, cordeiros e cabritos em número de trinta mil, tudo para imolar na Páscoa e acrescentou três mil cabeças de gado, tudo tirado das propriedades do rei.
8 His officials also voluntarily gave animals to the people, priests, and Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the men in charge of God’s temple, gave the priests 2,600 sheep and goats and 300 bulls for Passover sacrifices.
8 Seus chefes fizeram também espontaneamente um presente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas. Helcias, Zacarias e Jaiel, príncipes do templo, deram aos sacerdotes, para a Páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e trezentas cabeças de gado grosso.
9 Conaniah and his brothers Shemaiah and Nethanel, and Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, the leaders of the Levites, gave the Levites 5,000 sheep and goats and 500 bulls as Passover sacrifices.
9 Conenias, Semeías e Natanael, seus irmãos, Hasabias, Jeiel e Josabad, chefes dos levitas, deram a eles para a Páscoa cinco mil cordeiros e quinhentas cabeças de gado grosso.
10 So the service was prepared. The priests took their positions with the Levites according to their divisions, as the king had ordered.
10 Estando todo o serviço preparado, os sacerdotes tomaram lugar, assim como os levitas, segundo suas divisões, como o rei havia prescrito.
11 They slaughtered the Passover lambs. The priests sprinkled the blood with their hands while the Levites skinned the lambs.
11 Imolaram o cordeiro pascal. Com o sangue correndo de suas mãos os sacerdotes fizeram a aspersão, enquanto os levitas esfolavam as vítimas.
12 They set aside the burnt offerings to give them to the laypeople according to their family divisions. The laypeople could then present them to the Lord as written in the Book of Moses. The Levites did the same with the bulls.
12 Puseram à parte o holocausto para dá-lo aos grupos de famílias do povo, a fim de oferecer ao Senhor, como estava prescrito no livro de Moisés. Assim também procederam com o gado grosso.
13 They roasted the Passover lambs according to the directions. They boiled the holy offerings in pots, kettles, and pans and immediately served them to all the people.
13 De acordo com o rito prescrito, assaram ao fogo a Páscoa. Cozeram as oferendas consagradas em panelas, caldeirões e sertãs, e logo as distribuíram ao povo.
14 Later, they prepared ⌞the animals⌟ for themselves and for the priests because the priests (Aaron’s descendants) were sacrificing the burnt offerings and the fat until that evening.
14 Em seguida, prepararam tudo para si e para os sacerdotes, pois estes, os filhos de Aarão, estavam até a noite ocupados em oferecer os holocaustos e as gorduras; por isso, os levitas prepararam as carnes para si e para os filhos de Aarão.
15 The singers (Asaph’s descendants) were in their places as David, Asaph, Heman, and the king’s seer Jeduthun had commanded. The gatekeepers were stationed at each gate. They didn’t need to leave their work, because their relatives, the Levites, prepared ⌞animals⌟ for them.
15 Os cantores, filhos de Asaf, estavam nos seus lugares, segundo as disposições de Davi, de Asaf, de Hemã e de Iditum, o vidente do rei. Os porteiros estavam à porta correspondente; não tiveram que abandonar seu posto, porque seus irmãos, os levitas, prepararam tudo para eles.
16 So everything was arranged that day for the worship of the Lord. The Passover was celebrated, and the burnt offerings were sacrificed on the Lord’s altar as King Josiah had commanded.
16 Estando, nesse dia, todo o serviço do Senhor disposto segundo a ordem de Josias, de modo que se pudesse celebrar a Páscoa e oferecer os holocaustos no altar do Senhor,
17 The Israelites who were present celebrated the Passover at that time. They also celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days.
17 os israelitas presentes celebraram a seu tempo a Páscoa, e a festa dos Ázimos, durante sete dias.
18 Never had a Passover like this been celebrated in Israel during the time of the prophet Samuel or the kings of Israel. They did not celebrate the Passover as Josiah celebrated it with priests, Levites, all of Judah, the people of Israel who could be found, and the inhabitants of Jerusalem.
18 Nenhuma Páscoa semelhante a esta havia sido celebrada em Israel desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum rei de Israel tinha celebrado uma Páscoa semelhante àquela que celebraram Josias, os sacerdotes e os levitas, como todo o Judá, todos os de Israel que estavam presentes e todos os habitantes de Jerusalém.
19 In the eighteenth year of Josiah’s reign, this Passover was celebrated.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que foi celebrada essa Páscoa.
20 After all this, when Josiah had repaired the temple, King Neco of Egypt came to fight a battle at Carchemish at the Euphrates River. Josiah went to attack him.
20 Depois desse acontecimento e da reparação do templo pelo rei, Necao, rei do Egito, dirigiu-se para Carcames, junto do Eufrates, numa expedição militar. Josias saiu-lhe ao encontro.
21 But Neco sent messengers to Josiah to say, “What’s your quarrel with me, king of Judah? I’m not attacking you. I’ve come to fight those who are at war with me. God told me to hurry. God is with me, so stop now or else he will destroy you.”
21 Necao enviou-lhe mensageiros para dizer-lhe: Que queres tu, rei de Judá? Não vou contra ti hoje, mas contra uma dinastia com a qual estou em guerra. E disse-me Deus que me apressasse. Guarda-te de te opores a Deus, que está comigo, pois ele te deitará a perder.
22 But Josiah would not stop his attack. He disguised himself as he went into battle. He refused to listen to Neco’s words, which came from God, and he went to fight in the valley of Megiddo.
22 Mas Josias não quis voltar atrás. Em lugar de ouvir as palavras de Necao, que vinham da própria boca de Deus, disfarçou-se para combater e entrou em batalha na planície de Magedo.
23 Some archers shot King Josiah. The king told his officers, “Take me away because I’m badly wounded.”
23 Arqueiros dispararam contra o rei Josias. Então o rei disse à sua gente: Levai-me; estou gravemente ferido.
24 His officers took him out of the chariot and brought him to Jerusalem in his other chariot. He died and was buried in the tombs of his ancestors. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
24 Seus homens tiraram-no do carro, colocaram-no em outro carro que havia lá, e o levaram para Jerusalém, onde morreu. Foi sepultado no sepulcro de seus pais. Josias foi pranteado por todos os habitantes de Judá e de Jerusalém.
25 Jeremiah sang a funeral song about Josiah. All the male and female singers still sing funeral songs about Josiah today. This became a tradition in Israel. They are written in ⌞the Book of⌟ the Funeral Songs.
25 Jeremias compôs uma lamentação fúnebre sobre ele. Todos os cantores e todas as cantoras falam ainda de Josias em suas lamentações; é este um verdadeiro costume em Israel. Esses cantos fúnebres figuram no Livro das Lamentações.
26 Everything else about Josiah—including his devotion to God by following what is written in the Lord’s Teachings
26 Os outros atos de Josias, seus atos de piedade, de acordo com o que está escrito na Lei do Senhor,
27 and his acts from first to last—are written in the records of the kings of Israel and Judah.
27 seus feitos e façanhas, desde os primeiros até os últimos, tudo isso se acha relatado no livro dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.