2 Crônicas 35

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Josiah celebrated the Passover for the Lord in Jerusalem. The Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
1 Além disso, Josias celebrou a páscoa ao SENHOR em Jerusalém; e eles mataram o cordeiro pascal no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Josiah appointed the priests to their duties and encouraged them to serve in the Lord’s temple.
2 E ele pôs os sacerdotes nos seus encargos, e os animou no serviço da casa do SENHOR,
3 He told the Levites, who instructed all Israel and performed ceremonies to make themselves holy to the Lord, “Put the holy ark in the temple that Solomon, son of David and king of Israel, built. It shouldn’t be carried on your shoulders any longer. Serve the Lord your God and his people Israel.
3 e disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel, os quais eram consagrados ao SENHOR: Ponde a arca santa na casa que Salomão, o filho de Davi, rei de Israel, edificou; ela não será uma carga sobre os vossos ombros; servi agora ao SENHOR vosso Deus, e o seu povo Israel,
4 Get yourselves ready with the family groups of your divisions, which are listed in the records of King David of Israel and the records of his son Solomon.
4 e preparai-vos pelas casas dos vossos pais, segundo as vossas turmas, de acordo com o escrito de Davi, rei de Israel, e de acordo com o escrito de Salomão, o seu filho;
5 Stand in the holy place representing the family divisions of your relatives, the people ⌞of Israel⌟. Let the Levites be considered a part of each family.
5 e ponde-vos de pé no santo lugar de acordo com as divisões das famílias dos pais dos vossos irmãos, o povo, e segundo a divisão das famílias dos levitas.
6 Slaughter the Passover lamb, perform the ceremonies to make yourselves holy, and prepare ⌞the lambs⌟ for the other Israelites as the Lord instructed ⌞us⌟ through Moses.”
6 Assim, matai o cordeiro pascal, e santificai-vos, e preparai os vossos irmãos, para que eles possam fazer segundo a palavra do SENHOR, dadas pelas mãos de Moisés.
7 Josiah provided the people with 33,000 sheep and goats to be sacrificed as Passover offerings for all who were present. In addition, he provided 3,000 bulls. (These animals were the king’s property.)
7 E Josias deu ao povo, e a todos os que estavam presentes, cordeiros e cabritos dos rebanhos, ao número de trinta mil, todos para as ofertas da páscoa, e três mil novilhos: estes eram da fazenda do rei.
8 His officials also voluntarily gave animals to the people, priests, and Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the men in charge of God’s temple, gave the priests 2,600 sheep and goats and 300 bulls for Passover sacrifices.
8 E os seus príncipes deram voluntariamente ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias e Zacarias e Jeiel, soberanos da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para a páscoa, dois mil e seiscentos do gado miúdo, e trezentos bois.
9 Conaniah and his brothers Shemaiah and Nethanel, and Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, the leaders of the Levites, gave the Levites 5,000 sheep and goats and 500 bulls as Passover sacrifices.
9 Também Conanias, e Semaías, e Natanael, os seus irmãos, e Hasabias e Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, deram aos levitas para as ofertas de páscoa, cinco mil do gado miúdo, e quinhentos bois.
10 So the service was prepared. The priests took their positions with the Levites according to their divisions, as the king had ordered.
10 Assim, o serviço foi preparado, e os sacerdotes se puseram de pé nos seus lugares, e os levitas nas suas turmas, segundo o mandamento do rei.
11 They slaughtered the Passover lambs. The priests sprinkled the blood with their hands while the Levites skinned the lambs.
11 E eles mataram o cordeiro pascal, e os sacerdotes aspergiram o sangue das suas mãos, e os levitas os esfolaram.
12 They set aside the burnt offerings to give them to the laypeople according to their family divisions. The laypeople could then present them to the Lord as written in the Book of Moses. The Levites did the same with the bulls.
12 E eles removeram as ofertas queimadas, para que eles pudessem dar segundo às divisões das famílias do povo, para oferecerem ao SENHOR, como está escrito no livro de Moisés. E assim eles fizeram com os bois.
13 They roasted the Passover lambs according to the directions. They boiled the holy offerings in pots, kettles, and pans and immediately served them to all the people.
13 E eles assaram o cordeiro com fogo de acordo com a ordenança; mas as outras ofertas santas cozeram em potes, e em caldeirões, e em panelas, e prontamente as dividiram entre todo o povo.
14 Later, they prepared ⌞the animals⌟ for themselves and for the priests because the priests (Aaron’s descendants) were sacrificing the burnt offerings and the fat until that evening.
14 E, posteriormente, eles prepararam para si mesmos, e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, os filhos de Arão, estavam ocupados em oferecer as ofertas queimadas e da gordura até a noite; por isso os levitas prepararam para si, e para os sacerdotes, os filhos de Arão.
15 The singers (Asaph’s descendants) were in their places as David, Asaph, Heman, and the king’s seer Jeduthun had commanded. The gatekeepers were stationed at each gate. They didn’t need to leave their work, because their relatives, the Levites, prepared ⌞animals⌟ for them.
15 E os cantores, os filhos de Asafe estavam nos seus lugares, de acordo com o mandamento de Davi, e de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, o vidente do rei; e os porteiros serviam em todos os portões; eles não podiam se retirar do seu serviço; porque os seus irmãos, os levitas, preparavam para eles.
16 So everything was arranged that day for the worship of the Lord. The Passover was celebrated, and the burnt offerings were sacrificed on the Lord’s altar as King Josiah had commanded.
16 Assim, todo o serviço do SENHOR foi preparado no mesmo dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer ofertas queimadas sobre o altar do SENHOR, de acordo com o mandamento do rei Josias.
17 The Israelites who were present celebrated the Passover at that time. They also celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days.
17 E os filhos de Israel que estavam presentes celebraram a páscoa naquele tempo, e a festa dos pães ázimos, sete dias.
18 Never had a Passover like this been celebrated in Israel during the time of the prophet Samuel or the kings of Israel. They did not celebrate the Passover as Josiah celebrated it with priests, Levites, all of Judah, the people of Israel who could be found, and the inhabitants of Jerusalem.
18 E não houve páscoa semelhante àquela guardada em Israel desde os dias de Samuel, o profeta; e nenhum rei de Israel celebrou uma páscoa como celebrou Josias com os sacerdotes, e levitas, e todo o Judá e Israel que estiveram presentes, e os habitantes de Jerusalém.
19 In the eighteenth year of Josiah’s reign, this Passover was celebrated.
19 No décimo oitavo ano do reinado de Josias foi esta páscoa celebrada.
20 After all this, when Josiah had repaired the temple, King Neco of Egypt came to fight a battle at Carchemish at the Euphrates River. Josiah went to attack him.
20 Depois de tudo isto, quando Josias havia preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para lutar contra Carquemis junto ao Eufrates; e Josias saiu-lhe ao encontro.
21 But Neco sent messengers to Josiah to say, “What’s your quarrel with me, king of Judah? I’m not attacking you. I’ve come to fight those who are at war with me. God told me to hurry. God is with me, so stop now or else he will destroy you.”
21 Porém, ele lhe enviou embaixadores, dizendo: Que tenho eu contigo, rei de Judá? Não venho contra ti neste dia, mas contra a casa à qual tenho guerra; porque Deus ordenou-me que me apressasse. Refreia-te de te intrometeres com Deus, que está comigo, não suceda que ele te destrua.
22 But Josiah would not stop his attack. He disguised himself as he went into battle. He refused to listen to Neco’s words, which came from God, and he went to fight in the valley of Megiddo.
22 Todavia, Josias não quis desviar a sua face dele, mas disfarçou-se para que pudesse lutar com ele, e não atentou às palavras de Neco, oriundas da boca de Deus, e veio para lutar no vale de Megido.
23 Some archers shot King Josiah. The king told his officers, “Take me away because I’m badly wounded.”
23 E os arqueiros atiraram contra o rei Josias; e o rei disse aos seus servos: Tirai-me daqui; porque estou gravemente ferido.
24 His officers took him out of the chariot and brought him to Jerusalem in his other chariot. He died and was buried in the tombs of his ancestors. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
24 Portanto, os seus servos o tiraram da carruagem, e o puseram na segunda carruagem que ele tinha; e o trouxeram para Jerusalém, e ele morreu, e foi sepultado em um dos sepulcros dos seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam por Josias.
25 Jeremiah sang a funeral song about Josiah. All the male and female singers still sing funeral songs about Josiah today. This became a tradition in Israel. They are written in ⌞the Book of⌟ the Funeral Songs.
25 E Jeremias lamentou por Josias; e todos os cantores e as cantoras falavam de Josias nas suas lamentações até este dia, e lhes fizeram uma ordenança em Israel; e eis que eles estão escritos nas lamentações.
26 Everything else about Josiah—including his devotion to God by following what is written in the Lord’s Teachings
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e a sua bondade, de acordo com aquilo que estava escrito na lei do SENHOR,
27 and his acts from first to last—are written in the records of the kings of Israel and Judah.
27 e os seus atos, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.