2 Crônicas 35
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB
1 Josiah celebrated the Passover for the Lord in Jerusalem. The Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
1 Então Josias celebrou a páscoa ao Senhor em Jerusalém; imolou-se o cordeiro da páscoa no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 Josiah appointed the priests to their duties and encouraged them to serve in the Lord’s temple.
2 E estabeleceu os sacerdotes nos seus cargos, e os animou a servirem na casa do Senhor.
3 He told the Levites, who instructed all Israel and performed ceremonies to make themselves holy to the Lord, “Put the holy ark in the temple that Solomon, son of David and king of Israel, built. It shouldn’t be carried on your shoulders any longer. Serve the Lord your God and his people Israel.
3 E disse aos levitas que ensinavam a todo o Israel e que estavam consagrados ao Senhor: Ponde a arca sagrada na casa que Salomão, filho de Davi, rei de Israel, edificou; não tereis mais esta carga sobre os vossos ombros. Agora servi ao Senhor vosso Deus e ao seu povo Israel;
4 Get yourselves ready with the family groups of your divisions, which are listed in the records of King David of Israel and the records of his son Solomon.
4 preparai-vos segundo as vossas casas paternas, e segundo as vossas turmas, conforme o preceito de Davi, rei de Israel, e o de Salomão, seu filho.
5 Stand in the holy place representing the family divisions of your relatives, the people ⌞of Israel⌟. Let the Levites be considered a part of each family.
5 E estai no lugar santo segundo as divisões das casas paternas de vossos irmãos, os filhos do povo, e haja para cada divisão uma parte de uma família levítica.
6 Slaughter the Passover lamb, perform the ceremonies to make yourselves holy, and prepare ⌞the lambs⌟ for the other Israelites as the Lord instructed ⌞us⌟ through Moses.”
6 Também imolai a páscoa, e santificai-vos, e preparai-a para vossos irmãos, fazendo conforme a palavra do Senhor dada por intermédio de Moisés.
7 Josiah provided the people with 33,000 sheep and goats to be sacrificed as Passover offerings for all who were present. In addition, he provided 3,000 bulls. (These animals were the king’s property.)
7 Ora, Josias deu aos filhos do povo, a todos que ali estavam, cordeiros e cabritos do rebanho em número de trinta mil, todos para os sacrifícios da páscoa, e três mil novilhos; isto era da fazenda do rei.
8 His officials also voluntarily gave animals to the people, priests, and Levites. Hilkiah, Zechariah, and Jehiel, the men in charge of God’s temple, gave the priests 2,600 sheep and goats and 300 bulls for Passover sacrifices.
8 Também os seus príncipes fizeram ofertas voluntárias ao povo, aos sacerdotes e aos levitas; Hilquias, Zacarias e Jeiel, chefes da casa de Deus, deram aos sacerdotes, para os sacrifícios da páscoa, dois mil e seiscentos cordeiros e cabritos e trezentos novilhos.
9 Conaniah and his brothers Shemaiah and Nethanel, and Hashabiah, Jeiel, and Jozabad, the leaders of the Levites, gave the Levites 5,000 sheep and goats and 500 bulls as Passover sacrifices.
9 Também Conanias, e Semaías e Netanel, seus irmãos, como também Hasabias, Jeiel e Jozabade, chefes dos levitas, apresentaram aos levitas, para os sacrifícios da páscoa, cinco mil cordeiros e cabritos e quinhentos novilhos.
10 So the service was prepared. The priests took their positions with the Levites according to their divisions, as the king had ordered.
10 Assim se preparou o serviço, e puseram-se os sacerdotes nos seus postos, e os levitas pelas suas turmas, conforme a ordem do rei.
11 They slaughtered the Passover lambs. The priests sprinkled the blood with their hands while the Levites skinned the lambs.
11 Então imolaram a páscoa; e os sacerdotes espargiam o sangue que recebiam das mãos dos levitas, e estes esfolavam as reses.
12 They set aside the burnt offerings to give them to the laypeople according to their family divisions. The laypeople could then present them to the Lord as written in the Book of Moses. The Levites did the same with the bulls.
12 E puseram à parte os holocaustos para os distribuírem aos filhos do povo, segundo as divisões das casas paternas, a fim de que os oferecessem ao Senhor, como está escrito no livro de Moisés; e assim fizeram com os novilhos.
13 They roasted the Passover lambs according to the directions. They boiled the holy offerings in pots, kettles, and pans and immediately served them to all the people.
13 Assaram a páscoa ao fogo, segundo a ordenança; e as ofertas sagradas cozeram em panelas em caldeirões e em tachos, e prontamente as repartiram entre todo o povo.
14 Later, they prepared ⌞the animals⌟ for themselves and for the priests because the priests (Aaron’s descendants) were sacrificing the burnt offerings and the fat until that evening.
14 Depois prepararam o que era preciso para si e para os sacerdotes; porque os sacerdotes, filhos de Arão, se ocuparam até a noite em oferecer os holocaustos e a gordura; pelo que os levitas prepararam para si e para os sacerdotes, filhos de Arão.
15 The singers (Asaph’s descendants) were in their places as David, Asaph, Heman, and the king’s seer Jeduthun had commanded. The gatekeepers were stationed at each gate. They didn’t need to leave their work, because their relatives, the Levites, prepared ⌞animals⌟ for them.
15 Os cantores, filhos de Asafe, estavam no seu posto, segundo o mandado de Davi, de Asafe, de Hemã e de Jedútum vidente do rei; como também os porteiros estavam a cada porta; não precisaram se desviar do seu serviço, porquanto seus irmãos, os levitas preparavam o necessário para eles.
16 So everything was arranged that day for the worship of the Lord. The Passover was celebrated, and the burnt offerings were sacrificed on the Lord’s altar as King Josiah had commanded.
16 Assim se estabeleceu todo o serviço do Senhor naquele dia, para celebrar a páscoa, e para oferecer holocaustos sobre o altar do Senhor, segundo a ordem do rei Josias.
17 The Israelites who were present celebrated the Passover at that time. They also celebrated the Festival of Unleavened Bread for seven days.
17 E os filhos de Israel que ali estavam celebraram a páscoa naquela ocasião e, durante sete dias, a festa dos pães ázimos.
18 Never had a Passover like this been celebrated in Israel during the time of the prophet Samuel or the kings of Israel. They did not celebrate the Passover as Josiah celebrated it with priests, Levites, all of Judah, the people of Israel who could be found, and the inhabitants of Jerusalem.
18 Nunca se celebrara em Israel uma páscoa semelhante a essa, desde os dias do profeta Samuel; e nenhum dos reis de Israel celebrara tal páscoa como a que Josias celebrou com os sacerdotes e levitas, e todo o Judá e Israel que ali estavam, e os habitantes de Jerusalém.
19 In the eighteenth year of Josiah’s reign, this Passover was celebrated.
19 Foi no décimo oitavo ano do reinado de Josias que se celebrou esta páscoa.
20 After all this, when Josiah had repaired the temple, King Neco of Egypt came to fight a battle at Carchemish at the Euphrates River. Josiah went to attack him.
20 Depois de tudo isso, havendo Josias já preparado o templo, subiu Neco, rei do Egito, para guerrear contra Carquêmis, junto ao Eufrates; e Josias lhe saiu ao encontro.
21 But Neco sent messengers to Josiah to say, “What’s your quarrel with me, king of Judah? I’m not attacking you. I’ve come to fight those who are at war with me. God told me to hurry. God is with me, so stop now or else he will destroy you.”
21 Neco, porém, mandou-lhe mensageiros, dizendo: Que tenho eu que fazer contigo, rei de Judá? Não é contra ti que venho hoje, mas contra a casa à qual faço guerra; e Deus mandou que me apressasse. Deixa de te opores a Deus, que está comigo, para que ele não te destrua.
22 But Josiah would not stop his attack. He disguised himself as he went into battle. He refused to listen to Neco’s words, which came from God, and he went to fight in the valley of Megiddo.
22 Todavia Josias não quis virar dele o seu rosto, mas disfarçou-se para pelejar contra ele e, não querendo ouvir as palavras de Neco, que saíram da boca de Deus, veio pelejar no vale de Megido.
23 Some archers shot King Josiah. The king told his officers, “Take me away because I’m badly wounded.”
23 E os flecheiros atiraram ao rei Josias. Então o rei disse a seus servos: Tirai-me daqui, porque estou gravemente ferido.
24 His officers took him out of the chariot and brought him to Jerusalem in his other chariot. He died and was buried in the tombs of his ancestors. All Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
24 Seus servos o removeram do carro e pondo-o no seu segundo carro, o trouxeram a Jerusalém. Ele morreu, e foi sepultado nos sepulcros de seus pais. E todo o Judá e Jerusalém prantearam a Josias.
25 Jeremiah sang a funeral song about Josiah. All the male and female singers still sing funeral songs about Josiah today. This became a tradition in Israel. They are written in ⌞the Book of⌟ the Funeral Songs.
25 Também Jeremias fez uma lamentação sobre Josias; e todos os cantores e cantoras têm falado de Josias nas suas lamentações até o dia de hoje; e as estabeleceram por costume em Israel; e eis que estão escritas nas Lamentações.
26 Everything else about Josiah—including his devotion to God by following what is written in the Lord’s Teachings
26 Ora, o restante dos atos de Josias, e as suas boas obras em conformidade com o que está escrito na lei do Senhor,
27 and his acts from first to last—are written in the records of the kings of Israel and Judah.
27 e os seus atos, desde os primeiros até os últimos, eis que estão escritos no livro dos reis de Israel e de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.