2 Coríntios 11

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I want you to put up with a little foolishness from me. I’m sure that you will.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 I’m as protective of you as God is. After all, you’re a virgin whom I promised in marriage to one man—Christ.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 However, I’m afraid that as the snake deceived Eve by its tricks, so your minds may somehow be lured away from your sincere and pure devotion to Christ.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 When someone comes to you telling about another Jesus whom we didn’t tell you about, you’re willing to put up with it. When you receive a spirit that is different from the Spirit you received earlier, you’re also willing to put up with that. When someone tells you good news that is different from the Good News you already accepted, you’re willing to put up with that too.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 I don’t think I’m inferior in any way to your super-apostles.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Even though I’m not good with words, I know what I’m talking about. Timothy and I have made this clear to you in every possible way.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Did I commit a sin when I humbled myself by telling you the Good News of God free of charge so that you could become important?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 I robbed other churches by taking pay from them to serve you.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 When I was with you and needed something, I didn’t bother any of you for help. My friends from the province of Macedonia supplied everything I needed. I kept myself from being a financial burden to you in any way, and I will continue to do that.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 As surely as I have Christ’s truth, my bragging will not be silenced anywhere in Greece.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Why? Because I don’t love you? God knows that I do love you.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 But I’ll go on doing what I’m doing. This will take away the opportunity of those people who want to brag because they think they’re like us.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 People who brag like this are false apostles. They are dishonest workers, since they disguise themselves as Christ’s apostles.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 And no wonder, even Satan disguises himself as an angel of light.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 So it’s not surprising if his servants also disguise themselves as servants who have God’s approval. In the end they will get what they deserve.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Again I say that no one should think that I’m a fool. But if you do, then take me for a fool so that I can also brag a little.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 What I say as I start bragging is foolishness. It’s not something I would say if I were speaking for the Lord.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Since it’s common for people to brag, I’ll do it too.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 You’re wise, so you’ll gladly put up with fools.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 When someone makes you slaves, consumes your wealth, seizes your property, orders you around, or slaps your faces, you put up with it.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 I’m ashamed to admit it, but Timothy and I don’t have the strength to do those things to you.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham’s descendants? So am I.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Are they Christ’s servants? It’s insane to say it, but I’m a far better one. I’ve done much more work, been in prison many more times, been beaten more severely, and have faced death more often.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Five times the Jewish leaders had me beaten with 39 lashes;
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 three times Roman officials had me beaten with clubs. Once people tried to stone me to death; three times I was shipwrecked, and I drifted on the sea for a night and a day.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Because I’ve traveled a lot, I’ve faced dangers from raging rivers, from robbers, from my own people, and from other people. I’ve faced dangers in the city, in the open country, on the sea, and from believers who turned out to be false friends.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Because I’ve had to work so hard, I’ve often gone without sleep, been hungry and thirsty, and gone without food and without proper clothes during cold weather.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Besides these external matters, I have the daily pressure of my anxiety about all the churches.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 When anyone is weak, I’m weak too. When anyone is caught in a trap, I’m also harmed.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 If I must brag, I will brag about the things that show how weak I am.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 The God and Father of the Lord Jesus, who is praised forever, knows that I’m not lying.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 The governor under King Aretas put guards around the city of Damascus to catch me.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 So I was let down in a basket through an opening in the wall and escaped from him.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.