2 Coríntios 11

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 I want you to put up with a little foolishness from me. I’m sure that you will.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 I’m as protective of you as God is. After all, you’re a virgin whom I promised in marriage to one man—Christ.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 However, I’m afraid that as the snake deceived Eve by its tricks, so your minds may somehow be lured away from your sincere and pure devotion to Christ.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 When someone comes to you telling about another Jesus whom we didn’t tell you about, you’re willing to put up with it. When you receive a spirit that is different from the Spirit you received earlier, you’re also willing to put up with that. When someone tells you good news that is different from the Good News you already accepted, you’re willing to put up with that too.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 I don’t think I’m inferior in any way to your super-apostles.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Even though I’m not good with words, I know what I’m talking about. Timothy and I have made this clear to you in every possible way.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Did I commit a sin when I humbled myself by telling you the Good News of God free of charge so that you could become important?
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 I robbed other churches by taking pay from them to serve you.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 When I was with you and needed something, I didn’t bother any of you for help. My friends from the province of Macedonia supplied everything I needed. I kept myself from being a financial burden to you in any way, and I will continue to do that.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 As surely as I have Christ’s truth, my bragging will not be silenced anywhere in Greece.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Why? Because I don’t love you? God knows that I do love you.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 But I’ll go on doing what I’m doing. This will take away the opportunity of those people who want to brag because they think they’re like us.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 People who brag like this are false apostles. They are dishonest workers, since they disguise themselves as Christ’s apostles.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 And no wonder, even Satan disguises himself as an angel of light.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 So it’s not surprising if his servants also disguise themselves as servants who have God’s approval. In the end they will get what they deserve.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 Again I say that no one should think that I’m a fool. But if you do, then take me for a fool so that I can also brag a little.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 What I say as I start bragging is foolishness. It’s not something I would say if I were speaking for the Lord.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 Since it’s common for people to brag, I’ll do it too.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 You’re wise, so you’ll gladly put up with fools.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 When someone makes you slaves, consumes your wealth, seizes your property, orders you around, or slaps your faces, you put up with it.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 I’m ashamed to admit it, but Timothy and I don’t have the strength to do those things to you.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they Abraham’s descendants? So am I.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Are they Christ’s servants? It’s insane to say it, but I’m a far better one. I’ve done much more work, been in prison many more times, been beaten more severely, and have faced death more often.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Five times the Jewish leaders had me beaten with 39 lashes;
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 three times Roman officials had me beaten with clubs. Once people tried to stone me to death; three times I was shipwrecked, and I drifted on the sea for a night and a day.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Because I’ve traveled a lot, I’ve faced dangers from raging rivers, from robbers, from my own people, and from other people. I’ve faced dangers in the city, in the open country, on the sea, and from believers who turned out to be false friends.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Because I’ve had to work so hard, I’ve often gone without sleep, been hungry and thirsty, and gone without food and without proper clothes during cold weather.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Besides these external matters, I have the daily pressure of my anxiety about all the churches.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 When anyone is weak, I’m weak too. When anyone is caught in a trap, I’m also harmed.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 If I must brag, I will brag about the things that show how weak I am.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 The God and Father of the Lord Jesus, who is praised forever, knows that I’m not lying.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 The governor under King Aretas put guards around the city of Damascus to catch me.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 So I was let down in a basket through an opening in the wall and escaped from him.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.