1 Samuel 31

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 When the Philistines were fighting against Israel, the men of Israel fled from the Philistines and were killed in battle on Mount Gilboa.
1 Entretanto, os filisteus atacaram Israel, e os israelitas fugiram diante deles, caindo feridos de morte no monte de Gelboé.
2 The Philistines caught up to Saul and his sons. They killed Jonathan, Abinadab, and Malchishua, Saul’s sons.
2 Os filisteus investiram contra Saul e seus filhos, matando Jônatas, Abinadab e Melquisua, filhos de Saul.
3 The heaviest fighting was against Saul. When the archers got him in their range, he was badly wounded by them.
3 A violência do combate concentrou-se contra Saul. Os arqueiros descobriram-no e ele foi ferido no ventre.
4 Saul told his armorbearer, “Draw your sword! Stab me, or these godless men will come, stab me, and make fun of me.” But his armorbearer refused because he was terrified. So Saul took the sword and fell on it.
4 Disse ao seu escudeiro: Tira a tua espada e traspassa-me, para que não o venham fazer esses incircuncisos, ultrajando-me! Mas o escudeiro não o quis fazer, porque se apoderou dele um grande terror. Então tomou Saul a sua espada e jogou-se sobre ela.
5 When the armorbearer saw that Saul was dead, he also fell on his sword and died with him.
5 O escudeiro, vendo que Saul estava morto, arremessou-se também ele sobre a sua espada e morreu com ele.
6 So Saul, his three sons, his armorbearer, and all his men died together that day.
6 Assim, morreram naquele mesmo dia, Saul e seus três filhos, seu escudeiro e todos os seus homens.
7 When the people of Israel on the other side of the valley and across the Jordan River saw that the men of Israel had fled and that Saul and his sons were dead, they abandoned their cities. So the Philistines came to live in these cities.
7 Os israelitas que moravam além do vale e além do Jordão, vendo a derrota do exército de Israel e a morte de Saul com seus filhos, abandonaram as suas cidades e fugiram; e os filisteus vieram e estabeleceram-se nelas.
8 The next day, when the Philistines came to strip the dead, they found Saul and his three sons lying on Mount Gilboa.
8 No dia seguinte vieram os filisteus para despojar os cadáveres e encontraram Saul e seus três filhos caídos no monte Gelboé.
9 They cut off his head and stripped off his armor. Then they sent men throughout Philistine territory to tell the people this good news in their idols’ temples.
9 Cortaram-lhe a cabeça, despojaram-no de suas armas, e as enviaram por toda a terra dos filisteus, para que se publicasse essa boa nova nos templos de seus ídolos e entre o povo.
10 They put his armor in the temple of their goddesses—the Asherahs—and fastened his corpse to the wall of Beth Shan.
10 Puseram as armas de Saul no templo de Astarte e suspenderam o seu cadáver nos muros de Betsã.
11 When the people living in Jabesh Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
11 Quando os habitantes de Jabes em Galaad souberam do que os filisteus tinham feito a Saul,
12 all the fighting men marched all night and took the dead bodies of Saul and his sons from the wall of Beth Shan. They came back to Jabesh and burned the bodies there.
12 puseram-se a caminho os mais valentes dentre eles, e andaram toda a noite. Tiraram das muralhas de Betsã os cadáveres de Saul e de seus filhos, e voltaram a Jabes, onde os queimaram.
13 They took the bones and buried them under the tamarisk tree in Jabesh. Then they fasted seven days.
13 Tomaram os ossos e os enterraram debaixo da tamareira, em Jabes. Depois disso jejuaram sete dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.