1 Samuel 1

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 There was a man named Elkanah from Ramathaim Zophim in the mountains of Ephraim. He was the son of Jeroham, grandson of Elihu, great-grandson of Tohu, whose father was Zuph from the tribe of Ephraim.
1 Ora, havia um certo homem de Ramataim-Zofim, do monte Efraim, e o seu nome era Elcana, o filho de Jeroão, o filho de Eliú, o filho de Toú, o filho de Zufe, um efrateu.
2 Elkanah had two wives, one named Hannah, the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
2 E ele tinha duas esposas; o nome de uma era Ana, e o nome da outra Penina; e Penina tinha filhos, mas Ana não tinha filhos.
3 Every year this man would go from his own city to worship and sacrifice to the Lord of Armies at Shiloh. Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, served there as priests of the Lord.
3 E esse homem subia de sua cidade anualmente para adorar e sacrificar ao SENHOR dos Exércitos em Siló. E os dois filhos de Eli, Hofni e Fineias, os sacerdotes do SENHOR, estavam lá.
4 Whenever Elkanah offered a sacrifice, he would give portions of it to his wife Peninnah and all her sons and daughters.
4 E quando o tempo de Elcana ofertar chegava, ele dava a Penina, sua esposa, e a todos os filhos e filhas dela, porções;
5 He would also give one portion to Hannah because he loved her, even though the Lord had kept her from having children.
5 mas para Ana ele dava uma porção digna; pois ele amava Ana; mas o SENHOR havia fechado o seu ventre.
6 Because the Lord had made her unable to have children, her rival ⌞Peninnah⌟ tormented her endlessly in order to make her miserable.
6 E a sua adversária também a provocava severamente, para afligi-la, porque o SENHOR havia fechado o seu ventre.
7 This happened year after year. Whenever Hannah went to the Lord’s house, Peninnah would make her miserable, and Hannah would cry and not eat.
7 E como ele assim fazia ano a ano, quando ela subia à casa do SENHOR, deste modo ela a provocava; por isso ela chorava, e não comia.
8 Her husband Elkanah would ask her, “Hannah, why are you crying? Why haven’t you eaten? Why are you so downhearted? Don’t I mean more to you than ten sons?”
8 Então, disse Elcana, seu marido, a ela: Ana, por que choras tu? E por que não comes? E por que o teu coração está entristecido? Não sou eu melhor para ti do que dez filhos?
9 One day, after Hannah had something to eat and drink in Shiloh, she got up. (The priest Eli was sitting on a chair by the door of the Lord’s temple.)
9 Assim, Ana se levantou após eles haverem comido em Siló, e depois de eles haverem bebido. Ora, Eli, o sacerdote, assentou-se num assento junto a uma coluna do templo do SENHOR.
10 Though she was resentful, she prayed to the Lord while she cried.
10 E ela estava em amargura de alma, e orava ao SENHOR, e chorava sobejamente.
11 She made this vow, “Lord of Armies, if you will look at my misery, remember me, and give me a boy, then I will give him to you for as long as he lives. A razor will never be used on his head.”
11 E ela fez um voto, e disse: Ó SENHOR dos Exércitos, se tu, verdadeiramente, atentares para a aflição da tua serva, e de mim te lembrares, e não te esqueceres da tua serva, mas desejares conceder à tua serva um menino, então eu o darei ao SENHOR todos os dias da sua vida, e nenhuma navalha virá sobre a sua cabeça.
12 While Hannah was praying a long time in front of the Lord, Eli was watching her mouth.
12 E sucedeu que, enquanto ela continuava a orar diante do SENHOR, Eli observava a sua boca.
13 She was praying silently. Her voice couldn’t be heard; only her lips were moving. Eli thought she was drunk.
13 Ora, Ana falava em seu coração; somente os seus lábios se moviam, mas a sua voz não era ouvida; por isso Eli pensou que ela estivesse ébria.
14 “How long are you going to stay drunk?” Eli asked her. “Get rid of your wine.”
14 E Eli disse a ela: Por quanto tempo ficarás ébria? Afasta de ti o teu vinho.
15 Hannah responded, “No sir. I’m not drunk. I’m depressed. I’m pouring out my heart to the Lord.
15 E Ana respondeu e disse: Não, meu senhor, sou uma mulher de espírito pesaroso; não bebi nem vinho, nem bebida forte, mas tenho derramado a minha alma diante do SENHOR.
16 Don’t take me to be a good-for-nothing woman. I was praying like this because I’ve been troubled and tormented.”
16 Não consideres tua serva como uma filha de Belial; pois da profusão da minha queixa e angústia tenho falado até aqui.
17 Eli replied, “Go in peace, and may the God of Israel grant your request.”
17 Então, Eli respondeu e disse: Vai em paz; e o Deus de Israel te conceda a tua petição que lhe fizeste.
18 “May you continue to be kind to me,” she said. Then the woman went her way and ate. She was no longer sad.
18 E ela disse: Que a tua serva ache graça à tua vista. Assim, a mulher tomou o seu caminho, e comeu, e o seu semblante não estava triste.
19 Early in the morning Elkanah and his family got up and worshiped in front of the Lord. Then they returned home to Ramah. Elkanah made love to his wife Hannah, and the Lord remembered her.
19 E eles se levantaram cedo pela manhã, e adoraram diante do SENHOR, e retornaram, e chegaram à sua casa em Ramá; e Elcana conheceu Ana, sua esposa; e o SENHOR se lembrou dela.
20 Hannah became pregnant and gave birth to a son. She named him Samuel [God Hears], because she said, “I asked the Lord for him.”
20 Portanto sucedeu que, quando chegou o tempo, depois de Ana ter concebido, ela deu à luz um filho, e chamou o seu nome Samuel, dizendo: Porque eu o pedi ao SENHOR.
21 To keep his vow, Elkanah and his entire household again went to offer the annual sacrifice to the Lord.
21 E o homem Elcana, e toda a sua casa, subiu para oferecer ao SENHOR o sacrifício anual, e o seu voto.
22 But Hannah didn’t go. She told her husband, “I’ll wait until the boy is weaned. Then I’ll bring him and present him to the Lord, and he’ll stay there permanently.”
22 Porém, Ana não subiu; pois ela disse ao seu marido: Não subirei até que o menino esteja desmamado e, então, eu o trarei, para que ele possa aparecer diante do SENHOR, e lá habitar para sempre.
23 “Do what you think is best,” her husband Elkanah told her. “Wait until you’ve weaned him. May the Lord keep his word.” The woman stayed and nursed her son until she had weaned him.
23 E Elcana, seu marido, disse-lhe: Faz o que te parecer bem; espera até que o tenhas desmamado; somente o SENHOR estabeleça a sua palavra. Assim, a mulher ficou, e amamentou seu filho até que o desmamou.
24 As soon as she had weaned Samuel, she took him with her. She also brought a three-year-old bull, half a bushel of flour, and a full wineskin. She brought him to the Lord’s house at Shiloh while the boy was ⌞still⌟ a child.
24 E quando ela já o tinha desmamado, ela o fez subir consigo, com três novilhos, e um efa de farinha, e uma garrafa de vinho, e o trouxe à casa do SENHOR em Siló; e a criança era pequena.
25 Then the parents butchered the bull and brought the child to Eli.
25 E eles mataram um novilho, e trouxeram a criança até Eli.
26 “Sir,” Hannah said, “as sure as you live, I’m the woman who stood here next to you and prayed to the Lord.
26 E ela disse: Ó meu senhor, como vive a tua alma, meu senhor, sou eu a mulher que aqui se pôs de pé diante de ti, orando ao SENHOR.
27 I prayed for this child, and the Lord granted my request.
27 Por esta criança eu orei; e o SENHOR concedeu a minha petição que a ele eu fiz;
28 In return, I am giving him to the Lord. He will be dedicated to the Lord for his whole life.”
28 portanto eu também o concedi ao SENHOR, enquanto viver, ele será emprestado ao SENHOR. E ali ele adorou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.