1 Samuel 15
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 Samuel told Saul, “The Lord sent me to anoint you king of his people Israel. Now listen to the Lord’s words.
1 Certo dia, Samuel disse a Saul: “Foi o S enhor que me enviou para ungi-lo rei de seu povo, Israel. Agora ouça esta mensagem do S enhor !
2 This is what the Lord of Armies says: I will punish Amalek for what they did to Israel. They blocked Israel’s way after the Israelites came from Egypt.
2 Assim diz o S enhor dos Exércitos: Resolvi acertar as contas com a nação de Amaleque por ter se colocado contra Israel quando o povo saía do Egito.
3 Now go and attack Amalek. Claim everything they have for God by destroying it. Don’t spare them, but kill men and women, infants and children, cows and sheep, camels and donkeys.”
3 Agora vá e destrua completamente a nação amalequita: homens, mulheres, crianças, recém-nascidos, gado, ovelhas, camelos e jumentos”.
4 Saul organized the troops, and he counted them at Telaim: 200,000 foot soldiers and 10,000 men from Judah.
4 Então Saul reuniu seu exército em Telaim. Havia duzentos mil soldados de Israel e dez mil homens de Judá.
5 Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the valley.
5 Em seguida, Saul e o exército foram à cidade dos amalequitas e armaram uma emboscada no vale.
6 Then Saul said to the Kenites, “Get away from the Amalekites so that I won’t destroy you with them. You were kind to all the Israelites when they came from Egypt.” So the Kenites left the Amalekites.
6 Saul mandou este aviso aos queneus: “Afastem-se de onde vivem os amalequitas, para que não morram com eles, pois vocês demonstraram bondade a todos os israelitas quando eles saíram do Egito”. Então os queneus saíram do meio dos amalequitas.
7 Saul attacked the Amalekites from Havilah to Shur, east of Egypt.
7 Saul atacou e derrotou os amalequitas desde Havilá até Sur, a leste do Egito.
8 He captured King Agag of Amalek alive. But he claimed all the people for God by destroying them.
8 Capturou Agague, o rei amalequita, e destruiu completamente todo o povo.
9 Saul and the army spared Agag and the best sheep and cows, the fattened animals, the lambs, and all the best ⌞property⌟. The army refused to claim them for God by destroying them. But everything that was worthless and weak the army did claim for God and destroy.
9 Saul e seus homens pouparam a vida de Agague, bem como o melhor das ovelhas, do gado, dos bezerros gordos e dos cordeiros. Destruíram apenas o que não tinha valor ou que era de qualidade inferior.
10 Then the Lord spoke to Samuel:
10 Então o S enhor disse a Samuel:
11 “I regret that I made Saul king. He turned away from me and did not carry out my instructions.” Samuel was angry, and he prayed to the Lord all night.
11 “Arrependo-me de ter colocado Saul como rei, pois ele se afastou de mim e se recusou a obedecer às minhas ordens”. Samuel ficou tão frustrado ao ouvir essas palavras que clamou ao S enhor a noite toda.
12 Early in the morning he got up to meet Saul. Samuel was told, “Saul went to Carmel to set up a monument in his honor. Then he left there and went to Gilgal.”
12 Na manhã seguinte, bem cedo, Samuel foi procurar Saul. Alguém lhe disse: “Saul foi para a região do Carmelo, onde levantou um monumento para si próprio; depois, seguiu para Gilgal”.
13 Samuel came to Saul, who said, “The Lord bless you. I carried out the Lord’s instructions.”
13 Quando Samuel finalmente o encontrou, Saul o cumprimentou com alegria: “Que o S enhor o abençoe!”, disse Saul. “Cumpri a ordem do S enhor !”
14 However, Samuel asked,
14 Samuel perguntou: “Então o que é esse balido de ovelhas e esse mugido de bois que estou ouvindo?”
15 Saul answered, “The army brought them from the Amalekites. They spared the best sheep and cows to sacrifice to the Lord your God. But the rest they claimed for God and destroyed.”
15 Saul respondeu: “É verdade que os soldados pouparam o melhor das ovelhas e dos bois que pertenciam aos amalequitas. Mas eles vão sacrificá-los ao S enhor , seu Deus. Quanto ao resto, destruímos tudo”.
16 “Be quiet,” Samuel told Saul, “and let me tell you what the Lord told me last night.”
16 Então Samuel disse a Saul: “Basta! Ouça o que o S enhor me disse na noite passada”. “O que foi?”, perguntou Saul.
17 Samuel said, “Even though you don’t consider yourself great, you were the head of Israel’s tribes. The Lord anointed you king of Israel.
17 Samuel respondeu: “Embora a seus próprios olhos você se considerasse insignificante, não se tornou o líder das tribos de Israel? Sim, o S enhor o ungiu rei sobre o povo!
18 And the Lord sent you on a mission. He said, ‘Claim those sinners, the Amalekites, for me by destroying them. Wage war against them until they’re wiped out.’
18 Então o S enhor o enviou numa missão e disse: ‘Vá e destrua completamente aqueles pecadores, os amalequitas. Lute contra eles até exterminá-los’.
19 Why didn’t you obey the Lord? Why have you taken their belongings and done what the Lord considers evil?”
19 Por que você não obedeceu ao S enhor ? Por que tomou apressadamente os despojos e fez o que era mau aos olhos do S enhor ?”.
20 “But I did obey the Lord,” Saul told Samuel. “I went where the Lord sent me, brought ⌞back⌟ King Agag of Amalek, and claimed the Amalekites for God.
20 “Mas eu obedeci ao S enhor !”, insistiu Saul. “Cumpri a missão de que ele me encarregou. Trouxe o rei Agague, mas destruí todos os outros amalequitas.
21 The army took some of their belongings—the best sheep and cows were claimed for God—in order to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.”
21 Então meus soldados trouxeram o melhor das ovelhas e dos bois, bem como o melhor dos despojos, a fim de sacrificá-los ao S enhor , seu Deus, em Gilgal.”
22 Then Samuel said,
22 Samuel respondeu: “O que agrada mais ao S holocaustos e sacrifícios ou obediência à voz dele? Ouça! A obediência é melhor que o sacrifício, e a submissão é melhor que ofertas de gordura de carneiros.
23 The sin of black magic is rebellion.
23 A rebeldia é um pecado tão grave quanto a feitiçaria, e persistir no erro é um mal tão grave quanto adorar ídolos. Assim como você rejeitou a ordem do S ele o rejeitou como rei”.
24 Then Saul told Samuel, “I have sinned by not following the Lord’s command or your instructions. I was afraid of the people and listened to them.
24 Então Saul confessou: “Sim, pequei! Desobedeci às suas instruções e à ordem do S enhor , pois tive medo do povo e fiz o que eles exigiram.
25 Now please forgive my sin and come back with me so that I may worship the Lord.”
25 Agora, imploro que perdoe meu pecado e volte comigo, para que eu possa adorar o S enhor !”.
26 Samuel told Saul, “I will not go back with you because you rejected what the Lord told you. So the Lord rejects you as king of Israel.”
26 Samuel, porém, respondeu: “Não voltarei com você! Uma vez que você rejeitou a ordem do S enhor , ele o rejeitou como rei de Israel”.
27 When Samuel turned to leave, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.
27 Quando Samuel se virou para ir embora, Saul tentou detê-lo segurando a barra de seu manto, que se rasgou.
28 Samuel told him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today. He has given it to your neighbor who is better than you.
28 Então Samuel lhe disse: “Hoje o S enhor rasgou de você o reino de Israel e o entregou a outro, alguém melhor que você.
29 In addition, the Glory of Israel does not lie or change his mind, because he is not a mortal who changes his mind.”
29 E aquele que é a Glória de Israel não mente nem se arrepende, pois não é ser humano para se arrepender!”.
30 Saul replied, “I have sinned! Now please honor me in front of the leaders of my people and in front of Israel. Come back with me, and let me worship the Lord your God.”
30 Saul implorou novamente: “Sei que pequei! Mas, por favor, pelo menos honre-me diante das autoridades de meu povo e diante de Israel ao voltar comigo, para que eu possa adorar o S enhor , seu Deus!”.
31 Then Samuel turned and followed Saul, and Saul worshiped the Lord.
31 Por fim, Samuel concordou e voltou com ele, e Saul adorou o S enhor .
32 “Bring me King Agag of Amalek,” Samuel said.
32 Então Samuel disse: “Traga-me Agague, rei dos amalequitas”. Agague veio cheio de esperança, pois pensou: “Com certeza a ira deles já passou, e eu fui poupado!”.
33 But Samuel said, “As your sword made women childless, so your mother will be made childless among women.” And Samuel cut Agag in pieces in the presence of the Lord at Gilgal.
33 Mas Samuel disse: “Assim como sua espada matou os filhos de muitas mães, agora sua mãe ficará sem o filho”. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do S enhor em Gilgal.
34 Then Samuel went to Ramah, and Saul went to his home at Gibeah.
34 Depois, Samuel foi para Ramá, e Saul voltou para casa em Gibeá, sua cidade.
35 Samuel didn’t see Saul again before he died, though Samuel mourned over Saul. And the Lord regretted that he had made Saul king of Israel.
35 Até o dia em que morreu, Samuel não voltou a ver Saul, embora sempre lamentasse o que aconteceu com ele. E o S enhor se arrependeu de ter estabelecido Saul como rei de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.