1 Samuel 15

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Samuel told Saul, “The Lord sent me to anoint you king of his people Israel. Now listen to the Lord’s words.
1 Então, disse Samuel a Saul: Enviou-me o Senhor a ungir-te rei sobre o seu povo, sobre Israel; ouve, pois, agora a voz das palavras do Senhor .
2 This is what the Lord of Armies says: I will punish Amalek for what they did to Israel. They blocked Israel’s way after the Israelites came from Egypt.
2 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu me recordei do que fez Amaleque a Israel; como se lhe opôs no caminho, quando subia do Egito.
3 Now go and attack Amalek. Claim everything they have for God by destroying it. Don’t spare them, but kill men and women, infants and children, cows and sheep, camels and donkeys.”
3 Vai, pois, agora, e fere a Amaleque, e destrói totalmente tudo o que tiver, e não lhe perdoes; porém matarás desde o homem até à mulher, desde os meninos até aos de peito, desde os bois até às ovelhas e desde os camelos até aos jumentos.
4 Saul organized the troops, and he counted them at Telaim: 200,000 foot soldiers and 10,000 men from Judah.
4 E Saul convocou o povo e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé e dez mil homens de Judá.
5 Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the valley.
5 Chegando, pois, Saul à cidade de Amaleque, pôs emboscada no vale.
6 Then Saul said to the Kenites, “Get away from the Amalekites so that I won’t destroy you with them. You were kind to all the Israelites when they came from Egypt.” So the Kenites left the Amalekites.
6 E disse Saul aos queneus: Ide-vos, retirai-vos e saí do meio dos amalequitas, para que vos não destrua juntamente com eles, porque vós usastes de misericórdia com todos os filhos de Israel, quando subiram do Egito. Assim, os queneus se retiraram do meio dos amalequitas.
7 Saul attacked the Amalekites from Havilah to Shur, east of Egypt.
7 Então, feriu Saul os amalequitas, desde Havilá até chegar a Sur, que está defronte do Egito.
8 He captured King Agag of Amalek alive. But he claimed all the people for God by destroying them.
8 E tomou vivo a Agague, rei dos amalequitas; porém a todo o povo destruiu a fio de espada.
9 Saul and the army spared Agag and the best sheep and cows, the fattened animals, the lambs, and all the best ⌞property⌟. The army refused to claim them for God by destroying them. But everything that was worthless and weak the army did claim for God and destroy.
9 E Saul e o povo perdoaram a Agague, e ao melhor das ovelhas e das vacas, e às da segunda sorte, e aos cordeiros, e ao melhor que havia e não os quiseram destruir totalmente; porém a toda coisa vil e desprezível destruíram totalmente.
10 Then the Lord spoke to Samuel:
10 Então, veio a palavra do Senhor a Samuel, dizendo:
11 “I regret that I made Saul king. He turned away from me and did not carry out my instructions.” Samuel was angry, and he prayed to the Lord all night.
11 Arrependo-me de haver posto a Saul como rei; porquanto deixou de me seguir e não executou as minhas palavras. Então, Samuel se contristou e toda a noite clamou ao Senhor .
12 Early in the morning he got up to meet Saul. Samuel was told, “Saul went to Carmel to set up a monument in his honor. Then he left there and went to Gilgal.”
12 E madrugou Samuel para encontrar a Saul pela manhã; e anunciou-se a Samuel, dizendo: Já chegou Saul ao Carmelo, e eis que levantou para si uma coluna. Então, fez volta, e passou, e desceu a Gilgal.
13 Samuel came to Saul, who said, “The Lord bless you. I carried out the Lord’s instructions.”
13 Veio, pois, Samuel a Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do Senhor ; executei a palavra do Senhor .
14 However, Samuel asked,
14 Então, disse Samuel: Que balido, pois, de ovelhas é este nos meus ouvidos, e o mugido de vacas que ouço?
15 Saul answered, “The army brought them from the Amalekites. They spared the best sheep and cows to sacrifice to the Lord your God. But the rest they claimed for God and destroyed.”
15 E disse Saul: De Amaleque as trouxeram; porque o povo perdoou ao melhor das ovelhas e das vacas, para as oferecer ao Senhor , teu Deus; o resto, porém, temos destruído totalmente.
16 “Be quiet,” Samuel told Saul, “and let me tell you what the Lord told me last night.”
16 Então, disse Samuel a Saul: Espera, e te declararei o que o Senhor me disse esta noite. E ele disse-lhe: Fala.
17 Samuel said, “Even though you don’t consider yourself great, you were the head of Israel’s tribes. The Lord anointed you king of Israel.
17 E disse Samuel: Porventura, sendo tu pequeno aos teus olhos, não foste por cabeça das tribos de Israel? E o Senhor te ungiu rei sobre Israel.
18 And the Lord sent you on a mission. He said, ‘Claim those sinners, the Amalekites, for me by destroying them. Wage war against them until they’re wiped out.’
18 E enviou-te o Senhor a este caminho e disse: Vai, e destrói totalmente a estes pecadores, os amalequitas, e peleja contra eles, até que os aniquiles.
19 Why didn’t you obey the Lord? Why have you taken their belongings and done what the Lord considers evil?”
19 Por que, pois, não deste ouvidos à voz do Senhor ? Antes, voaste ao despojo e fizeste o que era mal aos olhos do Senhor .
20 “But I did obey the Lord,” Saul told Samuel. “I went where the Lord sent me, brought ⌞back⌟ King Agag of Amalek, and claimed the Amalekites for God.
20 Então, disse Saul a Samuel: Antes, dei ouvidos à voz do Senhor e caminhei no caminho pelo qual o Senhor me enviou; e trouxe a Agague, rei de Amaleque, e os amalequitas destruí totalmente;
21 The army took some of their belongings—the best sheep and cows were claimed for God—in order to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.”
21 mas o povo tomou do despojo ovelhas e vacas, o melhor do interdito, para oferecer ao Senhor , teu Deus, em Gilgal.
22 Then Samuel said,
22 Porém Samuel disse: Tem, porventura, o Senhor tanto prazer em holocaustos e sacrifícios como em que se obedeça à palavra do Senhor ? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar; e o atender melhor é do que a gordura de carneiros.
23 The sin of black magic is rebellion.
23 Porque a rebelião é como o pecado de feitiçaria, e o porfiar é como iniquidade e idolatria. Porquanto tu rejeitaste a palavra do Senhor , ele também te rejeitou a ti, para que não sejas rei.
24 Then Saul told Samuel, “I have sinned by not following the Lord’s command or your instructions. I was afraid of the people and listened to them.
24 Então, disse Saul a Samuel: Pequei, porquanto tenho traspassado o dito do Senhor e as tuas palavras; porque temi o povo e dei ouvidos à sua voz.
25 Now please forgive my sin and come back with me so that I may worship the Lord.”
25 Agora, pois, te rogo, perdoa- me o meu pecado e volta comigo, para que adore o Senhor .
26 Samuel told Saul, “I will not go back with you because you rejected what the Lord told you. So the Lord rejects you as king of Israel.”
26 Porém Samuel disse a Saul: Não tornarei contigo; porquanto rejeitaste a palavra do Senhor , já te rejeitou o Senhor , para que não sejas rei sobre Israel.
27 When Samuel turned to leave, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.
27 E, virando-se Samuel para se ir, ele lhe pegou pela borda da capa e a rasgou.
28 Samuel told him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today. He has given it to your neighbor who is better than you.
28 Então, Samuel lhe disse: O Senhor tem rasgado de ti hoje o reino de Israel e o tem dado ao teu próximo, melhor do que tu.
29 In addition, the Glory of Israel does not lie or change his mind, because he is not a mortal who changes his mind.”
29 E também aquele que é a Força de Israel não mente nem se arrepende; porquanto não é um homem, para que se arrependa.
30 Saul replied, “I have sinned! Now please honor me in front of the leaders of my people and in front of Israel. Come back with me, and let me worship the Lord your God.”
30 Disse ele então: Pequei; honra-me, porém, agora diante dos anciãos do meu povo e diante de Israel; e volta comigo, para que adore o Senhor , teu Deus.
31 Then Samuel turned and followed Saul, and Saul worshiped the Lord.
31 Então, Samuel se tornou atrás de Saul, e Saul adorou ao Senhor .
32 “Bring me King Agag of Amalek,” Samuel said.
32 Então, disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, rei dos amalequitas. E Agague veio a ele animosamente; e disse Agague: Na verdade, já passou a amargura da morte.
33 But Samuel said, “As your sword made women childless, so your mother will be made childless among women.” And Samuel cut Agag in pieces in the presence of the Lord at Gilgal.
33 Disse, porém, Samuel: Assim como a tua espada desfilhou as mulheres, assim ficará desfilhada a tua mãe entre as mulheres. Então, Samuel despedaçou Agague perante o Senhor , em Gilgal.
34 Then Samuel went to Ramah, and Saul went to his home at Gibeah.
34 Então, Samuel se foi a Ramá; e Saul subiu à sua casa, a Gibeá de Saul.
35 Samuel didn’t see Saul again before he died, though Samuel mourned over Saul. And the Lord regretted that he had made Saul king of Israel.
35 E nunca mais viu Samuel a Saul até ao dia da sua morte; porque Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de que pusera a Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.