1 Samuel 15

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Samuel told Saul, “The Lord sent me to anoint you king of his people Israel. Now listen to the Lord’s words.
1 Samuel também disse a Saul: O SENHOR enviou-me a ungir-te para seres rei sobre o seu povo, sobre Israel; agora, portanto, atenta à voz das palavras do SENHOR.
2 This is what the Lord of Armies says: I will punish Amalek for what they did to Israel. They blocked Israel’s way after the Israelites came from Egypt.
2 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Lembro-me daquilo que Amaleque fez a Israel, como ele se deitava em espera por ele no caminho, quando ele subia do Egito.
3 Now go and attack Amalek. Claim everything they have for God by destroying it. Don’t spare them, but kill men and women, infants and children, cows and sheep, camels and donkeys.”
3 Agora, vai e fere Amaleque, e destrói por completo tudo o que eles têm, e não os poupa; mas mata tanto homem como mulher, crianças e os que mamam, boi e ovelha, camelo e jumento.
4 Saul organized the troops, and he counted them at Telaim: 200,000 foot soldiers and 10,000 men from Judah.
4 E Saul reuniu o povo, e os contou em Telaim: duzentos mil homens de pé, e dez mil homens de Judá.
5 Saul went to the city of Amalek and set an ambush in the valley.
5 E Saul veio a uma cidade de Amaleque, e lançou-se em espera no vale.
6 Then Saul said to the Kenites, “Get away from the Amalekites so that I won’t destroy you with them. You were kind to all the Israelites when they came from Egypt.” So the Kenites left the Amalekites.
6 E Saul disse ao queneus: Ide, parti, descei dentre os amalequitas, para que eu não vos destrua com eles; pois vós mostrastes bondade para com todos os filhos de Israel, quando eles subiram do Egito. Assim, os queneus partiram do meio dos amalequitas.
7 Saul attacked the Amalekites from Havilah to Shur, east of Egypt.
7 E Saul feriu os amalequitas desde Havilá até chegar a Sur, que está diante do Egito.
8 He captured King Agag of Amalek alive. But he claimed all the people for God by destroying them.
8 E ele tomou Agague, rei dos amalequitas, vivo, e destruiu por completo todo o povo com o fio da espada.
9 Saul and the army spared Agag and the best sheep and cows, the fattened animals, the lambs, and all the best ⌞property⌟. The army refused to claim them for God by destroying them. But everything that was worthless and weak the army did claim for God and destroy.
9 Porém, Saul e o povo pouparam Agague, e o melhor das ovelhas, e dos bois, e dos animais novos engordados, e os cordeiros, e tudo o que era bom, e não quis destruí-los por completo; mas tudo o que era vil e rejeitado eles destruíram por completo.
10 Then the Lord spoke to Samuel:
10 Então, veio a palavra do SENHOR a Samuel, dizendo:
11 “I regret that I made Saul king. He turned away from me and did not carry out my instructions.” Samuel was angry, and he prayed to the Lord all night.
11 Arrependi-me de haver estabelecido Saul como rei; pois ele virou as costas para não me seguir, e não tem cumprido os meus mandamentos. E isto consternou Samuel; e ele clamou ao SENHOR toda a noite.
12 Early in the morning he got up to meet Saul. Samuel was told, “Saul went to Carmel to set up a monument in his honor. Then he left there and went to Gilgal.”
12 E, quando Samuel se levantou cedo para se encontrar com Saul pela manhã, foi dito a Samuel: Saul veio a Carmelo, e eis que edificou para si um lugar, e se foi, e passou adiante e desceu até Gilgal.
13 Samuel came to Saul, who said, “The Lord bless you. I carried out the Lord’s instructions.”
13 E Samuel veio até Saul; e Saul lhe disse: Bendito sejas tu do SENHOR; eu cumpri o mandamento do SENHOR.
14 However, Samuel asked,
14 E Samuel disse: O que, então, significa este balido das ovelhas em meus ouvidos, e o mugido dos bois que ouço?
15 Saul answered, “The army brought them from the Amalekites. They spared the best sheep and cows to sacrifice to the Lord your God. But the rest they claimed for God and destroyed.”
15 E Saul disse: Eles os trouxeram dos amalequitas; pois o povo poupou o melhor das ovelhas e dos bois, para sacrificar ao SENHOR teu Deus; e o restante nós destruímos por completo.
16 “Be quiet,” Samuel told Saul, “and let me tell you what the Lord told me last night.”
16 Então Samuel disse a Saul: Fica, e te contarei o que o SENHOR me disse esta noite. E ele lhe disse: Prossegue.
17 Samuel said, “Even though you don’t consider yourself great, you were the head of Israel’s tribes. The Lord anointed you king of Israel.
17 E Samuel disse: Quando tu eras pequeno à tua própria vista, não fostes tu feito cabeça das tribos de Israel, e te ungiu o SENHOR rei sobre Israel?
18 And the Lord sent you on a mission. He said, ‘Claim those sinners, the Amalekites, for me by destroying them. Wage war against them until they’re wiped out.’
18 E o SENHOR te enviou em uma viagem, e disse: Vai e destrói por completo os pecadores, os amalequitas, e luta contra eles até que sejam consumidos.
19 Why didn’t you obey the Lord? Why have you taken their belongings and done what the Lord considers evil?”
19 Por que, então, não obedeceste a voz do SENHOR, mas voaste sobre o despojo, e fizeste o mal à vista do SENHOR?
20 “But I did obey the Lord,” Saul told Samuel. “I went where the Lord sent me, brought ⌞back⌟ King Agag of Amalek, and claimed the Amalekites for God.
20 E Saul disse a Samuel: Sim, obedeci a voz do SENHOR, e segui pelo caminho que o SENHOR me enviou, e trouxe Agague, o rei de Amaleque, e destruí por completo os amalequitas.
21 The army took some of their belongings—the best sheep and cows were claimed for God—in order to sacrifice to the Lord your God in Gilgal.”
21 Porém, o povo tomou do despojo, ovelhas e bois, o principal das coisas que deveriam ter sido destruídas por completo para sacrificar ao SENHOR, teu Deus, em Gilgal.
22 Then Samuel said,
22 E Samuel disse: Tem o SENHOR um deleite maior nas ofertas queimadas e sacrifícios do que na obediência à voz do SENHOR? Eis que o obedecer é melhor do que o sacrificar, e o sujeitar-se do que a gordura de carneiros.
23 The sin of black magic is rebellion.
23 Pois a rebelião é como o pecado da feitiçaria, e a teimosia é como a iniquidade e idolatria. Como rejeitaste a palavra do SENHOR, Ele também rejeitou a ti como rei.
24 Then Saul told Samuel, “I have sinned by not following the Lord’s command or your instructions. I was afraid of the people and listened to them.
24 E Saul disse a Samuel: Pequei, pois transgredi o mandamento do SENHOR, e as tuas palavras; porque temi o povo e obedeci a sua voz.
25 Now please forgive my sin and come back with me so that I may worship the Lord.”
25 Agora, portanto, rogo-te que perdoes o meu pecado e voltes novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR.
26 Samuel told Saul, “I will not go back with you because you rejected what the Lord told you. So the Lord rejects you as king of Israel.”
26 E Samuel disse a Saul: Não retornarei contigo, pois rejeitaste a palavra do SENHOR, e o SENHOR te rejeitou como rei sobre Israel.
27 When Samuel turned to leave, Saul grabbed the hem of his robe, and it tore.
27 E quando Samuel se virou para ir embora, ele se agarrou à borda do seu manto, o qual se rasgou.
28 Samuel told him, “The Lord has torn the kingdom of Israel from you today. He has given it to your neighbor who is better than you.
28 E Samuel lhe disse: Nesse dia o SENHOR rasgou de ti o reino de Israel e o deu a um vizinho teu, que é melhor do que tu.
29 In addition, the Glory of Israel does not lie or change his mind, because he is not a mortal who changes his mind.”
29 E, ademais, a Força de Israel não mentirá, nem se arrependerá; pois ele não é homem para que se arrependa.
30 Saul replied, “I have sinned! Now please honor me in front of the leaders of my people and in front of Israel. Come back with me, and let me worship the Lord your God.”
30 Então, ele disse: Eu pequei; contudo, honra-me agora, rogo-te, diante dos anciãos do meu povo, e diante de Israel; volta novamente comigo, para que eu possa adorar o SENHOR, teu Deus.
31 Then Samuel turned and followed Saul, and Saul worshiped the Lord.
31 Assim, Samuel se voltou novamente a Saul; e Saul adorou o SENHOR.
32 “Bring me King Agag of Amalek,” Samuel said.
32 Então disse Samuel: Trazei-me aqui Agague, o rei dos amalequitas. E Agague veio até ele delicadamente. E Agague disse: Certamente, a amargura de morte já passou.
33 But Samuel said, “As your sword made women childless, so your mother will be made childless among women.” And Samuel cut Agag in pieces in the presence of the Lord at Gilgal.
33 E Samuel disse: Como a tua espada deixou mulheres sem filhos, assim ficará a tua mãe sem filho entre as mulheres. E Samuel cortou Agague em pedaços diante do SENHOR em Gilgal.
34 Then Samuel went to Ramah, and Saul went to his home at Gibeah.
34 Então, Samuel foi para Ramá; e Saul subiu para a sua casa, para Gibeá de Saul.
35 Samuel didn’t see Saul again before he died, though Samuel mourned over Saul. And the Lord regretted that he had made Saul king of Israel.
35 E Samuel não veio mais ver Saul até o dia da sua morte; todavia, Samuel fez luto por Saul; e o SENHOR se arrependeu de ter feito Saul rei sobre Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.