1 Samuel 11

GOD'S WORD (ENGGW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 King Nahash of Ammon was severely oppressing the tribes of Gad and Reuben. He would poke out everyone’s right eye and allow no one to rescue Israel. There was no one among the Israelites east of the Jordan River whose right eye King Nahash of Ammon had not poked out. However, seven thousand men had escaped from the Ammonites and gone to Jabesh Gilead. About a month later Nahash the Ammonite blockaded Jabesh Gilead. All the men of Jabesh said to Nahash, “Make a treaty with us, and we’ll serve you.”
1 Naas, o amonita, pôs-se em campanha e combateu contra Jabes, em Galaad. Os habitantes de Jabes disseram-lhe: Façamos aliança, e nós te serviremos.
2 Nahash the Ammonite responded, “I’ll make a treaty with you on this one condition: I’ll poke out everyone’s right eye and bring disgrace on all Israel.”
2 Mas Naas, o amonita, respondeu-lhes: Só farei aliança convosco com a condição de vos furar a todos o olho direito, para impor assim um opróbrio a todo o Israel.
3 The leaders of Jabesh told him, “Give us seven days so that we can send messengers throughout the territory of Israel. And if there’s no one to save us, we’ll surrender to you.”
3 Concede-nos sete dias, disseram-lhe os anciãos de Jabes, para que enviemos mensageiros por toda a terra de Israel; se não houver quem nos ajude, entregar-nos-emos a ti.
4 The messengers came to Saul’s town, Gibeah. When they told the people the news, the people cried loudly.
4 Foram os mensageiros a Gabaa, cidade de Saul, e contaram isso ao povo, e todo o povo pôs-se a chorar em alta voz.
5 Just then Saul was coming from the field behind some oxen. “Why are these people crying?” Saul asked. So they told him the news about the men of Jabesh.
5 Saul voltava então do campo, atrás dos seus bois. Que tem o povo para chorar dessa forma? disse ele. E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes.
6 When he heard this news, God’s Spirit came over him, and he became very angry.
6 Ouvindo isso, o Espírito do Senhor apoderou-se de Saul, e ele encolerizou-se.
7 Saul took a pair of oxen, cut them in pieces, and sent them by messengers throughout the territory of Israel with the following message: “This is what will be done to the oxen of anyone who doesn’t follow Saul and Samuel ⌞into battle⌟.” So the people became terrified by the Lord, and they came out united ⌞behind Saul⌟.
7 Tomando uma junta de bois, fê-la em pedaços e mandou-os por mão de mensageiros por todo o território de Israel, com este aviso: Assim será feito aos bois de todo aquele que se não puser em campanha com Saul e Samuel. O terror do Senhor apoderou-se do povo e este pôs-se em marcha como um só homem.
8 When Saul counted them at Bezek, there were 300,000 troops from Israel and 30,000 troops from Judah.
8 Saul passou-o em revista em Bezec: havia trezentos mil homens de Israel, e trinta mil de Judá.
9 They told the messengers who had come, “This is what you are to say to the men of Jabesh Gilead: ‘Tomorrow, by the time the sun gets hot, you will be rescued.’ ” When the men of Jabesh received the message, they were overjoyed.
9 Disseram aos mensageiros que tinham vindo: Dizei aos habitantes, de Jabes, em Galaad, que amanhã, quando o sol estiver na força do seu calor, serão socorridos. Voltando, deram os mensageiros essa notícia aos habitantes de Jabes, que se alegraram.
10 They said ⌞to Nahash⌟, “Tomorrow we’ll surrender to you, and you may do to us whatever you think is right.”
10 Esses disseram aos amonitas: Amanhã nos renderemos a vós, e fareis de nós o que vos parecer melhor.
11 The next day Saul arranged the army in three divisions. They came into the ⌞Ammonite⌟ camp during the morning hours and continued to defeat the Ammonites until it got hot that day. The survivors were so scattered that no two of them were left together.
11 No dia seguinte, Saul dividiu o povo em três partes; penetraram ao raiar do dia no acampamento inimigo e feriram os amonitas até que chegou o grande calor do dia. Os que escaparam foram dispersos de tal sorte, que não ficaram dois deles juntos.
12 Then the people asked Samuel, “Who said that Saul shouldn’t rule us? Let us have them, and we’ll kill them.”
12 O povo disse a Samuel: Quem é que disse: Saul não reinará sobre nós? Dai-nos esses homens para que os matemos.
13 But Saul said, “No one will be killed today, because today the Lord saved Israel.”
13 Porém, Saul respondeu: Hoje não se matará ninguém, porque é o dia em que o Senhor libertou Israel.
14 Samuel told the troops, “Come, let’s go to Gilgal and there acknowledge ⌞Saul’s⌟ kingship.”
14 Samuel disse ao povo: Vamos a Gálgala, e renovemos ali a realeza.
15 Then all the troops went to Gilgal, and there in the Lord’s presence, they confirmed Saul as their king. There they sacrificed fellowship offerings to the Lord. Saul and all of Israel’s soldiers celebrated.
15 Partiu, pois, todo o povo para Gálgala para ali confirmar Saul, em presença do Senhor, no seu título de rei, e oferecer naquele lugar sacrifícios de ações de graças. E Saul, com todos os israelitas, alegraram-se grandemente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.