1 Samuel 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Samuel took a flask of olive oil, poured it on Saul’s head, kissed him, and said, “The Lord has anointed you to be ruler of his people Israel. You will rule his people and save them from all their enemies. This will be the sign that the Lord has anointed you to be ruler of his people.
1 Então Samuel apanhou um jarro de óleo, derramou-o sobre a cabeça de Saul e o beijou, dizendo: "O Senhor o tem ungido como líder da herança dele.
2 When you leave me today, two men will be at Rachel’s grave on the border of Benjamin at Zelzah. They’ll tell you, ‘We’ve found the donkeys you went looking for. Your father no longer cares about them. Instead, he’s worried about you. He keeps asking, “What can I do ⌞to find⌟ my son?” ’
2 Hoje, quando você partir, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, na fronteira de Benjamim. Eles lhe dirão: ‘As jumentas que você foi procurar já foram encontradas. Agora seu pai deixou de se importar com elas e está preocupado com vocês. Ele está perguntando: "Como encontrarei meu filho? "
3 Keep going until you come to the oak tree at Tabor. There you will find three men on their way to worship God at Bethel: One will be carrying three young goats, one will be carrying three loaves of bread, and one will be carrying a ⌞full⌟ wineskin.
3 Então, dali, você prosseguirá para o carvalho de Tabor. Três homens virão subindo ao santuário de Deus em Betel, e encontrarão você ali. Um estará levando três cabritos, outro três pães, e outro uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 They will greet you and give you two loaves of bread, which you should accept from them.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 After that, you will come to the hill of God, where the Philistines have a military post. When you arrive at the city, you will meet a group of prophets prophesying as they come from the worship site. They will be led by men playing a harp, a tambourine, a flute, and a lyre.
5 Depois você irá a Gibeá de Deus, onde há um destacamento filisteu. Ao chegar à cidade, você encontrará um grupo de profetas descendo do altar no monte tocando liras, tamborins, flautas e harpas; e eles estarão profetizando.
6 Then the Lord’s Spirit will come over you. You will be a different person while you prophesy with them.
6 O Espírito do Senhor se apossará de você, e com eles você profetizará em transe, e será um novo homem.
7 When these signs happen to you, do what you must, because God is with you.
7 Assim que esses sinais tiverem se cumprido, faça o que achar melhor, pois Deus está com você.
8 Go ahead of me to Gilgal. Then I will come to sacrifice burnt offerings and make fellowship offerings. Wait seven days until I come to tell you what to do.”
8 Vá na minha frente até Gilgal. Depois eu irei também, para oferecer holocaustos e sacrifícios de comunhão, mas você deve esperar sete dias, até que eu chegue e lhe diga o que fazer".
9 When Saul turned around to leave Samuel, God changed Saul’s attitude. That day all these signs happened.
9 Quando se virou para afastar-se de Samuel, Deus mudou o coração de Saul, e todos esses sinais se cumpriram naquele dia.
10 When Saul came to the hill, a group of prophets came to meet him, and God’s Spirit came over him. He prophesied with them.
10 Chegando em Gibeá, um grupo de profetas o encontrou; o Espírito de Deus se apossou dele, e ele profetizou em transe no meio deles.
11 When all who had known him before saw how he prophesied with the prophets, the people asked one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul one of the prophets?”
11 Quando os que já o conheciam viram-no profetizando com os profetas, perguntaram uns aos outros: "O que aconteceu ao filho de Quis? Saul também está entre os profetas? "
12 But a man from that place asked, “But who’s the chief prophet?” So it became a proverb: “Is Saul one of the prophets?”
12 Um homem daquele lugar respondeu: "E quem é o pai deles? " De modo que isto se tornou um ditado: "Saul também está entre os profetas? "
13 And when he had finished prophesying, he came to the worship site.
13 Depois que Saul parou de profetizar, foi para o altar no monte.
14 Saul’s uncle asked him and his servant, “Where did you go?”
14 Então o tio de Saul perguntou a ele e ao seu servo: "Aonde vocês foram? " Ele respondeu: "Procurar as jumentas. Quando, porém, vimos que não seriam encontradas, fomos falar com Samuel".
15 Saul’s uncle said, “Please tell me what Samuel said to you.”
15 "O que Samuel lhe disse? ", perguntou o tio.
16 “He assured us the donkeys had been found,” Saul answered his uncle. But Saul didn’t tell him what Samuel said ⌞about his becoming king⌟.
16 Saul respondeu: "Ele nos garantiu que as jumentas tinham sido encontradas". Todavia, Saul não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 Samuel called the people to ⌞come into the presence of⌟ the Lord at Mizpah.
17 Samuel convocou o povo de Israel ao Senhor, em Mispá,
18 He said to the Israelites, “This is what the Lord God of Israel says: I brought Israel out of Egypt and rescued you from the power of the Egyptians and all the kings who were oppressing you.
18 e lhes disse: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Eu tirei Israel do Egito, e libertei vocês do poder do Egito e de todos os reinos que os oprimiam’.
19 But now you have rejected your God, who saves you from all your troubles and distresses. You said, ‘No! Place a king over us.’ Now then, stand in front of the Lord by your tribes and family groups.”
19 Mas vocês agora rejeitaram o Deus que os salva de todas as suas desgraças e angústias. E disseram: ‘Não! Escolhe um rei para nós’. Por isso, agora, apresentem-se perante o Senhor, de acordo com as suas tribos e clãs".
20 When Samuel had all the tribes of Israel come forward, the tribe of Benjamin was chosen.
20 Tendo Samuel feito todas as tribos de Israel se aproximarem, a de Benjamim foi escolhida.
21 When he had the tribe of Benjamin come forward by families, the family of Matri was chosen. Then Saul, the son of Kish, was chosen. They looked for him but couldn’t find him.
21 Então fez ir à frente a tribo de Benjamim, clã por clã, e o clã de Matri foi escolhido. Finalmente foi escolhido Saul, filho de Quis. Quando, porém, o procuraram, ele não foi encontrado.
22 They asked the Lord again, “Has he arrived here yet?”
22 Então consultaram novamente o Senhor: "Ele já chegou? " E o Senhor disse: "Sim, ele está escondido no meio da bagagem".
23 They ran and got him from there. As he stood among the people, he was a head taller than everyone else.
23 Então correram e o tiraram de lá. Quando ficou de pé no meio do povo; os mais altos do povo batiam-lhe nos ombros.
24 Samuel asked the people, “Do you see whom the Lord has chosen? There is no one like him among all the people.”
24 E Samuel disse a todos: "Vocês vêem o homem que o Senhor escolheu? Não há ninguém como ele entre todo o povo". Então todos gritaram: "Viva o rei! "
25 Samuel explained the laws concerning kingship to the people. He wrote the laws on a scroll, which he placed in front of the Lord. Then Samuel sent the people back to their homes.
25 Samuel expôs ao povo as leis do reino. Ele as escreveu num livro e o pôs perante o Senhor. Então Samuel mandou o povo de volta para suas casas.
26 Saul also went home to Gibeah. With him went some soldiers whose hearts God had touched.
26 Saul também foi para sua casa em Gibeá, acompanhado por guerreiros, cujos corações Deus tinha tocado.
27 However, some good-for-nothing people asked, “How can this man save us?” They despised him and wouldn’t bring him presents, but he didn’t respond.
27 Alguns vadios, porém, disseram: "Como este homem pode nos salvar? " Desprezaram-no e não lhe trouxeram presente algum. Mas Saul ficou calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.