1 Samuel 10
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Samuel took a flask of olive oil, poured it on Saul’s head, kissed him, and said, “The Lord has anointed you to be ruler of his people Israel. You will rule his people and save them from all their enemies. This will be the sign that the Lord has anointed you to be ruler of his people.
1 Samuel tinha levado consigo um frasco de azeite. Ele derramou o azeite na cabeça de Saul, beijou-o e disse: — O
2 When you leave me today, two men will be at Rachel’s grave on the border of Benjamin at Zelzah. They’ll tell you, ‘We’ve found the donkeys you went looking for. Your father no longer cares about them. Instead, he’s worried about you. He keeps asking, “What can I do ⌞to find⌟ my son?” ’
2 Hoje, quando você for embora, encontrará dois homens perto do túmulo de Raquel, em Zelza, no território da tribo de Benjamim. Eles vão contar a você que já foram achadas as jumentas que estavam perdidas. Contarão também que agora o seu pai não está mais preocupado com elas e sim com você; e que ele está dizendo: “Que posso fazer para encontrar meu filho?”
3 Keep going until you come to the oak tree at Tabor. There you will find three men on their way to worship God at Bethel: One will be carrying three young goats, one will be carrying three loaves of bread, and one will be carrying a ⌞full⌟ wineskin.
3 — Você deve seguir até chegar à árvore sagrada que fica em Tabor. Ali você vai encontrar três homens que estarão indo a Betel, para lá oferecerem sacrifício a Deus. Um deles estará carregando três cabritos; o outro, três pães; e o terceiro, um odre de vinho.
4 They will greet you and give you two loaves of bread, which you should accept from them.
4 Eles vão cumprimentar você e vão lhe oferecer dois pães. E você deve aceitar.
5 After that, you will come to the hill of God, where the Philistines have a military post. When you arrive at the city, you will meet a group of prophets prophesying as they come from the worship site. They will be led by men playing a harp, a tambourine, a flute, and a lyre.
5 Em seguida você irá para o monte de Deus, em Gibeá, onde há um acampamento dos filisteus. Na entrada da cidade vai encontrar um grupo de profetas descendo o morro, vindos do altar. Eles estarão tocando harpas , tambores, flautas e liras . E estarão profetizando .
6 Then the Lord’s Spirit will come over you. You will be a different person while you prophesy with them.
6 Então o Espírito do Senhor dominará você, e você vai agir como um profeta junto com eles e ficará uma pessoa diferente.
7 When these signs happen to you, do what you must, because God is with you.
7 Quando isso acontecer, faça tudo o que tiver de fazer, pois Deus estará com você.
8 Go ahead of me to Gilgal. Then I will come to sacrifice burnt offerings and make fellowship offerings. Wait seven days until I come to tell you what to do.”
8 Vá na minha frente para Gilgal. Eu me encontrarei com você lá e oferecerei sacrifícios que serão completamente queimados e ofertas de paz. Espere lá sete dias até que eu chegue e diga o que você deve fazer.
9 When Saul turned around to leave Samuel, God changed Saul’s attitude. That day all these signs happened.
9 Deus mudou o coração de Saul no momento em que ele se despediu de Samuel. E naquele dia aconteceu tudo o que Samuel tinha dito.
10 When Saul came to the hill, a group of prophets came to meet him, and God’s Spirit came over him. He prophesied with them.
10 Quando Saul e o seu empregado chegaram a Gibeá, um grupo de profetas o encontrou. O Espírito de Deus tomou conta de Saul, e ele se juntou a eles, agindo como um profeta.
11 When all who had known him before saw how he prophesied with the prophets, the people asked one another, “What has happened to the son of Kish? Is Saul one of the prophets?”
11 Algumas pessoas que o conheciam viram isso e perguntavam: — O que aconteceu com o filho de Quis? Será que Saul virou profeta?
12 But a man from that place asked, “But who’s the chief prophet?” So it became a proverb: “Is Saul one of the prophets?”
12 Um homem que morava ali perguntou: — E os outros? Será que os pais deles são profetas? Foi assim que surgiu o seguinte ditado: “Será que Saul também virou profeta?”
13 And when he had finished prophesying, he came to the worship site.
13 Quando Saul acabou de profetizar, foi para o altar, no monte.
14 Saul’s uncle asked him and his servant, “Where did you go?”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao seu empregado: — Onde foi que vocês estiveram? — Estávamos procurando as jumentas! — respondeu Saul. — E, como não as encontramos, fomos falar com Samuel.
15 Saul’s uncle said, “Please tell me what Samuel said to you.”
15 — E o que foi que ele disse? — perguntou o tio.
16 “He assured us the donkeys had been found,” Saul answered his uncle. But Saul didn’t tell him what Samuel said ⌞about his becoming king⌟.
16 — Ele nos disse que os animais já haviam sido encontrados! — respondeu Saul. Porém não contou ao tio o que Samuel tinha dito a respeito de ele se tornar rei.
17 Samuel called the people to ⌞come into the presence of⌟ the Lord at Mizpah.
17 Samuel chamou todo o povo para uma reunião religiosa em Mispa
18 He said to the Israelites, “This is what the Lord God of Israel says: I brought Israel out of Egypt and rescued you from the power of the Egyptians and all the kings who were oppressing you.
18 e disse: — O
19 But now you have rejected your God, who saves you from all your troubles and distresses. You said, ‘No! Place a king over us.’ Now then, stand in front of the Lord by your tribes and family groups.”
19 Eu sou o Deus de vocês, o único que os livra de todos os seus problemas e dificuldades, mas hoje vocês me rejeitaram e pediram que eu lhes desse um rei. Muito bem, então reúnam-se na minha presença, separados por tribos e por grupos de famílias.”
20 When Samuel had all the tribes of Israel come forward, the tribe of Benjamin was chosen.
20 Samuel mandou que todas as tribos viessem para perto dele, e o sorteio indicou a tribo de Benjamim.
21 When he had the tribe of Benjamin come forward by families, the family of Matri was chosen. Then Saul, the son of Kish, was chosen. They looked for him but couldn’t find him.
21 Então Samuel mandou que as famílias da tribo de Benjamim avançassem, e a família de Matri foi indicada. Aí os homens da família de Matri avançaram, e Saul, filho de Quis, foi indicado. Eles o procuraram, porém não puderam achá-lo.
22 They asked the Lord again, “Has he arrived here yet?”
22 Então perguntaram a Deus, o Senhor : — Ainda há mais alguém? — Há, e ele está escondido no meio da bagagem! — respondeu o
23 They ran and got him from there. As he stood among the people, he was a head taller than everyone else.
23 Então eles correram e trouxeram Saul. E ele era o mais alto de todos, aparecendo dos ombros para cima no meio do povo.
24 Samuel asked the people, “Do you see whom the Lord has chosen? There is no one like him among all the people.”
24 Samuel disse ao povo: — Aqui está o homem que o E todo o povo gritou: — Viva o rei!
25 Samuel explained the laws concerning kingship to the people. He wrote the laws on a scroll, which he placed in front of the Lord. Then Samuel sent the people back to their homes.
25 Samuel explicou ao povo os direitos e deveres de um rei e os escreveu num livro, que foi colocado na presença de Deus, o Senhor . Aí mandou todos para casa.
26 Saul also went home to Gibeah. With him went some soldiers whose hearts God had touched.
26 Saul também voltou para a sua casa em Gibeá. Alguns homens corajosos, que no seu coração sentiram a orientação de Deus, foram com Saul.
27 However, some good-for-nothing people asked, “How can this man save us?” They despised him and wouldn’t bring him presents, but he didn’t respond.
27 Mas algumas pessoas de mau caráter disseram: — Como é que este homem vai poder nos salvar? E desprezaram Saul e não lhe deram presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.