1 Reis 5

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 King Hiram of Tyre sent his officials to Solomon when he heard that Solomon had been anointed king to succeed his father. Hiram had always been David’s friend.
1 E Hirão, o rei de Tiro, enviou os seus servos até Salomão; porque ele havia ouvido que lhe haviam ungido rei no lugar do seu pai; porquanto Hirão sempre teve amizade por Davi.
2 Solomon sent word to Hiram, by saying,
2 E Salomão enviou a Hirão, dizendo:
3 “You know that my father David was surrounded by war. He couldn’t build a temple for the name of the Lord our God until the Lord let him defeat his enemies.
3 Tu sabes que Davi, o meu pai, não pôde edificar uma casa para o nome do SENHOR seu Deus, por causa das guerras que estiveram junto a ele por todos os lados, até que o SENHOR os colocou debaixo das solas dos seus pés.
4 But the Lord my God has surrounded me with peace. I have no rival and no trouble.
4 Agora, porém, o SENHOR meu Deus me deu descanso em todos os lados, de forma que não há nem adversário, nem mal que ocorra.
5 Now I’m thinking of building a temple for the name of the Lord my God as the Lord spoke to my father David: ‘Your son, whom I will put on your throne to succeed you, will build a temple for my name.’
5 E, eis que me proponho a construir uma casa para o nome do SENHOR meu Deus, como o SENHOR falou a Davi, o meu pai, dizendo: O teu filho, sobre quem porei no teu trono, em teu lugar, ele edificará uma casa para o meu nome.
6 So order men to cut down cedars from Lebanon for me. My workers will work with your workers. I will pay you whatever wages you ask for your workers. You know we don’t have any skilled lumberjacks like those from Sidon.”
6 Agora, portanto, ordena que eles me cortem cedros do Líbano; e os meus servos serão com os teus servos; e a ti darei o salário dos teus servos segundo tudo o que indicares; porquanto tu sabes que não há entre nós nenhum que possa talhar a madeira com a destreza dos sidônios.
7 Hiram was very glad to hear what Solomon had said. Hiram responded, “May the Lord be praised today. He has given David a wise son to rule this great nation.”
7 E sucedeu, quando Hirão ouviu as palavras de Salomão, que ele se regozijou grandemente, e disse: Bendito seja o SENHOR neste dia, que deu a Davi um filho sábio sobre este grande povo.
8 Hiram sent men to Solomon to say, “I’ve received the message you sent me. I will do everything you want in regard to the cedar and cypress logs.
8 E Hirão enviou a Salomão, dizendo: Eu tenho considerado as coisas que enviaste para mim; e cumprirei todo o teu desejo acerca da madeira de cedro, e acerca da madeira de cipreste.
9 My workers will bring logs from Lebanon to the sea, and I will have them make them into rafts to go by sea to any place you specify. There I will have them taken apart, and you can use them. You can pay me by providing food for my palace.”
9 Os meus servos lhes farão descer do Líbano até o mar; e eu os transportarei pelo mar em jangadas até o local que tu me indicares, e farei com que elas sejam ali descarregadas, e tu as receberás; e tu atenderás o meu desejo, ao dares alimento para a minha casa.
10 So Hiram gave Solomon all the cedar and cypress wood he wanted.
10 Assim, Hirão deu a Salomão árvores de cedro e de cipreste segundo todo o seu desejo.
11 Solomon gave Hiram 120,000 bushels of wheat and 120,000 gallons of pure olive oil. Solomon paid Hiram this much every year.
11 E Salomão deu a Hirão vinte medidas de trigo como alimento para a sua casa, e vinte medidas de azeite puro; assim dava Salomão a Hirão ano a ano.
12 The Lord gave Solomon wisdom as he had promised. There was peace between Hiram and Solomon, and they made a treaty with one another.
12 E o SENHOR deu sabedoria a Salomão, como lhe prometeu; e houve paz entre Hirão e Salomão; e os dois celebraram um pacto juntos.
13 King Solomon forced 30,000 men from all over Israel to work for him.
13 E o rei Salomão levantou uma leva de gente oriunda de todo o Israel; e a leva era de trinta mil homens.
14 He sent a shift of 10,000 men to Lebanon for a month. They would spend one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of forced labor.
14 E ele os enviou para o Líbano, dez mil por mês, em alternância; um mês eles estavam no Líbano, e dois meses em casa; e Adonirão estava sobre a leva.
15 Solomon had 70,000 men who carried heavy loads, 70,000 who quarried stone in the mountains,
15 E Salomão tinha setenta mil que levavam as cargas, e oitenta mil serradores nos montes;
16 and 3,300 foremen who were in charge of the workers.
16 além do chefe dos oficiais de Salomão que estavam acima do trabalho, três mil e trezentos, os quais dominavam sobre o povo que trabalhava na obra.
17 The king commanded them to quarry large, expensive blocks of stone in order to provide a foundation of cut stone for the temple.
17 E o rei ordenou, e trouxeram pedras grandes, pedras caras, e pedras talhadas, para a fundação da casa.
18 Solomon’s workmen, Hiram’s workmen, and men from Gebal quarried the stone and prepared the logs and stone to build the temple.
18 E os construtores de Salomão e os construtores de Hirão, talhavam tanto a elas, quanto os que preparavam as pedras quadradas; assim eles prepararam a madeira e as pedras para a construção da casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.