1 Reis 5

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 King Hiram of Tyre sent his officials to Solomon when he heard that Solomon had been anointed king to succeed his father. Hiram had always been David’s friend.
1 Enviou também Hirão, rei de Tiro, os seus servos a Salomão (porque ouvira que ungiram a Salomão rei em lugar de seu pai), pois Hirão sempre fora amigo de Davi.
2 Solomon sent word to Hiram, by saying,
2 Então, Salomão enviou mensageiros a Hirão, dizendo:
3 “You know that my father David was surrounded by war. He couldn’t build a temple for the name of the Lord our God until the Lord let him defeat his enemies.
3 Bem sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor , seu Deus, por causa das guerras com que o envolveram os seus inimigos, até que o Senhor lhos pôs debaixo dos pés.
4 But the Lord my God has surrounded me with peace. I have no rival and no trouble.
4 Porém a mim o Senhor , meu Deus, me tem dado descanso de todos os lados; não há nem inimigo, nem adversidade alguma.
5 Now I’m thinking of building a temple for the name of the Lord my God as the Lord spoke to my father David: ‘Your son, whom I will put on your throne to succeed you, will build a temple for my name.’
5 Pelo que intento edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, como falou o Senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.
6 So order men to cut down cedars from Lebanon for me. My workers will work with your workers. I will pay you whatever wages you ask for your workers. You know we don’t have any skilled lumberjacks like those from Sidon.”
6 Dá ordem, pois, que do Líbano me cortem cedros; os meus servos estarão com os teus servos, e eu te pagarei o salário destes segundo determinares; porque bem sabes que entre o meu povo não há quem saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Hiram was very glad to hear what Solomon had said. Hiram responded, “May the Lord be praised today. He has given David a wise son to rule this great nation.”
7 Ouvindo Hirão as palavras de Salomão, muito se alegrou e disse: Bendito seja, hoje, o Senhor , que deu a Davi um filho sábio sobre este grande povo.
8 Hiram sent men to Solomon to say, “I’ve received the message you sent me. I will do everything you want in regard to the cedar and cypress logs.
8 Enviou Hirão mensageiros a Salomão, dizendo: Ouvi o que mandaste dizer. Farei toda a tua vontade acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 My workers will bring logs from Lebanon to the sea, and I will have them make them into rafts to go by sea to any place you specify. There I will have them taken apart, and you can use them. You can pay me by providing food for my palace.”
9 Os meus servos as levarão desde o Líbano até ao mar, e eu as farei conduzir em jangadas pelo mar até ao lugar que me designares e ali as desamarrarei; e tu as receberás. Tu também farás a minha vontade, dando provisões à minha casa.
10 So Hiram gave Solomon all the cedar and cypress wood he wanted.
10 Assim, deu Hirão a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, segundo este queria.
11 Solomon gave Hiram 120,000 bushels of wheat and 120,000 gallons of pure olive oil. Solomon paid Hiram this much every year.
11 Salomão deu a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte coros de azeite batido; e o fazia de ano em ano.
12 The Lord gave Solomon wisdom as he had promised. There was peace between Hiram and Solomon, and they made a treaty with one another.
12 Deu o Senhor sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Havia paz entre Hirão e Salomão; e fizeram ambos entre si aliança.
13 King Solomon forced 30,000 men from all over Israel to work for him.
13 Formou o rei Salomão uma leva de trabalhadores dentre todo o Israel, e se compunha de trinta mil homens.
14 He sent a shift of 10,000 men to Lebanon for a month. They would spend one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of forced labor.
14 E os enviava ao Líbano alternadamente, dez mil por mês; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa; e Adonirão dirigia a leva.
15 Solomon had 70,000 men who carried heavy loads, 70,000 who quarried stone in the mountains,
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que talhavam pedra nas montanhas,
16 and 3,300 foremen who were in charge of the workers.
16 afora os chefes-oficiais de Salomão, em número de três mil e trezentos, que dirigiam a obra e davam ordens ao povo que a executava.
17 The king commanded them to quarry large, expensive blocks of stone in order to provide a foundation of cut stone for the temple.
17 Mandou o rei que trouxessem pedras grandes, e pedras preciosas, e pedras lavradas para fundarem a casa.
18 Solomon’s workmen, Hiram’s workmen, and men from Gebal quarried the stone and prepared the logs and stone to build the temple.
18 Lavravam-nas os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os giblitas; e preparavam a madeira e as pedras para se edificar a casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.