1 Reis 5
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC
1 King Hiram of Tyre sent his officials to Solomon when he heard that Solomon had been anointed king to succeed his father. Hiram had always been David’s friend.
1 E enviou Hirão, rei de Tiro, os seus servos a Salomão (porque ouvira que ungiram a Salomão rei em lugar de seu pai), porquanto Hirão sempre tinha amado a Davi.
2 Solomon sent word to Hiram, by saying,
2 Então, Salomão enviou a Hirão, dizendo:
3 “You know that my father David was surrounded by war. He couldn’t build a temple for the name of the Lord our God until the Lord let him defeat his enemies.
3 Bem sabes tu que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor , seu Deus, por causa da guerra com que o cercaram, até que o Senhor os pôs debaixo das plantas dos pés.
4 But the Lord my God has surrounded me with peace. I have no rival and no trouble.
4 Porém agora o Senhor , meu Deus, me tem dado descanso de todos os lados; adversário não há, nem algum mal encontro.
5 Now I’m thinking of building a temple for the name of the Lord my God as the Lord spoke to my father David: ‘Your son, whom I will put on your throne to succeed you, will build a temple for my name.’
5 E eis que eu intento edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, como falou o Senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.
6 So order men to cut down cedars from Lebanon for me. My workers will work with your workers. I will pay you whatever wages you ask for your workers. You know we don’t have any skilled lumberjacks like those from Sidon.”
6 Dá ordem, pois, agora, que do Líbano me cortem cedros, e os meus servos estarão com os teus servos, e eu te darei o salário dos teus servos, conforme tudo o que disseres; porque bem sabes tu que entre nós ninguém há que saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Hiram was very glad to hear what Solomon had said. Hiram responded, “May the Lord be praised today. He has given David a wise son to rule this great nation.”
7 E aconteceu que, ouvindo Hirão as palavras de Salomão, muito se alegrou e disse: Bendito seja hoje o Senhor , que deu a Davi um filho sábio sobre este tão grande povo.
8 Hiram sent men to Solomon to say, “I’ve received the message you sent me. I will do everything you want in regard to the cedar and cypress logs.
8 E enviou Hirão a Salomão, dizendo: Ouvi o que me mandaste dizer. Eu farei toda a tua vontade acerca dos cedros e acerca das faias.
9 My workers will bring logs from Lebanon to the sea, and I will have them make them into rafts to go by sea to any place you specify. There I will have them taken apart, and you can use them. You can pay me by providing food for my palace.”
9 Os meus servos os levarão desde o Líbano até ao mar, e eu os farei conduzir em jangadas pelo mar até ao lugar que me designares e ali os desamarrarei; e tu os tomarás; tu também farás a minha vontade, dando sustento à minha casa.
10 So Hiram gave Solomon all the cedar and cypress wood he wanted.
10 Assim, deu Hirão a Salomão madeira de cedros e madeira de faias, conforme toda a sua vontade.
11 Solomon gave Hiram 120,000 bushels of wheat and 120,000 gallons of pure olive oil. Solomon paid Hiram this much every year.
11 E Salomão deu a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte coros de azeite batido; isso dava Salomão a Hirão de ano em ano.
12 The Lord gave Solomon wisdom as he had promised. There was peace between Hiram and Solomon, and they made a treaty with one another.
12 Deu, pois, o Senhor a Salomão sabedoria como lhe tinha dito; e houve paz entre Hirão e Salomão, e ambos fizeram aliança.
13 King Solomon forced 30,000 men from all over Israel to work for him.
13 E o rei Salomão fez subir leva de gente dentre todo o Israel, e foi a leva de gente trinta mil homens.
14 He sent a shift of 10,000 men to Lebanon for a month. They would spend one month in Lebanon and two months at home. Adoniram was in charge of forced labor.
14 E os enviou ao Líbano, cada mês dez mil por sua vez; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa; e Adonirão estava sobre a leva de gente.
15 Solomon had 70,000 men who carried heavy loads, 70,000 who quarried stone in the mountains,
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que cortavam nas montanhas.
16 and 3,300 foremen who were in charge of the workers.
16 Afora os chefes dos oficiais de Salomão, os quais estavam sobre aquela obra, três mil e trezentos, que davam as ordens ao povo que fazia aquela obra.
17 The king commanded them to quarry large, expensive blocks of stone in order to provide a foundation of cut stone for the temple.
17 E mandou o rei que trouxessem pedras grandes e pedras preciosas, pedras lavradas, para fundarem a casa.
18 Solomon’s workmen, Hiram’s workmen, and men from Gebal quarried the stone and prepared the logs and stone to build the temple.
18 E as lavravam os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os gebalitas; e preparavam a madeira e as pedras para edificar a casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.