1 Reis 4
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 When King Solomon was the king of all Israel,
1 E assim o rei Salomão tornou-se rei sobre todo o Israel.
2 these were his officials:
2 E estes foram os seus principais assessores: Azarias, filho de Zadoque: o sacerdote;
3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, were scribes.
3 Eliorefe e Aías, filhos de Sisa: secretários; Josafá, filho de Ailude: arquivista real;
4 Benaiah, son of Jehoiada, was commander of the army.
4 Benaia, filho de Joiada: comandante do exército; Zadoque e Abiatar: sacerdotes;
5 Azariah, son of Nathan, was in charge of the district governors.
5 Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
6 Ahishar was in charge of the palace.
6 Aisar: responsável pelo palácio; Adonirão, filho de Abda: chefe de trabalhos forçados.
7 Solomon appointed 12 district governors in Israel. They were to provide food for the king and his palace. Each one had to supply food for one month every year.
7 Salomão tinha também, doze governadores distritais em todo o Israel, que forneciam provisões para o rei e para o palácio real. Cada um deles tinha que fornecer suprimentos durante um mês do ano.
8 Their names were
8 Estes são os seus nomes: Ben-Hur, nos montes de Efraim;
9 Bendeker, who was in charge of Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan, and
9 Ben-Dequer, em Macaz, Saalbim, Bete-Semes e Elom-Bete-Hanã;
10 Benhesed, who was in charge of Arubboth, Socoh, and the entire region of Hepher.
10 Ben-Hesede, em Arubote, Socó e toda a terra de Héfer;
11 Benabinadab had the entire region of Dor.
11 Ben-Abinadabe, em Nafote-Dor. Tafate, filha de Salomão, era sua mulher;
12 Baana, son of Ahilud, had Taanach, Megiddo, and all of Beth Shean.
12 Baaná, filho de Ailude, em Taanaque e Megido e toda Bete-Seã, próxima de Zaretã, abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, indo além dos limites de Jocmeão;
13 Bengeber was in charge of Ramoth Gilead; he had the settlements of Jair, a descendant of Manasseh, in Gilead.
13 Ben-Geder, em Ramote-Gileade e nos povoados de Jair, filho de Manassés, em Gileade, bem como o distrito de Argobe, em Basã, e as suas sessenta grandes cidades muradas com trancas de bronze nos portões;
14 Ahinadab, son of Iddo, was in charge of Mahanaim.
14 Ainadabe, filho de Ido, em Maanaim;
15 Ahimaaz was in charge of Naphtali.
15 Aimaás, em Naftali. Ele se casou com Basemate, filha de Salomão;
16 Baana, son of Hushai, was in charge of Asher and Aloth.
16 Baaná, filho de Husai, em Aser e em Bealote;
17 Jehoshaphat, son of Paruah, was in charge of Issachar.
17 Josafá, filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei, son of Ela, was in charge of Benjamin.
18 Simei, filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber, son of Uri, was in charge of Gilead, the territory of King Sihon the Amorite and King Og of Bashan. (There was only one governor in that territory.)
19 Geber, filho de Uri, em Gileade, a terra de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã. Ele era o único governador desse distrito.
20 The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore. They ate and drank and lived happily.
20 Judá e Israel eram tão numerosos como a areia da praia; eles comiam, bebiam e eram felizes.
21 Solomon ruled all the kingdoms from the Euphrates River to the country of the Philistines and as far as the Egyptian border. These kingdoms paid taxes and were subject to Solomon as long as he lived.
21 E Salomão governava todos os reinos, desde o Rio até a terra dos filisteus, chegando até a fronteira do Egito. Esses reinos traziam tributos e foram submissos a Salomão durante toda a sua vida.
22 Solomon’s food supply for one day was 180 bushels of flour, 360 bushels of coarse flour,
22 As provisões diárias de Salomão eram trinta tonéis da melhor farinha e sessenta tonéis de farinha comum,
23 10 fattened cows, 20 cows from the pasture, and 100 sheep in addition to deer, gazelles, fallow deer, and fattened birds.
23 dez cabeças de gado engordado em cocheiras, vinte de gado engordado no pasto e cem ovelhas e bodes, bem como cervos, gazelas, corças e aves escolhidas.
24 He controlled all the territory west of the Euphrates River from Tiphsah to Gaza and all of its kings. So he lived in peace with all the neighboring countries.
24 Ele governava todos os reinos a oeste do Rio, desde Tifsa até Gaza, e tinha paz em todas as fronteiras.
25 As long as Solomon lived, Judah and Israel (from Dan to Beersheba) lived securely, everyone under his own vine and fig tree.
25 Durante a vida de Salomão, Judá e Israel viveram em segurança, cada homem debaixo da sua videira e da sua figueira, desde Dã até Berseba.
26 Solomon had stalls for 40,000 chariot horses. He also had 12,000 chariot soldiers.
26 Salomão possuía quatro mil cocheiras para cavalos de carros de guerra, e doze mil cavalos.
27 Each of the governors provided food for one month every year for King Solomon and all who ate at his table. The governors saw to it that nothing was in short supply.
27 Todo mês um dos governadores distritais fornecia provisões ao rei Salomão e a todos os que vinham participar de sua mesa. Cuidavam para que não faltasse nada.
28 They brought their quota of barley and straw for the chariot horses to the proper places.
28 Também traziam ao devido lugar suas quotas de cevada e de palha para os cavalos de carros de guerra e para os outros cavalos.
29 God gave Solomon wisdom—keen insight and a mind as limitless as the sand on the seashore.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
30 Solomon’s wisdom was greater than that of all the eastern people and all the wisdom of the Egyptians.
30 A sabedoria de Salomão era maior do que a de todos os homens do oriente, bem como de toda a sabedoria do Egito.
31 He was wiser than anyone, than Ethan the Ezrahite, or Heman, Calcol, or Darda, Mahol’s sons. His fame spread to all the nations around him.
31 Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
32 Solomon spoke 3,000 proverbs and wrote 1,005 songs.
32 Ele compôs três mil provérbios, e os seus cânticos chegaram a mil e cinco.
33 He described and classified trees—from the cedar in Lebanon to the hyssop growing out of the wall. He described and classified animals, birds, reptiles, and fish.
33 Descreveu as plantas, desde o cedro do Líbano até o hissopo que brota nos muros. Também discorreu sobre os quadrúpedes, as aves, os animais que se movem rente ao chão e os peixes.
34 People came from every nation to hear his wisdom; they came from all the kings of the earth who had heard about his wisdom.
34 Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.