1 Reis 4

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 When King Solomon was the king of all Israel,
1 Assim, o rei Salomão foi rei sobre todo o Israel.
2 these were his officials:
2 E estes eram os príncipes que ele tinha: Azarias, o filho de Zadoque, o sacerdote,
3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, were scribes.
3 Eliorefe e Aías, os filhos de Sisa, escribas; Josafá, o filho de Ailude, o cronista.
4 Benaiah, son of Jehoiada, was commander of the army.
4 E Benaia, o filho de Joiada estava sobre o exército; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes:
5 Azariah, son of Nathan, was in charge of the district governors.
5 e Azarias, o filho de Natã estava sobre os oficiais; e Zabude, o filho de Natã era o oficial-mor, e amigo do rei;
6 Ahishar was in charge of the palace.
6 e Aisar estava sobre a casa; e Adonirão, o filho de Abda estava sobre o tributo.
7 Solomon appointed 12 district governors in Israel. They were to provide food for the king and his palace. Each one had to supply food for one month every year.
7 E Salomão tinha doze oficiais sobre todo o Israel, os quais davam conta das provisões para o rei e sua casa; cada homem fazia a provisão para um mês no ano.
8 Their names were
8 E estes são os seus nomes: o filho de Hur, no monte Efraim:
9 Bendeker, who was in charge of Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan, and
9 o filho de Dequer, em Macaz, e em Saalabim, e Bete-Semes, e Elom-Bete-Hanã;
10 Benhesed, who was in charge of Arubboth, Socoh, and the entire region of Hepher.
10 o filho de Hesede, em Arubote; a ele pertencia Socó, e toda a terra de Héfer;
11 Benabinadab had the entire region of Dor.
11 o filho de Abinadabe, em toda a região de Dor; o qual tinha por esposa a Tafate, a filha de Salomão;
12 Baana, son of Ahilud, had Taanach, Megiddo, and all of Beth Shean.
12 Baaná, o filho de Ailude; a ele pertencia Taanaque e Megido, e toda Bete-Seã, a qual está junto a Zaretã abaixo de Jezreel, desde Bete-Seã até Abel-Meolá, até o lugar que está além de Jocmeão.
13 Bengeber was in charge of Ramoth Gilead; he had the settlements of Jair, a descendant of Manasseh, in Gilead.
13 o filho de Geber, em Ramote-Gileade; a ele pertencia as aldeias de Jair, o filho de Manassés, as quais estão em Gileade; a ele também pertencia a região de Argobe, a qual está em Basã, sessenta cidades grandes com muralhas e barras de bronze;
14 Ahinadab, son of Iddo, was in charge of Mahanaim.
14 Ainadabe, o filho de Ido tinha Maanaim;
15 Ahimaaz was in charge of Naphtali.
15 Aimaás estava em Naftali; ele também tomou Basemate, a filha de Salomão, como esposa;
16 Baana, son of Hushai, was in charge of Asher and Aloth.
16 Baaná, o filho de Husai estava em Aser e em Alote;
17 Jehoshaphat, son of Paruah, was in charge of Issachar.
17 Josafá, o filho de Parua, em Issacar;
18 Shimei, son of Ela, was in charge of Benjamin.
18 Simei, o filho de Elá, em Benjamim;
19 Geber, son of Uri, was in charge of Gilead, the territory of King Sihon the Amorite and King Og of Bashan. (There was only one governor in that territory.)
19 Geber, o filho de Uri estava na região de Gileade, na região de Seom, rei dos amorreus, e de Ogue, rei de Basã; e ele era o único oficial que estava na terra.
20 The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore. They ate and drank and lived happily.
20 Judá e Israel eram muitos, como a areia que está junto ao mar em multidão, comendo e bebendo, e se alegrando.
21 Solomon ruled all the kingdoms from the Euphrates River to the country of the Philistines and as far as the Egyptian border. These kingdoms paid taxes and were subject to Solomon as long as he lived.
21 E Salomão reinou sobre todos os reinos, desde o rio até a terra dos filisteus, e até o limite do Egito; eles traziam presentes, e serviram a Salomão todos os dias da sua vida.
22 Solomon’s food supply for one day was 180 bushels of flour, 360 bushels of coarse flour,
22 E a provisão de Salomão para um dia era de trinta medidas de farinha fina, e sessenta medidas de alimento,
23 10 fattened cows, 20 cows from the pasture, and 100 sheep in addition to deer, gazelles, fallow deer, and fattened birds.
23 dez bois gordos, e vinte bois dos pastos, e uma centena de ovelhas, além de cervos, e cabritos monteses, e corços, e aves cevadas.
24 He controlled all the territory west of the Euphrates River from Tiphsah to Gaza and all of its kings. So he lived in peace with all the neighboring countries.
24 Porquanto ele tinha domínio sobre toda a região neste lado do rio, desde Tifsa até Gaza, sobre todos os reis deste lado do rio; e tinha paz em todos os lados ao seu redor.
25 As long as Solomon lived, Judah and Israel (from Dan to Beersheba) lived securely, everyone under his own vine and fig tree.
25 E Judá e Israel habitaram seguros, cada homem debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, desde Dã até Berseba, todos os dias de Salomão.
26 Solomon had stalls for 40,000 chariot horses. He also had 12,000 chariot soldiers.
26 E Salomão tinha quarenta mil cocheiras de cavalos para as suas carruagens, e doze mil cavaleiros.
27 Each of the governors provided food for one month every year for King Solomon and all who ate at his table. The governors saw to it that nothing was in short supply.
27 E estes oficiais, cada qual no seu mês, forneciam provisão para o rei Salomão, e para todos os que vinham à mesa do rei Salomão; nada deixavam faltar.
28 They brought their quota of barley and straw for the chariot horses to the proper places.
28 Também traziam cevada e palha para os cavalos e dromedários, para o local onde os oficiais estavam, cada homem segundo a sua incumbência.
29 God gave Solomon wisdom—keen insight and a mind as limitless as the sand on the seashore.
29 E Deus deu a Salomão sabedoria e muitíssimo entendimento, e grandeza de coração, como a areia que está à beira do mar.
30 Solomon’s wisdom was greater than that of all the eastern people and all the wisdom of the Egyptians.
30 E a sabedoria de Salomão sobressaía-se à sabedoria de todos os filhos da região oriental, e toda a sabedoria do Egito.
31 He was wiser than anyone, than Ethan the Ezrahite, or Heman, Calcol, or Darda, Mahol’s sons. His fame spread to all the nations around him.
31 Porque ele era mais sábio do que todos os homens; mais do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, e Calcol, e Darda, os filhos de Maol; e a sua fama estava em todas as nações ao redor.
32 Solomon spoke 3,000 proverbs and wrote 1,005 songs.
32 E ele falou três mil provérbios; e os seus cânticos foram mil e cinco.
33 He described and classified trees—from the cedar in Lebanon to the hyssop growing out of the wall. He described and classified animals, birds, reptiles, and fish.
33 E ele falou das árvores, desde o cedro que está no Líbano até o hissopo que brota da muralha; ele falou também dos animais, e das aves, e dos répteis, e dos peixes.
34 People came from every nation to hear his wisdom; they came from all the kings of the earth who had heard about his wisdom.
34 E ali vinham de todos os povos para ouvir da sabedoria de Salomão, de todos os reis da terra, os quais haviam ouvido acerca da sua sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.