1 Reis 4

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 When King Solomon was the king of all Israel,
1 Salomão foi rei de todo o povo de Israel.
2 these were his officials:
2 Os seus altos funcionários foram estes: Sacerdote: Azarias, filho de Zadoque.
3 Elihoreph and Ahijah, the sons of Shisha, were scribes.
3 Escrivães: Eliorefe e Aías, filhos de Sisá. Conselheiro do rei: Josafá, filho de Ailude.
4 Benaiah, son of Jehoiada, was commander of the army.
4 Comandante do exército: Benaías, filho de Joiada. Sacerdotes: Zadoque e Abiatar.
5 Azariah, son of Nathan, was in charge of the district governors.
5 Chefe dos administradores dos distritos: Azarias, filho de Natã. Conselheiro particular do rei: o sacerdote Zabude, filho de Natã.
6 Ahishar was in charge of the palace.
6 Encarregado dos servidores do palácio: Aisar. Encarregado dos trabalhadores forçados: Adonirão, filho de Abda.
7 Solomon appointed 12 district governors in Israel. They were to provide food for the king and his palace. Each one had to supply food for one month every year.
7 Salomão nomeou doze homens como administradores dos distritos de Israel. Eles forneciam alimentos dos seus distritos para o rei e o seu palácio, e cada um deles tinha o dever de fazer isso durante um mês do ano.
8 Their names were
8 São estes os nomes desses doze administradores e dos seus distritos: Ben-Hur: a região montanhosa de Efraim.
9 Bendeker, who was in charge of Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh, and Elon Beth Hanan, and
9 Ben-Dequer: as cidades de Maaz, Saalabim, Bete-Semes, Elom e Bete-Hanã.
10 Benhesed, who was in charge of Arubboth, Socoh, and the entire region of Hepher.
10 Ben-Hesede: as cidades de Arubote e Socó e todo o território de Héfer.
11 Benabinadab had the entire region of Dor.
11 Ben-Abinadabe, que era casado com Tafate, filha de Salomão: toda a região de Dor.
12 Baana, son of Ahilud, had Taanach, Megiddo, and all of Beth Shean.
12 Baaná, filho de Ailude: as cidades de Taanaque, Megido e toda a região que ficava perto de Bete-Sã, perto da cidade de Sartã, ao sul da cidade de Jezreel, até as cidades de Abel-Meolá e Jocmeão.
13 Bengeber was in charge of Ramoth Gilead; he had the settlements of Jair, a descendant of Manasseh, in Gilead.
13 Ben-Geber: a cidade de Ramote, na região de Gileade, e os povoados de Gileade que pertenciam ao grupo de famílias de Jair, descendente de Manassés; e a região de Argobe, em Basã, onde havia ao todo sessenta cidades grandes cercadas de muralhas e com barras de bronze nos portões.
14 Ahinadab, son of Iddo, was in charge of Mahanaim.
14 Ainadabe, filho de Ido: o distrito de Maanaim.
15 Ahimaaz was in charge of Naphtali.
15 Aimaás, que era casado com Basemate, outra filha de Salomão: o território de Naftali.
16 Baana, son of Hushai, was in charge of Asher and Aloth.
16 Baaná, filho de Husai: a região de Aser e a cidade de Bealote.
17 Jehoshaphat, son of Paruah, was in charge of Issachar.
17 Josafá, filho de Parua: o território de Issacar.
18 Shimei, son of Ela, was in charge of Benjamin.
18 Simei, filho de Elá: o território de Benjamim.
19 Geber, son of Uri, was in charge of Gilead, the territory of King Sihon the Amorite and King Og of Bashan. (There was only one governor in that territory.)
19 Geber, filho de Uri: a região de Gileade, que havia sido governada por Seom, o rei dos amorreus, e por Ogue, rei de Basã. No território de Judá também havia um administrador.
20 The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore. They ate and drank and lived happily.
20 O povo de Judá e de Israel era tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar; eles comiam, bebiam e eram muito felizes.
21 Solomon ruled all the kingdoms from the Euphrates River to the country of the Philistines and as far as the Egyptian border. These kingdoms paid taxes and were subject to Solomon as long as he lived.
21 Do reino de Salomão faziam parte todas as nações que havia desde o rio Eufrates até a terra dos filisteus e até a fronteira do Egito. Esses reinos pagavam impostos a Salomão e foram dominados por ele durante toda a sua vida.
22 Solomon’s food supply for one day was 180 bushels of flour, 360 bushels of coarse flour,
22 Os mantimentos que Salomão precisava todos os dias eram: três mil quilos de farinha de trigo e seis mil quilos de farinha de outros cereais;
23 10 fattened cows, 20 cows from the pasture, and 100 sheep in addition to deer, gazelles, fallow deer, and fattened birds.
23 dez bois gordos, vinte bois de pasto e cem carneiros; fora veados, gazelas , corços e aves domésticas.
24 He controlled all the territory west of the Euphrates River from Tiphsah to Gaza and all of its kings. So he lived in peace with all the neighboring countries.
24 Salomão dominava toda a região a oeste do rio Eufrates, desde Tifsa, no Eufrates, até a cidade de Gaza, no litoral do mar Mediterrâneo. Todos os reis a oeste do Eufrates eram dominados por ele, e ele estava em paz com todos os países vizinhos.
25 As long as Solomon lived, Judah and Israel (from Dan to Beersheba) lived securely, everyone under his own vine and fig tree.
25 Durante a vida de Salomão o povo de Judá e de Israel viveu em segurança, e de uma ponta do país à outra cada família tinha os seus pés de uvas e de figos.
26 Solomon had stalls for 40,000 chariot horses. He also had 12,000 chariot soldiers.
26 Salomão tinha quatro mil baias para os cavalos dos seus carros de guerra e doze mil cavalos de cavalaria.
27 Each of the governors provided food for one month every year for King Solomon and all who ate at his table. The governors saw to it that nothing was in short supply.
27 Os seus doze administradores regionais, cada um no seu mês, forneciam os alimentos que Salomão precisava para si mesmo e para aqueles que comiam no palácio; os administradores não deixavam faltar nada.
28 They brought their quota of barley and straw for the chariot horses to the proper places.
28 Cada um também fornecia a sua parte de cevada e de palha onde eram necessárias para os cavalos que puxavam os carros de guerra e para os animais de trabalho.
29 God gave Solomon wisdom—keen insight and a mind as limitless as the sand on the seashore.
29 Deus deu a Salomão sabedoria, entendimento fora do comum e conhecimentos tão grandes, que não podiam ser medidos.
30 Solomon’s wisdom was greater than that of all the eastern people and all the wisdom of the Egyptians.
30 Salomão era mais sábio do que qualquer homem do Oriente ou do Egito.
31 He was wiser than anyone, than Ethan the Ezrahite, or Heman, Calcol, or Darda, Mahol’s sons. His fame spread to all the nations around him.
31 Ele era mais sábio do que todos os homens: mais sábio do que Etã, o ezraíta, e do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. E a sua fama se espalhou por todos os países vizinhos.
32 Solomon spoke 3,000 proverbs and wrote 1,005 songs.
32 Ele escreveu três mil provérbios e compôs mais de mil canções.
33 He described and classified trees—from the cedar in Lebanon to the hyssop growing out of the wall. He described and classified animals, birds, reptiles, and fish.
33 Falou de árvores e plantas, desde os cedros do Líbano até o hissopo , que cresce nos muros; ele falou também dos animais, dos pássaros, dos animais que se arrastam pelo chão e dos peixes.
34 People came from every nation to hear his wisdom; they came from all the kings of the earth who had heard about his wisdom.
34 Reis do mundo inteiro souberam da sabedoria de Salomão e mandaram pessoas para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.