1 Reis 18
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 A while later in the third year of the drought, the Lord spoke his word to Elijah: “Present yourself to Ahab. I will allow rain to fall on the ground.”
1 Passado muito tempo, foi a palavra de Deus dirigida a Elias no terceiro ano, nestes termos: Vai apresentar-te diante de Acab, eu vou fazer chover sobre a terra.
2 So Elijah went to present himself to Ahab.
2 Elias partiu e foi apresentar-se a Acab. A fome devastava violentamente a Samaria.
3 Ahab sent for Obadiah, who was in charge of the palace. Obadiah was a devout worshiper of the Lord.
3 Acab mandou chamar Abdias, seu intendente. Abdias era um homem fervoroso adorador do Senhor.
4 (When Jezebel was killing the Lord’s prophets, Obadiah had hidden 100 prophets in caves. He put 50 prophets in each cave and kept them alive by providing bread and water for them.)
4 Quando Jezabel massacrou os profetas do Senhor, Abdias tomou cem profetas e escondeu-os em duas cavernas, cinqüenta numa e cinqüenta noutra, onde lhes tinha providenciado o que comer e beber.
5 Ahab told Obadiah, “Let’s go throughout the countryside to every spring and stream. If we can find grass, then we can keep the horses and mules alive and not lose any animals.”
5 Acab disse-lhe: Percorre a terra; vai a todas as fontes e a todas as torrentes; talvez encontremos erva para conservar a vida aos cavalos e aos burros, evitando assim abater uma parte de nossos animais.
6 So they split up in order to cover the entire countryside. Ahab went one way by himself, and Obadiah went the other way by himself.
6 E repartiram entre si a terra para percorrê-la. Acab foi por um lado, sozinho, e Abdias tomou uma direção contrária.
7 Obadiah was on the road when he met Elijah. Obadiah recognized him and immediately bowed down to the ground. “Is it you, my master Elijah?” he asked.
7 Enquanto Abdias caminhava, eis que veio Elias ao seu encontro. Abdias reconheceu-o e prostrou-se com o rosto por terra, dizendo: És tu, meu senhor Elias?
8 “Yes,” Elijah answered him. “Tell your master that Elijah is here.”
8 Sim, sou eu. Vai dizer ao teu amo: Elias está aí.
9 Obadiah asked, “What have I done wrong to make you hand me over to Ahab to be killed?
9 Abdias replicou: Que pecado cometi eu, para que entregues assim o teu servo nas mãos de Acab, para ele me matar?
10 I solemnly swear, as the Lord your God lives, my master has searched for you in every region and kingdom. When people would say, ‘He isn’t here,’ my master made that kingdom or region take an oath that they hadn’t found you.
10 Pela vida de Deus, não há nação, nem reino aonde meu amo não te tenha mandado buscar. E diziam: Elias não está aqui; e ele fazia jurar reino e povo que não te haviam achado.
11 “Now you say, ‘Tell your master that Elijah is here.’
11 E agora tu me dizes: Vai dizer ao teu amo: Elias está aí.
12 This is what will happen: When I leave you, the Lord’s Spirit will take you away to some unknown place. I’ll tell Ahab, but he won’t be able to find you. Then he will kill me.
12 Mas quando eu me apartar de ti, o Espírito do Senhor te levará para não sei onde, e Acab, informado por mim, não te encontrando, matar-me-á. Ora, o teu servo teme o Senhor desde a sua juventude.
13 Haven’t you heard what I did when Jezebel killed the Lord’s prophets? Haven’t you heard how I hid 100 of the Lord’s prophets in caves? I hid 50 prophets in each cave and provided bread and water for them.
13 Porventura não foi dito ao meu senhor o que eu fiz quando Jezabel massacrava os profetas do Senhor? Escondi cem deles, cinqüenta numa caverna e cinqüenta noutra, e os sustentei ali.
14 Now you say that I should tell my master that Elijah is here. He will kill me.”
14 E agora tu me dizes: Vai dizer ao teu amo: Elias está aí! Ele me matará!
15 Elijah said, “I solemnly swear, as the Lord of Armies whom I serve lives, I will present myself to Ahab.”
15 Elias respondeu-lhe: Pela vida do Senhor dos Exércitos a quem sirvo, hoje mesmo me apresentarei diante de Acab.
16 So Obadiah went to tell Ahab.
16 Abdias correu para junto de Acab e deu-lhe a nova. Acab saiu ao encontro de Elias.
17 When he saw Elijah, Ahab said, “Is that you, you troublemaker of Israel?”
17 Ao vê-lo, Acab lhe disse: Eis-te aqui, o perturbador de Israel!
18 Elijah answered, “I haven’t troubled Israel. You and your father’s family have done it by disobeying the Lord’s commands and following the various Baal gods.
18 Não sou eu o perturbador de Israel, respondeu Elias, mas tu, sim, e a casa de teu pai, porque abandonastes os preceitos do Senhor e tu seguiste aos Baal.
19 Order all Israel to gather around me on Mount Carmel. And bring the 450 prophets of Baal and 400 prophets of Asherah who eat at Jezebel’s table.”
19 Convoca, pois, à montanha do Carmelo, junto de mim, todo o Israel com os quatrocentos e cinqüenta profetas de Baal e os quatrocentos profetas de asserá, que comem à mesa de Jezabel.
20 Ahab sent word to all the Israelites and brought the prophets together on Mount Carmel.
20 Mandou Acab avisar a todos os israelitas e reuniu os profetas no monte Carmelo.
21 Elijah stood up in front of all the people and asked them, “How long will you try to have it both ways? If the Lord is God, follow him; if Baal is God, follow him.” The people didn’t say a word.
21 Elias, aproximando-se de todo o povo, disse: Até quando claudicareis dos dois pés? Se o Senhor é Deus, segui-o, mas se é Baal, segui a Baal! O povo nada respondeu.
22 So Elijah told the people, “I’m the only surviving prophet of the Lord, but there are 450 prophets of Baal.
22 Elias continuou: Eu sou o único dos profetas do Senhor que fiquei, enquanto os de Baal são quatrocentos e cinqüenta.
23 Give us two bulls. Let the prophets of Baal choose one for themselves, cut it into pieces, lay it on the wood, but not set it on fire. I’ll do the same with the other bull.
23 Dê-se-nos, portanto, um par de novilhos: eles escolherão um, fá-lo-ão em pedaços, e o colocarão sobre a lenha, mas sem meter fogo por baixo; eu tomarei o outro novilho e pô-lo-ei sobre a lenha, sem meter fogo por baixo.
24 “You call on the name of your gods, but I will call on the name of the Lord. The god who answers by fire is the real God.”
24 Depois disso, invocareis o nome de vosso deus, e eu invocarei o nome do Senhor. Aquele que responder pelo fogo, esse será reconhecido como o {verdadeiro} Deus. Todo o povo respondeu: É boa a proposta.
25 Elijah told the prophets of Baal, “Choose one bull for yourselves. Prepare yours first, because there are more of you. Call on the name of your god, but don’t set the wood on fire.”
25 Então disse Elias aos profetas de Baal: Escolhei vós primeiro um novilho e preparai-o, porque sois mais numerosos, e invocai o vosso deus, mas não ponhais fogo.
26 They took the bull he gave them, prepared it, and called on the name of Baal from morning until noon. They said, “Baal, answer us!” But there wasn’t a sound or an answer. So they danced around the altar they had made.
26 Eles tomaram o novilho que lhes foi dado e fizeram-no em pedaços. Em seguida, puseram-se a invocar o nome de Baal desde a manhã até o meio-dia, gritando: Baal, responde-nos! Mas não houve voz, nem resposta. E dançavam ao redor do altar que tinham levantado.
27 At noon Elijah started to make fun of them. “Shout louder, since he is a god. Maybe he’s thinking, relieving himself, or traveling! Maybe he’s sleeping, and you have to wake him!”
27 Sendo já meio-dia, Elias escarnecia-os, dizendo: Gritai com mais força, pois {seguramente!} ele é deus; mas estará entretido em alguma conversa, ou ocupado, ou em viagem, ou estará dormindo... e isso o acordará.
28 So they shouted louder. They also cut themselves with swords and spears until their blood flowed. (This is what their ritual called for.)
28 Eles gritavam, com efeito, em alta voz, e retalhavam-se segundo o seu costume, com espadas e lanças, até se cobrirem de sangue.
29 In the afternoon they continued to rant and rave until the time for the evening sacrifice. But there was no sound, no answer, no attention given to them.
29 Passado o meio-dia, enquanto continuavam em seus transes proféticos, chegou a hora da oblação. Mas não houve voz, nem resposta, nem sinal algum de atenção.
30 Then Elijah said to all the people, “Come over here.” So all the people came to him. He rebuilt the Lord’s altar that had been torn down.
30 Então Elias disse ao povo: Aproximai-vos de mim, e todos se aproximaram. Elias reparou o altar demolido do Senhor.
31 Elijah took 12 stones, one for each of the tribes named after Jacob’s sons. (The Lord had spoken his word to Jacob: “Your name will be Israel.”)
31 Tomou doze pedras, segundo o número das doze tribos saídas dos filhos de Jacó, a quem o Senhor dissera: Tu te chamarás Israel.
32 Elijah built an altar in the Lord’s name with those stones. He also made a trench that could hold 12 quarts of grain around the altar.
32 E erigiu com essas pedras um altar ao Senhor. Fez em volta do altar uma valeta, com a capacidade de duas medidas de semente.
33 He arranged the wood, cut up the bull, and put it on the wood.
33 Dispôs a lenha e colocou sobre ela o boi feito em pedaços.
34 He said, “Fill four jars with water. Pour the water on the offering and on the wood.” Then he said, “Do it again,” and they did it again. Then he said, “Do it a third time,” and they did it a third time.
34 E disse: Enchei quatro talhas de água e derramai-a em cima do holocausto e da lenha. Depois disse: Fazei isso segunda vez. Tendo-o eles feito, disse: Ainda uma terceira vez. Eles obedeceram.
35 The water flowed around the altar, and even the trench was filled with water.
35 A água correu em volta do altar e a valeta ficou cheia.
36 When it was time to offer the sacrifice, the prophet Elijah stepped forward. He said, “Lord God of Abraham, Isaac, and Israel, make known today that you are God in Israel and that I’m your servant and have done all these things by your instructions.
36 Chegou a hora da oblação. O profeta Elias adiantou-se e disse: Senhor, Deus de Abraão, de Isaac e de Israel, saibam todos hoje que sois o Deus de Israel, que eu sou vosso servo e que por vossa ordem fiz todas estas coisas.
37 Answer me, Lord! Answer me! Then these people will know that you, Lord, are God and that you are winning back their hearts.”
37 Ouvi-me, Senhor, ouvi-me: que este povo reconheça que vós, Senhor, sois Deus, e que sois vós que converteis os seus corações!
38 So a fire from the Lord fell down and consumed the burnt offering, wood, stones, and dirt. The fire even dried up the water that was in the trench.
38 Então, subitamente, o fogo do Senhor baixou do céu e consumiu o holocausto, a lenha, as pedras, a poeira e até mesmo a água da valeta.
39 All the people saw it and immediately bowed down to the ground. “The Lord is God!” they said. “The Lord is God!”
39 Vendo isso, o povo prostrou-se com o rosto por terra, e exclamou: O Senhor é Deus! O Senhor é Deus!
40 Elijah told them, “Seize the prophets of Baal. Don’t let any of them escape.” The people seized them, and Elijah took them to the Kishon River and slaughtered them there.
40 Elias disse-lhes: Tomai agora os profetas de Baal; não deixeis escapar um só deles! Tendo-os o povo agarrado, Elias levou-os ao vale de Cison e ali os matou.
41 Then Elijah told Ahab, “Get up, eat, and drink. It sounds like a heavy rain ⌞is coming⌟.”
41 Então Elias disse a Acab: Vai, come e bebe, porque já ouço o ruído de uma grande chuva.
42 Ahab got up to eat and drink.
42 Voltou Acab para comer e beber, enquanto Elias subiu ao cimo do monte Carmelo, onde se encurvou por terra, pondo a cabeça entre os joelhos.
43 He said to his servant, “Please go back to ⌞Mount Carmel⌟, and look toward the sea.”
43 Disse ao seu servo: Sobe um pouco, e olha para as bandas do mar. Ele subiu, olhou {o horizonte} e disse: Nada. Por sete vezes, Elias disse-lhe: Volta e {olha}.
44 After the seventh time the servant said, “A little cloud like a man’s hand is coming from the sea.”
44 Na sétima vez o servo respondeu: Eis que, sobe do mar uma pequena nuvem, do tamanho da palma da mão. Elias disse-lhe: Vai dizer a Acab que prepare o seu carro e desça, para que a chuva não o detenha.
45 Gradually, the sky grew darker with clouds and wind, and there was a heavy rain. Ahab got into his chariot to go back to Jezreel.
45 Num instante, o céu se cobriu de nuvens negras, soprou o vento e a chuva caiu torrencialmente. Acab subiu ao seu carro e partiu para Jezrael.
46 The Lord’s power was on Elijah. He hiked up his robe and ran ahead of Ahab until they came to Jezreel.
46 A mão do Senhor veio sobre Elias, o qual, tendo cingido os rins, passou adiante de Acab e chegou à entrada de Jezrael.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.