1 Reis 16

GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 The Lord spoke his word to Jehu, Hanani’s son, against Baasha.
1 Então a palavra do Senhor contra Baasa veio a Jeú, filho de Hanani:
2 He said, “I raised you from the dust and made you leader of my people Israel. But you have lived like Jeroboam. You have led my people to sin, and their sins make me furious.
2 "Eu o levantei do pó e o tornei líder de Israel, meu povo, mas você andou nos caminhos de Jeroboão e fez o meu povo pecar e provocar a minha ira por causa dos pecados deles.
3 So I will destroy Baasha and his family. I will make his family like the family of Jeroboam (Nebat’s son).
3 Por isso estou na iminência de destruir Baasa e a sua família, fazendo a ela o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Dogs will eat anyone from Baasha’s ⌞family⌟ who dies in the city. Birds will eat anyone from his ⌞family⌟ who dies in the country.”
4 Cães comerão os da família de Baasa que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
5 Isn’t everything else about Baasha—what he did and his heroic acts—written in the official records of the kings of Israel?
5 Os demais acontecimentos do reinado de Baasa, o que fez e as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
6 Baasha lay down in death with his ancestors and was buried in Tirzah. His son Elah succeeded him as king.
6 Baasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
7 In addition, the Lord spoke his word to the prophet Jehu, Hanani’s son, against Baasha and his family because of all the things Baasha did which the Lord considered evil. Baasha’s actions, which made the Lord furious, were like ⌞the sin of⌟ Jeroboam’s family. The Lord was also furious because Baasha destroyed Jeroboam’s family.
7 A palavra do Senhor veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a Baasa e sua família, por terem feito o que o Senhor reprova, provocando a sua ira, tornando-se como a família de Jeroboão — e também porque Baasa destruiu a família de Jeroboão.
8 Elah, son of Baasha, began to rule Israel in Asa’s twenty-sixth year as Judah’s king. He ruled in Tirzah for two years.
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel, e reinou dois anos em Tirza.
9 But Zimri, the general who commanded half of Elah’s chariots, plotted against him. Elah was getting drunk in Tirzah at Arza’s house. (Arza was in charge of the palace in Tirzah.)
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava metade dos seus carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza naquela ocasião, embriagando-se na casa de Arsa, o encarregado do palácio de Tirza.
10 Zimri entered Arza’s house, attacked Elah, and killed him in Asa’s twenty-seventh year as king of Judah. Zimri succeeded Elah as king ⌞of Israel⌟.
10 Zinri entrou e o feriu e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor.
11 At the beginning of Zimri’s reign, as soon as he was on his throne, he killed Baasha’s entire family. He didn’t spare any of Baasha’s male relatives or friends.
11 Assim que começou a reinar, logo que se assentou no trono, eliminou toda a família de Baasa. Não poupou uma só pessoa do sexo masculino, fosse parente ou amigo.
12 So Zimri destroyed Baasha’s entire family, as the Lord had spoken through the prophet Jehu.
12 Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor falada contra Baasa pelo profeta Jeú,
13 This was for all the sins committed by Baasha and his son Elah. They sinned, led Israel to sin, and made the Lord God of Israel furious because of their worthless idols.
13 por causa de todos os pecados que Baasa e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer, pois, com os seus ídolos inúteis, provocaram a ira do Senhor, o Deus de Israel.
14 Isn’t everything else about Elah—everything he did—written in the official records of the kings of Israel?
14 Os demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo o que fez estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
15 In Asa’s twenty-seventh year as Judah’s king, Zimri ruled for seven days in Tirzah while the army was camped near the Philistine city of Gibbethon.
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O exército estava acampado perto da cidade filistéia de Gibetom.
16 When the army heard that Zimri had plotted ⌞against the king⌟ and killed him, the Israelite troops in the camp made Omri, the commander of the army, king of Israel.
16 Quando os acampados souberam que Zinri havia conspirado contra o rei e o tinha assassinado, proclamaram ali no acampamento, naquele mesmo dia, Onri, o comandante do exército, rei sobre Israel.
17 Omri and the Israelite troops with him left Gibbethon and attacked Tirzah.
17 Então Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
18 When Zimri saw that the city had been captured, he went into the stronghold in the royal palace and burned down the palace over his own head. He died
18 Quando Zinri viu que a cidade tinha sido tomada, entrou na cidadela do palácio real e incendiou o palácio em torno de si, e morreu.
19 because of the sins he had committed—the things the Lord considered evil. Zimri lived like Jeroboam and led Israel to sin.
19 Tudo por causa dos pecados que ele havia cometido, fazendo o que o Senhor reprova e andando nos caminhos de Jeroboão e no pecado que ele tinha cometido e levado Israel a cometer.
20 Isn’t everything else about Zimri and his plot written in the official records of the kings of Israel?
20 Os demais acontecimentos do reinado de Zinri e a rebelião que liderou estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
21 Then the army of Israel was divided into two factions. Half of the army followed Tibni, son of Ginath, and wanted to make him king. The ⌞other⌟ half followed Omri.
21 Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções; metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
22 But the half which followed Omri was stronger than the half which followed Tibni, Ginath’s son. Tibni died, and Omri became king.
22 Mas os seguidores de Onri revelaram-se mais fortes do que os de Tibni, filho de Ginate. E aconteceu que Tibni morreu e Onri tornou-se rei.
23 Omri began to rule Israel in Asa’s thirty-first year as king of Judah. He ruled for 12 years, 6 of them in Tirzah.
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri tornou-se rei de Israel e reinou doze anos, seis deles em Tirza.
24 Omri bought a hill from Shemer for 150 pounds of silver. He fortified the hill and built the city of Samaria on it. He named the city after its former owner, Shemer.
24 Por setenta quilos de prata ele comprou de Sêmer a colina de Samaria, onde construiu uma cidade, a qual chamou Samaria, por causa de Sêmer, o nome do antigo proprietário da colina.
25 Omri did what the Lord considered evil. He did more evil things than all ⌞the kings⌟ before him.
25 Onri, porém, fez o que o Senhor reprova e pecou mais do que todos que reinaram antes dele.
26 He lived exactly like Jeroboam (Nebat’s son). He sinned and led Israel to sin with worthless idols, and the Israelites made the Lord God of Israel furious.
26 Andou nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer, e assim, com os seus ídolos inúteis, provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel.
27 Isn’t everything else about Omri—what he did and his heroic acts—written in the official records of the kings of Israel?
27 Os demais acontecimentos do reinado de Onri, o que fez e as suas realizações, tudo está escrito nos registros históricos dos reis de Israel.
28 Omri lay down in death with his ancestors and was buried in Samaria. His son Ahab succeeded him as king.
28 Onri descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Samaria. E seu filho Acabe foi o seu sucessor.
29 Ahab, son of Omri, began to rule Israel in Asa’s thirty-eighth year as king of Judah. He ruled for 22 years in Samaria.
29 No trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Acabe, filho de Onri, tornou-se rei de Israel, e reinou vinte e dois anos sobre Israel, em Samaria.
30 Ahab, son of Omri, did what the Lord considered evil. He was worse than all ⌞the kings⌟ who were before him.
30 Acabe, filho de Onri, fez o que o Senhor reprova, mais do que qualquer outro antes dele.
31 It wasn’t enough that he committed the same sins as Jeroboam (Nebat’s son). He also married Jezebel, daughter of King Ethbaal of Sidon. Ahab then served and worshiped Baal.
31 Ele não apenas achou que não tinha importância cometer os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, mas também se casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e passou a prestar culto a Baal e adorá-lo.
32 He built the temple of Baal in Samaria and set up an altar there.
32 No templo de Baal, que ele mesmo tinha construído em Samaria, Acabe ergueu um altar para Baal.
33 Ahab made poles dedicated to the goddess Asherah. He did more to make the Lord God of Israel furious than all the kings of Israel who came before him.
33 Fez também um poste sagrado. Ele provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel, mais do que todos os reis de Israel antes dele.
34 In Ahab’s time Hiel from Bethel rebuilt Jericho.
34 Durante o seu reinado, Hiel, de Betel, reconstruiu Jericó. Lançou os alicerces à custa do seu filho mais velho, Abirão, e instalou as suas portas à custa do seu filho mais novo, Segube, de acordo com a palavra que o Senhor tinha falado por meio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.