1 Reis 16
GOD'S WORD (ENGGW) vs ARA
1 The Lord spoke his word to Jehu, Hanani’s son, against Baasha.
1 Então, veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 He said, “I raised you from the dust and made you leader of my people Israel. But you have lived like Jeroboam. You have led my people to sin, and their sins make me furious.
2 Porquanto te levantei do pó e te constituí príncipe sobre o meu povo de Israel, e tens andado no caminho de Jeroboão e tens feito pecar a meu povo de Israel, irritando-me com os seus pecados,
3 So I will destroy Baasha and his family. I will make his family like the family of Jeroboam (Nebat’s son).
3 eis que te exterminarei a ti, Baasa, e os teus descendentes e farei à tua casa como à casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Dogs will eat anyone from Baasha’s ⌞family⌟ who dies in the city. Birds will eat anyone from his ⌞family⌟ who dies in the country.”
4 Quem morrer a Baasa na cidade, os cães o comerão, e o que dele morrer no campo aberto, as aves do céu o comerão.
5 Isn’t everything else about Baasha—what he did and his heroic acts—written in the official records of the kings of Israel?
5 Quanto aos mais atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
6 Baasha lay down in death with his ancestors and was buried in Tirzah. His son Elah succeeded him as king.
6 Baasa descansou com seus pais e foi sepultado em Tirza; e Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 In addition, the Lord spoke his word to the prophet Jehu, Hanani’s son, against Baasha and his family because of all the things Baasha did which the Lord considered evil. Baasha’s actions, which made the Lord furious, were like ⌞the sin of⌟ Jeroboam’s family. The Lord was also furious because Baasha destroyed Jeroboam’s family.
7 Assim, veio a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Jeú, filho de Hanani, contra Baasa e contra a sua descendência; e isso por todo o mal que fizera perante o Senhor , irritando-o com as suas obras, para ser como a casa de Jeroboão, e também porque matara a casa de Jeroboão.
8 Elah, son of Baasha, began to rule Israel in Asa’s twenty-sixth year as Judah’s king. He ruled in Tirzah for two years.
8 No vigésimo sexto ano de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel; e reinou dois anos.
9 But Zimri, the general who commanded half of Elah’s chariots, plotted against him. Elah was getting drunk in Tirzah at Arza’s house. (Arza was in charge of the palace in Tirzah.)
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros, conspirou contra ele. Achava-se Elá em Tirza, bebendo e embriagando-se em casa de Arsa, seu mordomo em Tirza.
10 Zimri entered Arza’s house, attacked Elah, and killed him in Asa’s twenty-seventh year as king of Judah. Zimri succeeded Elah as king ⌞of Israel⌟.
10 Entrou Zinri, e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá; e reinou em seu lugar.
11 At the beginning of Zimri’s reign, as soon as he was on his throne, he killed Baasha’s entire family. He didn’t spare any of Baasha’s male relatives or friends.
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, feriu todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 So Zimri destroyed Baasha’s entire family, as the Lord had spoken through the prophet Jehu.
12 Assim, exterminou Zinri todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , por intermédio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 This was for all the sins committed by Baasha and his son Elah. They sinned, led Israel to sin, and made the Lord God of Israel furious because of their worthless idols.
13 por todos os pecados de Baasa, e os pecados de Elá, seu filho, que cometeram, e pelos que fizeram Israel cometer, irritando ao Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 Isn’t everything else about Elah—everything he did—written in the official records of the kings of Israel?
14 Quanto aos mais atos de Elá e a tudo quanto fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
15 In Asa’s twenty-seventh year as Judah’s king, Zimri ruled for seven days in Tirzah while the army was camped near the Philistine city of Gibbethon.
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza; e o povo estava acampado contra Gibetom, que era dos filisteus.
16 When the army heard that Zimri had plotted ⌞against the king⌟ and killed him, the Israelite troops in the camp made Omri, the commander of the army, king of Israel.
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou contra o rei e o matou. Pelo que todo o Israel, no mesmo dia, no arraial, constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 Omri and the Israelite troops with him left Gibbethon and attacked Tirzah.
17 Subiu Onri de Gibetom, e todo o Israel, com ele, e sitiaram Tirza.
18 When Zimri saw that the city had been captured, he went into the stronghold in the royal palace and burned down the palace over his own head. He died
18 Vendo Zinri que a cidade era tomada, foi-se ao castelo da casa do rei, e o queimou sobre si, e morreu,
19 because of the sins he had committed—the things the Lord considered evil. Zimri lived like Jeroboam and led Israel to sin.
19 por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau perante o Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que cometera, fazendo pecar a Israel.
20 Isn’t everything else about Zimri and his plot written in the official records of the kings of Israel?
20 Quanto aos mais atos de Zinri e à conspiração que fez, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
21 Then the army of Israel was divided into two factions. Half of the army followed Tibni, son of Ginath, and wanted to make him king. The ⌞other⌟ half followed Omri.
21 Então, o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 But the half which followed Omri was stronger than the half which followed Tibni, Ginath’s son. Tibni died, and Omri became king.
22 Mas o povo que seguia a Onri prevaleceu contra o que seguia a Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e passou a reinar Onri.
23 Omri began to rule Israel in Asa’s thirty-first year as king of Judah. He ruled for 12 years, 6 of them in Tirzah.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 Omri bought a hill from Shemer for 150 pounds of silver. He fortified the hill and built the city of Samaria on it. He named the city after its former owner, Shemer.
24 De Semer comprou ele o monte de Samaria por dois talentos de prata e o fortificou; à cidade que edificou sobre o monte, chamou-lhe Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 Omri did what the Lord considered evil. He did more evil things than all ⌞the kings⌟ before him.
25 Fez Onri o que era mau perante o Senhor ; fez pior do que todos quantos foram antes dele.
26 He lived exactly like Jeroboam (Nebat’s son). He sinned and led Israel to sin with worthless idols, and the Israelites made the Lord God of Israel furious.
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos pecados com que este fizera pecar a Israel, irritando ao Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 Isn’t everything else about Omri—what he did and his heroic acts—written in the official records of the kings of Israel?
27 Quanto aos mais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
28 Omri lay down in death with his ancestors and was buried in Samaria. His son Ahab succeeded him as king.
28 Onri descansou com seus pais e foi sepultado em Samaria; e Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Ahab, son of Omri, began to rule Israel in Asa’s thirty-eighth year as king of Judah. He ruled for 22 years in Samaria.
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no ano trigésimo oitavo de Asa, rei de Judá; e reinou Acabe, filho de Onri, sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 Ahab, son of Omri, did what the Lord considered evil. He was worse than all ⌞the kings⌟ who were before him.
30 Fez Acabe, filho de Onri, o que era mau perante o Senhor , mais do que todos os que foram antes dele.
31 It wasn’t enough that he committed the same sins as Jeroboam (Nebat’s son). He also married Jezebel, daughter of King Ethbaal of Sidon. Ahab then served and worshiped Baal.
31 Como se fora coisa de somenos andar ele nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, e serviu a Baal, e o adorou.
32 He built the temple of Baal in Samaria and set up an altar there.
32 Levantou um altar a Baal, na casa de Baal que edificara em Samaria.
33 Ahab made poles dedicated to the goddess Asherah. He did more to make the Lord God of Israel furious than all the kings of Israel who came before him.
33 Também Acabe fez um poste-ídolo, de maneira que cometeu mais abominações para irritar ao Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que foram antes dele.
34 In Ahab’s time Hiel from Bethel rebuilt Jericho.
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou a Jericó; quando lhe lançou os fundamentos, morreu-lhe Abirão, seu primogênito; quando lhe pôs as portas, morreu Segube, seu último, segundo a palavra do Senhor , que falara por intermédio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.