1 Reis 16
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 The Lord spoke his word to Jehu, Hanani’s son, against Baasha.
1 Então a palavra do Senhor veio a Jeú, filho de Hanani, contra Baasa, dizendo:
2 He said, “I raised you from the dust and made you leader of my people Israel. But you have lived like Jeroboam. You have led my people to sin, and their sins make me furious.
2 — Eu o levantei do pó e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel, mas você tem andado no caminho de Jeroboão e tem feito o meu povo de Israel pecar, irritando-me com os seus pecados.
3 So I will destroy Baasha and his family. I will make his family like the family of Jeroboam (Nebat’s son).
3 Por isso, Baasa, vou exterminar você e os seus descendentes e vou fazer com a sua casa o que fiz com a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Dogs will eat anyone from Baasha’s ⌞family⌟ who dies in the city. Birds will eat anyone from his ⌞family⌟ who dies in the country.”
4 Se alguém da casa de Baasa morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão.
5 Isn’t everything else about Baasha—what he did and his heroic acts—written in the official records of the kings of Israel?
5 Quanto aos demais atos de Baasa, ao que fez e ao seu poder, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
6 Baasha lay down in death with his ancestors and was buried in Tirzah. His son Elah succeeded him as king.
6 Baasa morreu e foi sepultado em Tirza. E Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 In addition, the Lord spoke his word to the prophet Jehu, Hanani’s son, against Baasha and his family because of all the things Baasha did which the Lord considered evil. Baasha’s actions, which made the Lord furious, were like ⌞the sin of⌟ Jeroboam’s family. The Lord was also furious because Baasha destroyed Jeroboam’s family.
7 Assim, por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a palavra do Senhor veio contra Baasa e contra a sua descendência, por todo o mal que ele havia feito aos olhos do Senhor , irritando-o com as suas obras e fazendo-se igual à casa de Jeroboão, e também porque matou a casa de Jeroboão.
8 Elah, son of Baasha, began to rule Israel in Asa’s twenty-sixth year as Judah’s king. He ruled in Tirzah for two years.
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar sobre Israel em Tirza; e reinou dois anos.
9 But Zimri, the general who commanded half of Elah’s chariots, plotted against him. Elah was getting drunk in Tirzah at Arza’s house. (Arza was in charge of the palace in Tirzah.)
9 Zinri, seu servo, comandante da metade dos carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza, bebendo e embriagando-se na casa de Arsa, seu encarregado em Tirza.
10 Zimri entered Arza’s house, attacked Elah, and killed him in Asa’s twenty-seventh year as king of Judah. Zimri succeeded Elah as king ⌞of Israel⌟.
10 Zinri entrou na casa, atacou Elá e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Zinri reinou em lugar de Elá.
11 At the beginning of Zimri’s reign, as soon as he was on his throne, he killed Baasha’s entire family. He didn’t spare any of Baasha’s male relatives or friends.
11 Logo que começou a reinar e se assentou no trono, Zinri matou todos os descendentes de Baasa; não lhe deixou nenhum do sexo masculino, nem dos parentes, nem dos seus amigos.
12 So Zimri destroyed Baasha’s entire family, as the Lord had spoken through the prophet Jehu.
12 Assim, Zinri exterminou todos os descendentes de Baasa, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Jeú, contra Baasa,
13 This was for all the sins committed by Baasha and his son Elah. They sinned, led Israel to sin, and made the Lord God of Israel furious because of their worthless idols.
13 por todos os pecados que Baasa e o seu filho Elá cometeram, e pelos pecados que fizeram Israel cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
14 Isn’t everything else about Elah—everything he did—written in the official records of the kings of Israel?
14 Quanto aos demais atos de Elá e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
15 In Asa’s twenty-seventh year as Judah’s king, Zimri ruled for seven days in Tirzah while the army was camped near the Philistine city of Gibbethon.
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O povo estava acampado contra Gibetom, cidade que pertencia aos filisteus.
16 When the army heard that Zimri had plotted ⌞against the king⌟ and killed him, the Israelite troops in the camp made Omri, the commander of the army, king of Israel.
16 O povo que estava acampado ouviu dizer: “Zinri conspirou contra o rei e o matou.” Por isso, naquele mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, comandante do exército.
17 Omri and the Israelite troops with him left Gibbethon and attacked Tirzah.
17 Onri saiu de Gibetom, estando todo o Israel com ele, e sitiou Tirza.
18 When Zimri saw that the city had been captured, he went into the stronghold in the royal palace and burned down the palace over his own head. He died
18 Quando Zinri viu que a cidade havia sido tomada, foi para a fortaleza do palácio real, pôs fogo no palácio real e morreu,
19 because of the sins he had committed—the things the Lord considered evil. Zimri lived like Jeroboam and led Israel to sin.
19 por causa dos pecados que havia cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor , andando no caminho de Jeroboão e no pecado que havia cometido, e fazendo Israel pecar.
20 Isn’t everything else about Zimri and his plot written in the official records of the kings of Israel?
20 Quanto aos demais atos de Zinri e à conspiração que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
21 Then the army of Israel was divided into two factions. Half of the army followed Tibni, son of Ginath, and wanted to make him king. The ⌞other⌟ half followed Omri.
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia Tibni, filho de Ginate, para o fazer rei, e a outra metade seguia Onri.
22 But the half which followed Omri was stronger than the half which followed Tibni, Ginath’s son. Tibni died, and Omri became king.
22 Mas o povo que seguia Onri prevaleceu contra o que seguia Tibni, filho de Ginate. Tibni morreu, e Onri passou a reinar.
23 Omri began to rule Israel in Asa’s thirty-first year as king of Judah. He ruled for 12 years, 6 of them in Tirzah.
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel e reinou doze anos. Em Tirza, reinou seis anos.
24 Omri bought a hill from Shemer for 150 pounds of silver. He fortified the hill and built the city of Samaria on it. He named the city after its former owner, Shemer.
24 De Semer ele comprou o monte de Samaria por sessenta e oito quilos de prata e o fortificou. E à cidade que edificou sobre o monte chamou de Samaria, nome oriundo de Semer, dono do monte.
25 Omri did what the Lord considered evil. He did more evil things than all ⌞the kings⌟ before him.
25 Onri fez o que era mau aos olhos do Senhor ; fez pior do que todos os reis que vieram antes dele.
26 He lived exactly like Jeroboam (Nebat’s son). He sinned and led Israel to sin with worthless idols, and the Israelites made the Lord God of Israel furious.
26 Andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, bem como nos pecados que este levou Israel a cometer, irritando o Senhor , Deus de Israel, com os seus ídolos.
27 Isn’t everything else about Omri—what he did and his heroic acts—written in the official records of the kings of Israel?
27 Quanto aos demais atos de Onri, ao que fez e ao poder que manifestou, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
28 Omri lay down in death with his ancestors and was buried in Samaria. His son Ahab succeeded him as king.
28 Onri morreu e foi sepultado em Samaria. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Ahab, son of Omri, began to rule Israel in Asa’s thirty-eighth year as king of Judah. He ruled for 22 years in Samaria.
29 Acabe, filho de Onri, começou a reinar sobre Israel no trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E Acabe, filho de Onri, reinou sobre Israel, em Samaria, vinte e dois anos.
30 Ahab, son of Omri, did what the Lord considered evil. He was worse than all ⌞the kings⌟ who were before him.
30 Acabe, filho de Onri, fez o que era mau aos olhos do Senhor , mais do que todos os reis que vieram antes dele.
31 It wasn’t enough that he committed the same sins as Jeroboam (Nebat’s son). He also married Jezebel, daughter of King Ethbaal of Sidon. Ahab then served and worshiped Baal.
31 Como se fosse pouca coisa andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, Acabe foi mais longe e tomou por mulher Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios; e foi, serviu Baal e o adorou.
32 He built the temple of Baal in Samaria and set up an altar there.
32 Levantou um altar a Baal, no templo de Baal que tinha edificado em Samaria.
33 Ahab made poles dedicated to the goddess Asherah. He did more to make the Lord God of Israel furious than all the kings of Israel who came before him.
33 Acabe fez também um poste da deusa Aserá, de maneira que cometeu mais abominações para irritar o Senhor , Deus de Israel, do que todos os reis de Israel que vieram antes dele.
34 In Ahab’s time Hiel from Bethel rebuilt Jericho.
34 Em seus dias, Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando ele lançou os alicerces da cidade, morreu Abirão, seu filho primogênito; e, quando colocou os portões, morreu Segube, seu filho mais novo, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio de Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.