1 Reis 14

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 At that time Abijah, son of Jeroboam, got sick.
1 Nesse tempo, o filho do rei Jeroboão, que se chamava Abias, ficou doente.
2 Jeroboam told his wife, “Go to Shiloh, but disguise yourself so that people will not recognize you as my wife. The prophet Ahijah, who told me I would be king of these people, is there.
2 Jeroboão disse à sua mulher: — Ponha um disfarce para que ninguém possa reconhecer você e vá até Siló, onde mora Aías, o
3 Take ten loaves of bread, some raisins, and a jar of honey with you, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
3 Leve para ele dez pães, alguns bolos e um jarro de mel. Pergunte o que vai acontecer com o nosso filho, que ele lhe dirá.
4 Jeroboam’s wife did this. She left, went to Shiloh, and came to the home of Ahijah.
4 Então ela foi até a casa de Aías, em Siló. Aías tinha ficado cego por causa da velhice.
5 However, the Lord had told Ahijah, “Jeroboam’s wife is coming to ask you about her son who is sick. When she comes, she will pretend to be someone else.” He also told Ahijah what to say to her.
5 Mas Deus lhe disse que a mulher de Jeroboão vinha vindo perguntar sobre o filho dela, que estava doente. E Deus disse a Aías o que devia dizer a ela. A mulher de Jeroboão chegou, fazendo de conta que era outra pessoa.
6 Ahijah heard her footsteps when she came into the room. He said, “Come in. You’re Jeroboam’s wife. Why are you pretending to be someone else? I’ve been told to give you some terrible news.
6 Porém, quando ela vinha entrando pela porta, Aías ouviu o barulho dos seus passos e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você está fingindo que é outra pessoa? Eu estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 Tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: I picked you out of the people and made you a leader over my people Israel.
7 Vá dizer a Jeroboão que o Senhor , o Deus de Israel, manda dizer a ele o seguinte: “Eu escolhi você do meio do povo e o tornei governador do meu povo de Israel.
8 I tore the kingdom away from David’s heirs and gave it to you. But you have not been like my servant David. He obeyed my commands and faithfully followed me by doing only what I considered right.
8 Eu tomei o reino dos descendentes de Davi e dei a você. Mas você não tem sido como o meu servo Davi, que foi fiel a mim em tudo, que obedeceu aos meus mandamentos e me seguiu com todo o coração, fazendo aquilo que eu aprovo.
9 You have done more evil things than everyone before you. You made other gods, metal idols, for yourself. You made me furious and turned your back to me.
9 Você tem pecado muito mais do que todos aqueles que foram reis antes de você. Você me rejeitou e me deixou irado por ter feito ídolos e imagens de metal para adorar.
10 “ ‘That is why I will bring disaster on Jeroboam’s house. I will destroy every male in his house, whether slave or freeman in Israel. I will burn down Jeroboam’s house. It will burn like manure until it is gone.
10 Por causa disso, eu vou trazer desgraça para a sua família e vou matar todos os seus descendentes do sexo masculino, tanto os jovens como os velhos. Vou varrer a sua família como se varre esterco.
11 If anyone from Jeroboam’s house dies in the city, dogs will eat him. If anyone dies in the country, birds will eat him.’ The Lord has said this!
11 As pessoas da sua família que morrerem na cidade serão comidas pelos cachorros e as que morrerem no campo serão comidas pelos urubus. Eu, o Senhor , falei.”
12 “Get up, and go home. The moment you set foot in the city the child will die.
12 E Aías ainda disse o seguinte à mulher de Jeroboão: — Agora volte para casa. Assim que você entrar na cidade, o seu filho vai morrer.
13 All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one of Jeroboam’s family who will be ⌞properly⌟ buried. He was the only one in Jeroboam’s house in whom the Lord God of Israel found anything good.
13 Todo o povo de Israel vai chorar por ele e vai sepultá-lo. O seu filho vai ser a única pessoa da família de Jeroboão que será sepultada porque ele foi o único de quem o Senhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 The Lord will appoint a king over Israel. That king will destroy Jeroboam’s house. This will happen today. It will happen right now.
14 O Senhor vai pôr em Israel um rei que acabará com a família de Jeroboão. E já está acontecendo isso.
15 “The Lord will strike Israel like cattails which shake in the water. He will uproot Israel from this good land which he gave their ancestors. He will scatter them beyond the Euphrates River because they dedicated poles to the goddess Asherah and made the Lord furious.
15 O Senhor vai castigar o povo de Israel, que vai tremer de medo como varas verdes. Deus vai arrancar o povo de Israel desta terra boa que ele deu aos seus antepassados e vai espalhá-lo para além do rio Eufrates porque eles o deixaram irado, fazendo postes da deusa Aserá para adorar.
16 So the Lord will desert Israel because of Jeroboam’s sins, the sins which he led Israel to commit.”
16 Deus vai abandonar Israel porque Jeroboão pecou e fez com que o povo de Israel pecasse.
17 Jeroboam’s wife got up, left, and went to Tirzah. When she walked across the threshold of her home, the boy died.
17 Aí a mulher de Jeroboão saiu e voltou para Tirza. Quando ela pôs os pés em casa, a criança morreu.
18 All Israel buried him and mourned for him as the Lord had said through his servant, the prophet Ahijah.
18 E todo o povo de Israel chorou pelo menino e o sepultou, conforme o Senhor Deus tinha dito por meio do seu servo, o profeta Aías.
19 Everything else concerning Jeroboam, his wars, and his reign is written in the official records of the kings of Israel.
19 Todas as outras coisas que o rei Jeroboão fez, como guerreou e como governou, tudo isso está escrito na História dos Reis de Israel .
20 Jeroboam ruled for 22 years. Then he lay down in death with his ancestors. His son Nadab succeeded him as king.
20 Jeroboão foi rei vinte e dois anos. Ele morreu e foi sepultado, e o seu filho Nadabe ficou no lugar dele como rei.
21 Rehoboam, son of Solomon, ruled Judah. He was 41 years old when he began to rule. He ruled for 17 years in Jerusalem, the city that the Lord chose from all the tribes of Israel, the city where the Lord put his name. Rehoboam’s mother was an Ammonite woman named Naamah.
21 Roboão, filho de Salomão, tinha quarenta e um anos de idade quando se tornou rei de Judá. Ele governou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o Senhor Deus havia escolhido entre todas as cidades da terra de Israel como o lugar onde devia ser adorado. A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.
22 The people of Judah did what the Lord considered evil. Their sins made him more angry than anything their ancestors had done.
22 O povo de Judá pecou contra o Senhor e deu mais motivos para ele ficar irado do que todos os seus antepassados haviam dado.
23 They built worship sites for themselves and ⌞put up⌟ large stones and Asherah poles to worship on every high hill and under every large tree.
23 Eles construíram altares nos morros para a adoração de falsos deuses e, no alto dos morros e debaixo de árvores que dão sombra, levantaram colunas do deus Baal e postes da deusa Aserá para adorar.
24 There were even male prostitutes in the temples of idols throughout the land. The people of Judah did all the disgusting practices done by the nations that the Lord had forced out of the Israelites’ way.
24 E havia também homens e mulheres que serviam como prostitutos nesses lugares pagãos de adoração. O povo de Israel fez todas as coisas vergonhosas que faziam os povos que o Senhor Deus havia expulsado da terra, conforme os israelitas iam avançando para dentro do país.
25 In the fifth year of Rehoboam’s reign, King Shishak of Egypt attacked Jerusalem.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 He took the treasures from the Lord’s temple and the royal palace. He took them all. He took all the gold shields Solomon had made.
26 Sisaque levou embora todos os tesouros do Templo e do palácio e também os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 So King Rehoboam made bronze shields to replace them and put them by the entrance to the royal palace, where the captains of the guards were stationed.
27 Para colocar no lugar deles, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou aos oficiais encarregados de guardar os portões do palácio.
28 Whenever the king went into the Lord’s temple, guards carried the shields and then returned them to the guardroom.
28 Sempre que o rei ia ao Templo, os guardas usavam os escudos e depois os levavam de volta para a sala dos guardas.
29 Isn’t everything else concerning Rehoboam—everything he did—written in the official records of the kings of Judah?
29 Todas as outras coisas que o rei Roboão fez estão escritas na História dos Reis de Judá .
30 There was war between Rehoboam and Jeroboam as long as they lived.
30 Durante todo esse tempo, Roboão e Jeroboão estiveram em guerra um contra o outro.
31 Rehoboam lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. (His mother was an Ammonite woman named Naamah.) His son Abijam succeeded him as king.
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos dos reis, na Cidade de Davi , e o seu filho Abias ficou no lugar dele como rei. (A mãe de Roboão se chamava Naama e era do país de Amom.)

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.