1 Reis 14

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 At that time Abijah, son of Jeroboam, got sick.
1 Naquele tempo, Abias, filho de Jeroboão, adoeceu.
2 Jeroboam told his wife, “Go to Shiloh, but disguise yourself so that people will not recognize you as my wife. The prophet Ahijah, who told me I would be king of these people, is there.
2 Então Jeroboão disse à sua mulher: — Levante-se, ponha um disfarce para que não saibam que você é a mulher de Jeroboão e vá até Siló. Eis que lá está o profeta Aías, que disse a meu respeito que eu seria rei sobre este povo.
3 Take ten loaves of bread, some raisins, and a jar of honey with you, and go to him. He will tell you what will happen to the boy.”
3 Leve com você dez pães, alguns bolos e um pote de mel e vá falar com ele. Ele lhe dirá o que vai acontecer com este menino.
4 Jeroboam’s wife did this. She left, went to Shiloh, and came to the home of Ahijah.
4 A mulher de Jeroboão fez o que lhe foi pedido: levantou-se, foi até Siló e entrou na casa de Aías. Este já não podia ver, porque os seus olhos já não se moviam, por causa da velhice.
5 However, the Lord had told Ahijah, “Jeroboam’s wife is coming to ask you about her son who is sick. When she comes, she will pretend to be someone else.” He also told Ahijah what to say to her.
5 Porém o Senhor disse a Aías: — Eis que a mulher de Jeroboão está vindo para lhe perguntar a respeito do filho dela, que está doente. Assim e assim você deve falar com ela. Ao chegar, ela vai estar disfarçada.
6 Ahijah heard her footsteps when she came into the room. He said, “Come in. You’re Jeroboam’s wife. Why are you pretending to be someone else? I’ve been told to give you some terrible news.
6 Quando ela estava entrando pela porta, Aías ouviu o ruído de seus pés e disse: — Entre, mulher de Jeroboão. Por que você veio disfarçada? Estou encarregado de lhe dar más notícias.
7 Tell Jeroboam, ‘This is what the Lord God of Israel says: I picked you out of the people and made you a leader over my people Israel.
7 Vá e diga a Jeroboão: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: “Eu tirei você do meio do povo e fiz com que você se tornasse chefe sobre o meu povo de Israel.
8 I tore the kingdom away from David’s heirs and gave it to you. But you have not been like my servant David. He obeyed my commands and faithfully followed me by doing only what I considered right.
8 Tirei o reino da casa de Davi e o entreguei a você. Mas você não foi como o meu servo Davi, que guardou os meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, fazendo somente o que é reto aos meus olhos.
9 You have done more evil things than everyone before you. You made other gods, metal idols, for yourself. You made me furious and turned your back to me.
9 Pelo contrário, você fez o mal, pior do que todos os reis que vieram antes de você. Fez outros deuses e imagens de fundição, para provocar-me à ira, e me virou as costas.
10 “ ‘That is why I will bring disaster on Jeroboam’s house. I will destroy every male in his house, whether slave or freeman in Israel. I will burn down Jeroboam’s house. It will burn like manure until it is gone.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e eliminarei de Jeroboão todo e qualquer indivíduo do sexo masculino, tanto o escravo como o livre, e lançarei fora os descendentes da casa de Jeroboão como se lança fora o esterco, até que, de todo, ela se acabe.
11 If anyone from Jeroboam’s house dies in the city, dogs will eat him. If anyone dies in the country, birds will eat him.’ The Lord has said this!
11 Se alguém da casa de Jeroboão morrer na cidade, os cães o comerão; e se alguém morrer no campo, as aves do céu o comerão, porque o Senhor o disse.”
12 “Get up, and go home. The moment you set foot in the city the child will die.
12 — Quanto a você, mulher de Jeroboão, levante-se e volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 All Israel will mourn for him and bury him. He is the only one of Jeroboam’s family who will be ⌞properly⌟ buried. He was the only one in Jeroboam’s house in whom the Lord God of Israel found anything good.
13 Todo o Israel o pranteará e o sepultará. Ele será o único da casa de Jeroboão que será sepultado, porque nele se achou alguma coisa boa para com o Senhor , Deus de Israel, na casa de Jeroboão.
14 The Lord will appoint a king over Israel. That king will destroy Jeroboam’s house. This will happen today. It will happen right now.
14 O Senhor , porém, levantará para si um rei sobre Israel, que eliminará, no seu dia, a casa de Jeroboão. Quando será? Já está acontecendo.
15 “The Lord will strike Israel like cattails which shake in the water. He will uproot Israel from this good land which he gave their ancestors. He will scatter them beyond the Euphrates River because they dedicated poles to the goddess Asherah and made the Lord furious.
15 O Senhor ferirá Israel para que se agite como a cana se agita nas águas. Vai arrancar Israel desta boa terra que ele deu aos seus pais e o espalhará para além do Eufrates, porque fizeram postes da deusa Aserá, provocando o Senhor à ira.
16 So the Lord will desert Israel because of Jeroboam’s sins, the sins which he led Israel to commit.”
16 Entregará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e pelos que fez Israel cometer.
17 Jeroboam’s wife got up, left, and went to Tirzah. When she walked across the threshold of her home, the boy died.
17 Então a mulher de Jeroboão se levantou, foi e chegou a Tirza. Quando ela chegou à soleira da porta, o menino morreu.
18 All Israel buried him and mourned for him as the Lord had said through his servant, the prophet Ahijah.
18 Sepultaram-no, e todo o Israel o pranteou, segundo a palavra do Senhor , anunciada por meio do profeta Aías, seu servo.
19 Everything else concerning Jeroboam, his wars, and his reign is written in the official records of the kings of Israel.
19 Quanto aos demais atos de Jeroboão, como guerreou e como reinou, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel.
20 Jeroboam ruled for 22 years. Then he lay down in death with his ancestors. His son Nadab succeeded him as king.
20 Foi de vinte e dois anos o tempo que Jeroboão reinou. Ele morreu, e Nadabe, seu filho, reinou em seu lugar.
21 Rehoboam, son of Solomon, ruled Judah. He was 41 years old when he began to rule. He ruled for 17 years in Jerusalem, the city that the Lord chose from all the tribes of Israel, the city where the Lord put his name. Rehoboam’s mother was an Ammonite woman named Naamah.
21 Roboão, filho de Salomão, reinou em Judá. Ele tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, na cidade que o Senhor havia escolhido de todas as tribos de Israel, para estabelecer ali o seu nome. A mãe de Roboão se chamava Naamá, e era amonita.
22 The people of Judah did what the Lord considered evil. Their sins made him more angry than anything their ancestors had done.
22 Judá fez o que era mau aos olhos do Senhor , e, com os pecados que cometeu, despertou o seu ciúme, mais do que os seus pais haviam feito.
23 They built worship sites for themselves and ⌞put up⌟ large stones and Asherah poles to worship on every high hill and under every large tree.
23 Porque também os de Judá edificaram altos, estátuas, colunas e postes da deusa Aserá sobre todas as colinas e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 There were even male prostitutes in the temples of idols throughout the land. The people of Judah did all the disgusting practices done by the nations that the Lord had forced out of the Israelites’ way.
24 Havia também na terra prostitutos cultuais. Fizeram segundo todas as coisas abomináveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
25 In the fifth year of Rehoboam’s reign, King Shishak of Egypt attacked Jerusalem.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 He took the treasures from the Lord’s temple and the royal palace. He took them all. He took all the gold shields Solomon had made.
26 Levou embora os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. Levou tudo, inclusive todos os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
27 So King Rehoboam made bronze shields to replace them and put them by the entrance to the royal palace, where the captains of the guards were stationed.
27 Em lugar destes, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam o portão do palácio real.
28 Whenever the king went into the Lord’s temple, guards carried the shields and then returned them to the guardroom.
28 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda usavam os escudos e depois os devolviam à câmara da guarda.
29 Isn’t everything else concerning Rehoboam—everything he did—written in the official records of the kings of Judah?
29 Quanto aos demais atos de Roboão e a tudo o que ele fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá?
30 There was war between Rehoboam and Jeroboam as long as they lived.
30 Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
31 Rehoboam lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. (His mother was an Ammonite woman named Naamah.) His son Abijam succeeded him as king.
31 Roboão morreu e foi sepultado nos túmulos de seus pais, na Cidade de Davi. A mãe dele se chamava Naamá, e era amonita. E Abias, filho de Roboão, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.