1 Reis 10
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 The queen of Sheba heard about Solomon’s reputation. (He owed his reputation to the name of the Lord.) So she came to test him with riddles.
1 A rainha de Sabá, tendo ouvido falar de Salomão e da glória do Senhor, veio prová-lo com enigmas.
2 She arrived in Jerusalem with a large group of servants, with camels carrying spices, a very large quantity of gold, and precious stones. When she came to Solomon, she talked to him about everything she had on her mind.
2 Chegou a Jerusalém com uma numerosa comitiva, com camelos carregados de aromas, e uma grande quantidade de ouro e pedras preciosas. Apresentou-se diante do rei Salomão e disse-lhe tudo o que tinha no espírito.
3 Solomon answered all her questions. No question was too difficult for the king to answer.
3 A tudo respondeu o rei. Nenhuma de suas perguntas lhe pareceu obscura, e deu solução a todas.
4 When the queen of Sheba saw all of Solomon’s wisdom, the palace he built,
4 Quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, a casa que ele tinha feito,
5 the food on his table, his officers’ seating arrangement, the organization of his officials and the uniforms they wore, his cupbearers, and the burnt offerings that he sacrificed at the Lord’s temple, she was breathless.
5 os manjares de sua mesa, os apartamentos de seus servos, as habitações e uniformes de seus oficiais, os copeiros do rei e os holocaustos que ele oferecia no templo do Senhor, ficou estupefata,
6 She told the king, “What I heard in my country about your words and your wisdom is true!
6 e disse ao rei: É bem verdade o que ouvi a teu respeito e de tua sabedoria, na minha terra.
7 But I didn’t believe the reports until I came and saw it with my own eyes. I wasn’t even told half of it. Your wisdom and wealth surpass the stories I’ve heard.
7 Eu não quis acreditar no que me diziam, antes de vir aqui e ver com os meus próprios olhos. Mas eis que não contavam nem a metade: tua sabedoria e tua opulência são muito maiores do que a fama que havia chegado até mim.
8 How blessed your men must be! How blessed these servants of yours must be because they are always stationed in front of you, listening to your wisdom!
8 Felizes os teus homens, felizes os teus servos que estão sempre contigo e ouvem a tua sabedoria!
9 Thank the Lord your God, who is pleased with you. He has put you on the throne of Israel. Because of your God’s eternal love for the people of Israel, he has made you king so that you would maintain justice and righteousness.”
9 Bendito seja o Senhor, teu Deus, a quem aprouve colocar-te sobre o trono de Israel. Porque o Senhor amou Israel para sempre, por isso constituiu-te rei para governares com justiça e eqüidade.
10 She gave the king 9,000 pounds of gold, a very large quantity of spices, and precious stones. Never again was such a large quantity of spices brought ⌞into Israel⌟ as those that the queen of Sheba gave King Solomon.
10 Presenteou o rei com cento e vinte talentos de ouro e grande quantidade de perfumes e pedras preciosas. Não apareceu jamais uma quantidade de aromas tão grande como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Hiram’s fleet that brought gold from Ophir also brought a large quantity of sandalwood and precious stones from Ophir.
11 A frota de Hirão, que trazia o ouro de Ofir, trouxe também grande quantidade de madeira de sândalo e pedras preciosas.
12 With the sandalwood the king made supports for the Lord’s temple and the royal palace, and lyres and harps for the singers. Never again was sandalwood like this imported ⌞into Israel⌟, nor has any been seen ⌞there⌟ to this day.
12 Com este sândalo fez o rei balaustradas para o templo do Senhor, assim como harpas e flautas para os músicos do palácio real. E desde então não se transportou mais dessa madeira de sândalo, e não se viu mais até o dia de hoje.
13 King Solomon gave the queen of Sheba anything she wanted, whatever she asked for, besides what he had given her out of his royal generosity. Then she and her servants went back to her country.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além dos presentes que ele mesmo lhe fez com real liberalidade. E a rainha retomou o caminho de volta com a sua comitiva.
14 The gold that came to Solomon in one year weighed 49,950 pounds,
14 O peso de ouro, que era levado anualmente a Salomão, era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
15 not counting ⌞the gold⌟ which came from the merchants, the traders’ profits, all the Arab kings, and the governors of the country.
15 sem contar o que ele recebia dos vendedores ambulantes e do tráfico dos negociantes, dos reis da Arábia e de todos os governadores da terra.
16 King Solomon made 200 large shields of hammered gold, using 15 pounds of gold on each shield.
16 O rei Salomão mandou fazer duzentos escudos de ouro batido, empregando em cada um seiscentos siclos de ouro,
17 He also made 300 small shields of hammered gold, using four pounds of gold on each shield. The king put them in the hall ⌞which he called⌟ the Forest of Lebanon.
17 e trezentos escudos menores de ouro batido, empregando em cada um três minas de ouro. E colocou-os no pavilhão da Floresta do Líbano.
18 The king also made a large ivory throne and covered it with fine gold.
18 Mandou fazer também um grande trono de marfim, revestido de ouro fino.
19 Six steps led to the throne. Carved into the back of the throne was a calf’s head. There were armrests on both sides of the seat. Two lions stood beside the armrests.
19 O trono tinha seis degraus; a parte superior do espaldar era arredondada; havia de cada lado do assento dois braços, junto dos quais se achavam figuras de dois leões;
20 Twelve lions stood on six steps, one on each side. Nothing like this had been made for any other kingdom.
20 havia outros doze leões postos nos degraus, seis de cada lado. Nunca se fez coisa semelhante em nenhum outro reino.
21 All King Solomon’s cups were gold, and all the utensils for the hall ⌞which he called⌟ the Forest of Lebanon were fine gold. (Nothing was silver, because it wasn’t considered valuable in Solomon’s time.)
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, assim como todo o vasilhame do pavilhão da Floresta do Líbano. Não havia nada feito de prata, porque não se fazia caso algum dela no tempo de Salomão.
22 The king had a fleet headed for Tarshish with Hiram’s fleet. Once every three years the Tarshish fleet would bring gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
22 O rei tinha no mar navios de Társis, que acompanhavam a frota de Hirão. De três em três anos, a frota de Társis trazia ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 In wealth and wisdom King Solomon was greater than all the ⌞other⌟ kings of the world.
23 O rei Salomão sobrepujou todos os reis da terra em riquezas e opulência.
24 The whole world wanted to listen to the wisdom that God gave Solomon.
24 Todos buscavam a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que o Senhor lhe tinha dado.
25 So everyone who came brought him gifts: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules. This happened year after year.
25 E cada um lhe trazia presentes: objetos de prata e ouro, vestes, armas, aromas, cavalos e burros. Assim, cada ano.
26 Solomon built up ⌞his army⌟ with chariots and war horses. He had 1,400 chariots and 12,000 war horses. He stationed ⌞some⌟ in chariot cities and ⌞others⌟ with himself in Jerusalem.
26 Contou Salomão os seus carros e cavaleiros: havia mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, que distribuiu pelas cidades-entrepostos dos carros e por Jerusalém, junto dele.
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as fig trees in the foothills.
27 Graças ao rei, tornou-se a prata em Jerusalém tão comum como as pedras, e os cedros tão numerosos como os sicômoros que crescem na planície.
28 Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue. The king’s traders bought them from Kue for a fixed price.
28 Vinham do Egito os cavalos de Salomão; uma caravana de mercadores do rei ia comprá-los ali por um preço estabelecido.
29 Each chariot was imported from Egypt for 15 pounds of silver and each horse for 6 ounces of silver. For the same price they obtained horses to export to all the Hittite and Aramean kings.
29 Uma quadriga trazida do Egito custava-lhe seiscentos siclos de prata, e um cavalo cento e cinqüenta siclos. Do mesmo modo exportavam cavalos para todos os reis dos hiteus e da Síria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.