1 Reis 10

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 The queen of Sheba heard about Solomon’s reputation. (He owed his reputation to the name of the Lord.) So she came to test him with riddles.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, a respeito do nome do SENHOR, ela veio para prová-lo com perguntas difíceis.
2 She arrived in Jerusalem with a large group of servants, with camels carrying spices, a very large quantity of gold, and precious stones. When she came to Solomon, she talked to him about everything she had on her mind.
2 E ela veio até Jerusalém com uma comitiva mui grande, com camelos que carregavam especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, quando chegou diante de Salomão, ela conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
3 Solomon answered all her questions. No question was too difficult for the king to answer.
3 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; não houve coisa alguma ocultada da parte do rei, da qual ele não lhe tenha contado.
4 When the queen of Sheba saw all of Solomon’s wisdom, the palace he built,
4 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
5 the food on his table, his officers’ seating arrangement, the organization of his officials and the uniforms they wore, his cupbearers, and the burnt offerings that he sacrificed at the Lord’s temple, she was breathless.
5 e o alimento da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes, e os seus copeiros, e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
6 She told the king, “What I heard in my country about your words and your wisdom is true!
6 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
7 But I didn’t believe the reports until I came and saw it with my own eyes. I wasn’t even told half of it. Your wisdom and wealth surpass the stories I’ve heard.
7 Todavia eu não cria nas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram e, eis que nem a metade me havia sido contada; a tua sabedoria e prosperidade excedem a fama que ouvi.
8 How blessed your men must be! How blessed these servants of yours must be because they are always stationed in front of you, listening to your wisdom!
8 Felizes são os teus homens, são os teus servos, os quais estão sempre de pé diante de ti, e que ouvem a tua sabedoria.
9 Thank the Lord your God, who is pleased with you. He has put you on the throne of Israel. Because of your God’s eternal love for the people of Israel, he has made you king so that you would maintain justice and righteousness.”
9 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no trono de Israel; porque o SENHOR amou Israel para sempre, por isso te fez rei, para fazer juízo e justiça.
10 She gave the king 9,000 pounds of gold, a very large quantity of spices, and precious stones. Never again was such a large quantity of spices brought ⌞into Israel⌟ as those that the queen of Sheba gave King Solomon.
10 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e uma provisão mui grande de especiarias, e pedras preciosas; nunca mais ali chegou tal abundância de especiarias como estas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Hiram’s fleet that brought gold from Ophir also brought a large quantity of sandalwood and precious stones from Ophir.
11 E também a armada de Hirão, que trouxe ouro de Ofir, trouxe de Ofir grande abundância de árvores de almugue, e pedras preciosas.
12 With the sandalwood the king made supports for the Lord’s temple and the royal palace, and lyres and harps for the singers. Never again was sandalwood like this imported ⌞into Israel⌟, nor has any been seen ⌞there⌟ to this day.
12 E o rei fez das árvores de almugue pilares para a casa do SENHOR, e para a casa do rei, também harpas e saltérios para cantores; nunca chegou ali árvores de almugue semelhantes, tampouco foram vistas até este dia.
13 King Solomon gave the queen of Sheba anything she wanted, whatever she asked for, besides what he had given her out of his royal generosity. Then she and her servants went back to her country.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o seu desejo, tudo o que ela pediu, além daquilo que Salomão lhe deu da sua dádiva real. Assim, ela se volveu e foi para a sua própria terra com os seus servos.
14 The gold that came to Solomon in one year weighed 49,950 pounds,
14 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 not counting ⌞the gold⌟ which came from the merchants, the traders’ profits, all the Arab kings, and the governors of the country.
15 fora aquilo que ele tinha dos mercadores, e da circulação dos mercadores de especiarias, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 King Solomon made 200 large shields of hammered gold, using 15 pounds of gold on each shield.
16 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro iam para um broquel.
17 He also made 300 small shields of hammered gold, using four pounds of gold on each shield. The king put them in the hall ⌞which he called⌟ the Forest of Lebanon.
17 E ele fez trezentos escudos de ouro batido; trezentas libras de ouro iam para cada escudo; e o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
18 The king also made a large ivory throne and covered it with fine gold.
18 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com o melhor ouro.
19 Six steps led to the throne. Carved into the back of the throne was a calf’s head. There were armrests on both sides of the seat. Two lions stood beside the armrests.
19 O trono tinha seis degraus, e o topo do trono era redondo por trás; e havia apoios nos dois lados do lugar do assento, e dois leões de pé ao lado dos apoios.
20 Twelve lions stood on six steps, one on each side. Nothing like this had been made for any other kingdom.
20 E doze leões de pé, de um lado e de outro lado sobre os seis degraus; nada semelhante havia em nenhum reino.
21 All King Solomon’s cups were gold, and all the utensils for the hall ⌞which he called⌟ the Forest of Lebanon were fine gold. (Nothing was silver, because it wasn’t considered valuable in Solomon’s time.)
21 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era valorizada nos dias de Salomão.
22 The king had a fleet headed for Tarshish with Hiram’s fleet. Once every three years the Tarshish fleet would bring gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
22 Porquanto o rei tinha ao mar uma armada de Társis com a armada de Hirão; uma vez a cada três anos a armada vinha de Társis, trazendo ouro, e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 In wealth and wisdom King Solomon was greater than all the ⌞other⌟ kings of the world.
23 Assim, o rei Salomão excedeu todos os reis da terra tanto em riqueza, como em sabedoria.
24 The whole world wanted to listen to the wisdom that God gave Solomon.
24 E toda a terra procurava Salomão, para ouvir a sua sabedoria, a qual Deus havia posto em seu coração.
25 So everyone who came brought him gifts: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules. This happened year after year.
25 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, e armadura, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
26 Solomon built up ⌞his army⌟ with chariots and war horses. He had 1,400 chariots and 12,000 war horses. He stationed ⌞some⌟ in chariot cities and ⌞others⌟ with himself in Jerusalem.
26 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais posicionou nas cidades das carruagens; e junto ao rei em Jerusalém.
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as fig trees in the foothills.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata, como pedras, e cedros ele fez em abundância para serem como os sicômoros que estão no vale.
28 Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue. The king’s traders bought them from Kue for a fixed price.
28 E Salomão teve cavalos e fios de linho trazidos do Egito, os mercadores do rei receberam o fio de linho no preço.
29 Each chariot was imported from Egypt for 15 pounds of silver and each horse for 6 ounces of silver. For the same price they obtained horses to export to all the Hittite and Aramean kings.
29 E uma carruagem subia e saía do Egito por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria, eles os retiravam pelos seus meios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.