1 Reis 10
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVI
1 The queen of Sheba heard about Solomon’s reputation. (He owed his reputation to the name of the Lord.) So she came to test him with riddles.
1 A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 She arrived in Jerusalem with a large group of servants, with camels carrying spices, a very large quantity of gold, and precious stones. When she came to Solomon, she talked to him about everything she had on her mind.
2 Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
3 Solomon answered all her questions. No question was too difficult for the king to answer.
3 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
4 When the queen of Sheba saw all of Solomon’s wisdom, the palace he built,
4 Vendo toda a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
5 the food on his table, his officers’ seating arrangement, the organization of his officials and the uniforms they wore, his cupbearers, and the burnt offerings that he sacrificed at the Lord’s temple, she was breathless.
5 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
6 She told the king, “What I heard in my country about your words and your wisdom is true!
6 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
7 But I didn’t believe the reports until I came and saw it with my own eyes. I wasn’t even told half of it. Your wisdom and wealth surpass the stories I’ve heard.
7 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade; tu ultrapassas em muito o que ouvi, tanto em sabedoria como em riqueza.
8 How blessed your men must be! How blessed these servants of yours must be because they are always stationed in front of you, listening to your wisdom!
8 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
9 Thank the Lord your God, who is pleased with you. He has put you on the throne of Israel. Because of your God’s eternal love for the people of Israel, he has made you king so that you would maintain justice and righteousness.”
9 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
10 She gave the king 9,000 pounds of gold, a very large quantity of spices, and precious stones. Never again was such a large quantity of spices brought ⌞into Israel⌟ as those that the queen of Sheba gave King Solomon.
10 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. E nunca mais foram trazidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Hiram’s fleet that brought gold from Ophir also brought a large quantity of sandalwood and precious stones from Ophir.
11 ( Os navios de Hirão, que carregavam ouro de Ofir, também trouxeram de lá grande quantidade de madeira de junípero e pedras preciosas.
12 With the sandalwood the king made supports for the Lord’s temple and the royal palace, and lyres and harps for the singers. Never again was sandalwood like this imported ⌞into Israel⌟, nor has any been seen ⌞there⌟ to this day.
12 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero. )
13 King Solomon gave the queen of Sheba anything she wanted, whatever she asked for, besides what he had given her out of his royal generosity. Then she and her servants went back to her country.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além do que já lhe tinha dado por sua generosidade real. Então ela e os seus servos voltaram para o seu país.
14 The gold that came to Solomon in one year weighed 49,950 pounds,
14 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
15 not counting ⌞the gold⌟ which came from the merchants, the traders’ profits, all the Arab kings, and the governors of the country.
15 fora os impostos pagos por mercadores e comerciantes e por todos os reis da Arábia e pelos governadores do país.
16 King Solomon made 200 large shields of hammered gold, using 15 pounds of gold on each shield.
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
17 He also made 300 small shields of hammered gold, using four pounds of gold on each shield. The king put them in the hall ⌞which he called⌟ the Forest of Lebanon.
17 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
18 The king also made a large ivory throne and covered it with fine gold.
18 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 Six steps led to the throne. Carved into the back of the throne was a calf’s head. There were armrests on both sides of the seat. Two lions stood beside the armrests.
19 O trono tinha seis degraus, e o seu encosto tinha a parte alta arredondada. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
20 Twelve lions stood on six steps, one on each side. Nothing like this had been made for any other kingdom.
20 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
21 All King Solomon’s cups were gold, and all the utensils for the hall ⌞which he called⌟ the Forest of Lebanon were fine gold. (Nothing was silver, because it wasn’t considered valuable in Solomon’s time.)
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
22 The king had a fleet headed for Tarshish with Hiram’s fleet. Once every three years the Tarshish fleet would bring gold, silver, ivory, apes, and monkeys.
22 O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes junto com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 In wealth and wisdom King Solomon was greater than all the ⌞other⌟ kings of the world.
23 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
24 The whole world wanted to listen to the wisdom that God gave Solomon.
24 Gente de todo o mundo pedia audiência a Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 So everyone who came brought him gifts: articles of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules. This happened year after year.
25 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
26 Solomon built up ⌞his army⌟ with chariots and war horses. He had 1,400 chariots and 12,000 war horses. He stationed ⌞some⌟ in chariot cities and ⌞others⌟ with himself in Jerusalem.
26 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
27 The king made silver as common in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as fig trees in the foothills.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 Solomon’s horses were imported from Egypt and Kue. The king’s traders bought them from Kue for a fixed price.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
29 Each chariot was imported from Egypt for 15 pounds of silver and each horse for 6 ounces of silver. For the same price they obtained horses to export to all the Hittite and Aramean kings.
29 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.