1 Crônicas 5

GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 These are the sons of Reuben, Israel’s firstborn. (Although he was the firstborn, his rights as firstborn were given to his nephews, Joseph’s sons, because he dishonored his father’s bed. However, Joseph couldn’t be listed in the genealogy as the firstborn son.
1 São estes os descendentes de Rúben, o filho mais velho de Jacó. (Por ter tido relações com uma concubina do seu pai, Rúben havia perdido os direitos que eram dele como filho mais velho. Esses direitos foram dados a José.
2 Even though Judah was more prominent than his brothers and the prince was to come from him, Joseph received the rights as firstborn.)
2 Foi a tribo de Judá que, de fato, se tornou a mais forte, e dela saiu um governador para todas as tribos.)
3 The sons of Reuben, Israel’s firstborn, were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.
3 Rúben, o filho mais velho de Jacó, foi pai de quatro filhos: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
4 Joel’s son was Shemaiah. Shemaiah’s son was Gog. Gog’s son was Shimei.
4 Joel foi pai de Semaías, Semaías foi pai de Gogue, Gogue foi pai de Simei,
5 Shimei’s son was Micah. Micah’s son was Reaiah. Reaiah’s son was Baal.
5 Simei foi pai de Mica, Mica foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Baal,
6 Baal’s son was Beerah. King Tiglath Pilneser of Assyria took him away as a captive. He was leader of the tribe of Reuben.
6 Baal foi pai de Beera. Beera, o chefe da tribo, foi levado como prisioneiro por Tiglate-Pileser, rei da Assíria.
7 Beerah’s brothers according to their families, when they were enrolled in the genealogical records according to their ancestry, were as follows: The first was Jeiel, then Zechariah
7 Foram escritos numa lista os nomes dos seguintes chefes de grupos de famílias da tribo de Rúben: Jeiel, Zacarias,
8 and Bela (son of Azaz, grandson of Shema, and great-grandson of Joel).
8 Belá, filho de Azaz e neto de Sema, do grupo de famílias de Joel. Esse grupo de famílias morava em Aroer e na região que ia para o Norte até Nebo e Baal-Meom.
9 Some of them lived eastward as far as the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because they had so much livestock in Gilead.
9 Eles tinham grandes rebanhos na região de Gileade e por isso ocuparam a terra na direção leste até o deserto que termina no rio Eufrates.
10 In Saul’s day they fought a war against the Hagrites, defeated them, and lived in their tents throughout the entire region east of Gilead.
10 No tempo do rei Saul, a tribo de Rúben atacou e matou os hagaritas e ocupou a terra deles na parte leste de Gileade.
11 Gad’s descendants lived next to Reuben’s descendants in Bashan as far ⌞east⌟ as Salcah.
11 A tribo de Gade morou ao norte das terras da tribo de Rúben, na região de Basã, até Salca, no leste.
12 One family descended from Gad’s first son Joel. Another family descended from Gad’s second son Shapham. Other families descended from Gad’s sons Janai and Shaphat in Bashan.
12 Joel foi o fundador do principal grupo de famílias, e Safã foi o fundador do segundo mais importante grupo de famílias. Janai e Safate foram fundadores de outros grupos de famílias em Basã.
13 Their seven relatives by families were Michael, Meshullam, Sheba, Jorai, Jacan, Zia, and Eber.
13 Os outros membros da tribo pertenciam aos seguintes sete grupos de famílias: Micael, Mesulã, Seba, Jorai, Jacã, Zia e Héber.
14 These were the sons of Abihail, who was the son of Huri, grandson of Jaroah, and great-grandson of Gilead. Gilead was the son of Michael, grandson of Jeshishai, great-grandson of Jahdo, and great-great-grandson of Buz.
14 Eles eram descendentes de Abiail, filho de Huri, filho de Jaroa, filho de Gileade, filho de Micael, filho de Jesisai, filho de Jado, filho de Buz.
15 Ahi, son of Abdiel and grandson of Guni, was the head of their families.
15 Aí, filho de Abdiel e neto de Guni, era o chefe desses grupos de famílias.
16 They lived in Gilead, in Bashan and its villages, and in the entire pastureland of Sharon to its extreme edges.
16 Eles moravam nas regiões de Basã e de Gileade, nas cidades dali e por todas as terras de pastagens de Sarom.
17 All these people were recorded in genealogical records in the days of King Jotham of Judah and King Jeroboam of Israel.
17 (Estes registros foram feitos no tempo do rei Jotão, de Judá, e do rei Jeroboão, de Israel.)
18 The descendants of Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh had 44,760 soldiers ready to go to war. They were skilled fighters who could carry shields and swords and shoot arrows.
18 Nas tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste havia quarenta e quatro mil setecentos e sessenta soldados bem-treinados no uso de escudos , espadas e arco e flechas.
19 They went to war against Hagar’s descendants (including Jetur, Naphish, and Nodab)
19 Eles fizeram guerra contra as tribos hagaritas de Jetur, Nafis e Nodabe.
20 and received help while fighting them. Hagar’s descendants and the nations with them were handed over to Reuben’s descendants. They had called out to God during the battle, and he answered their prayers because they trusted him.
20 Pediram a ajuda de Deus e confiaram nele, e por isso ele respondeu às suas orações e lhes deu a vitória sobre os hagaritas e os seus aliados.
21 They confiscated the Hagrites’ livestock: 50,000 of their camels, 250,000 sheep and goats, and 2,000 donkeys. They captured 100,000 people.
21 Eles tomaram dos inimigos cinquenta mil camelos, duzentas e cinquenta mil ovelhas e dois mil jumentos e levaram cem mil prisioneiros de guerra.
22 Many were killed in battle because this was God’s war. Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh lived in the Hagrites’ land until the Assyrians captured them.
22 Mataram muitos inimigos porque a guerra era da vontade de Deus. E ficaram morando naquela região até a época em que o povo foi levado como prisioneiro para fora da sua terra .
23 Half of the tribe of Manasseh lived in the land from Bashan to Baal Hermon, Senir, and Mount Hermon. The tribe members were numerous.
23 O povo de Manassés do Leste ficou morando na região de Basã até as cidades de Baal-Hermom e Senir e o monte Hermom, no norte. Eles aumentaram muito em número.
24 These were the heads of Manasseh’s families: Epher, Ishi, Eliel, Azriel, Jeremiah, Hodaviah, and Jahdiel. They were soldiers who were famous heads of their families.
24 Estes foram os chefes dos seus grupos de famílias: Éfer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias e Jadiel. Todos eram soldados valentes e chefes famosos dos seus grupos de famílias.
25 But Gad, Reuben, and half of the tribe of Manasseh were unfaithful to the God of their ancestors. They chased after the gods of the people of the land as if they were prostitutes. God had destroyed these people as the Israelites arrived.
25 Mas o povo não foi fiel ao Deus dos seus antepassados e o abandonou para adorar os deuses das nações que Deus havia expulsado da terra.
26 Then the God of Israel led King Pul of Assyria (King Tiglath Pilneser of Assyria) to take Reuben, Gad, and half of the tribe of Manasseh into captivity. He brought them to Halah, Habor, Hara, and the Gozan River. They are still there today.
26 Por isso, Deus fez com que Pul, rei da Assíria, que também era conhecido como Tiglate-Pileser, invadisse a terra deles. Ele levou embora as tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste e as fez morar nas cidades de Hala, Habor e Hara e na beira do rio Gozã, onde estão até hoje .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.