1 Coríntios 4
GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA
1 People should think of us as servants of Christ and managers who are entrusted with God’s mysteries.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Managers are required to be trustworthy.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 It means very little to me that you or any human court should cross-examine me. I don’t even ask myself questions.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 I have a clear conscience, but that doesn’t mean I have God’s approval. It is the Lord who cross-examines me.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Therefore, don’t judge anything before the appointed time. Wait until the Lord comes. He will also bring to light what is hidden in the dark and reveal people’s motives. Then each person will receive praise from God.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Brothers and sisters, I have applied this to Apollos and myself for your sake. You should learn from us not to go beyond what is written in Scripture. Then you won’t arrogantly place one of us in opposition to the other.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Who says that you are any better than other people? What do you have that wasn’t given to you? If you were given what you have, why are you bragging as if it weren’t a gift?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 You already have what you want! You’ve already become rich! You’ve become kings without us! I wish you really were kings so that we could be kings with you.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 As I see it, God has placed us apostles last in line, like people condemned to die. We have become a spectacle for people and angels to look at.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 We have given up our wisdom for Christ, but you have insight because of Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are dishonored.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 To this moment, we are hungry, thirsty, poorly dressed, roughly treated, and homeless.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 We wear ourselves out doing physical labor. When people verbally abuse us, we bless them. When people persecute us, we endure it.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 When our reputations are attacked, we remain courteous. Right now we have become garbage in the eyes of the world and trash in the sight of all people.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 I’m not writing this to make you feel ashamed but to instruct you as my dear children.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 You may have countless Christian guardians, but you don’t have many ⌞spiritual⌟ fathers. I became your father in the Christian life by telling you the Good News about Christ Jesus.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 So I encourage you to imitate me.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 That’s why I’ve sent Timothy to you to help you remember my Christian way of life as I teach it everywhere in every church. Timothy is my dear child, and he faithfully does the Lord’s work.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Some of you have become arrogant because you think I won’t pay you a visit.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 If it’s the Lord’s will, I’ll visit you soon. Then I’ll know what these arrogant people are saying and what power they have.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 God’s kingdom is not just talk, it is power.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 When I come to visit you, would you prefer that I punish you or show you love and a gentle spirit?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.