1 Coríntios 4

GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ

Sair da comparação
1 People should think of us as servants of Christ and managers who are entrusted with God’s mysteries.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Managers are required to be trustworthy.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 It means very little to me that you or any human court should cross-examine me. I don’t even ask myself questions.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 I have a clear conscience, but that doesn’t mean I have God’s approval. It is the Lord who cross-examines me.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Therefore, don’t judge anything before the appointed time. Wait until the Lord comes. He will also bring to light what is hidden in the dark and reveal people’s motives. Then each person will receive praise from God.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Brothers and sisters, I have applied this to Apollos and myself for your sake. You should learn from us not to go beyond what is written in Scripture. Then you won’t arrogantly place one of us in opposition to the other.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 Who says that you are any better than other people? What do you have that wasn’t given to you? If you were given what you have, why are you bragging as if it weren’t a gift?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 You already have what you want! You’ve already become rich! You’ve become kings without us! I wish you really were kings so that we could be kings with you.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 As I see it, God has placed us apostles last in line, like people condemned to die. We have become a spectacle for people and angels to look at.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 We have given up our wisdom for Christ, but you have insight because of Christ. We are weak, but you are strong. You are honored, but we are dishonored.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 To this moment, we are hungry, thirsty, poorly dressed, roughly treated, and homeless.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 We wear ourselves out doing physical labor. When people verbally abuse us, we bless them. When people persecute us, we endure it.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 When our reputations are attacked, we remain courteous. Right now we have become garbage in the eyes of the world and trash in the sight of all people.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 I’m not writing this to make you feel ashamed but to instruct you as my dear children.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 You may have countless Christian guardians, but you don’t have many ⌞spiritual⌟ fathers. I became your father in the Christian life by telling you the Good News about Christ Jesus.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 So I encourage you to imitate me.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 That’s why I’ve sent Timothy to you to help you remember my Christian way of life as I teach it everywhere in every church. Timothy is my dear child, and he faithfully does the Lord’s work.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Some of you have become arrogant because you think I won’t pay you a visit.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 If it’s the Lord’s will, I’ll visit you soon. Then I’ll know what these arrogant people are saying and what power they have.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 God’s kingdom is not just talk, it is power.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 When I come to visit you, would you prefer that I punish you or show you love and a gentle spirit?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.