Tiago 4

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Do|strong="G2532" you|strong="G5210" know where|strong="G4159" your|strong="G2532" fights|strong="G3163" and|strong="G2532" arguments come|strong="G1537" from|strong="G1537"? They|strong="G2532" come|strong="G1537" from|strong="G1537" the|strong="G3588" selfish desires that|strong="G1722" make|strong="G3756" war|strong="G4171" inside|strong="G1722" you|strong="G5210".
1 Kwa wanawanamaim iti gamin baiyow ana ef i menane na kwagam kwabiyow? Iti sawar etei i kwa a naniyanane enan, biya ana yasisir isan, naatu nati sawar i mar etei wanawanamaim in gamin ekukura’ara’ah.
2 You|strong="G5210" want things|strong="G3588", but|strong="G2532" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" get|strong="G2192" them|strong="G1223". So|strong="G2532" you|strong="G5210" kill and|strong="G2532" are|strong="G3588" jealous|strong="G2206" of|strong="G1223" others|strong="G3588". But|strong="G2532" you|strong="G5210" still cannot|strong="G3756" get|strong="G2192" what|strong="G3588" you|strong="G5210" want. So|strong="G2532" you|strong="G5210" argue|strong="G3164" and|strong="G2532" fight|strong="G3164". You|strong="G5210" don’t|strong="G3756" get|strong="G2192" what|strong="G3588" you|strong="G5210" want because|strong="G1223" you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" ask|strong="G0154" God.
2 A kok gagamin i sawar kwatabow, baise men kwabowabow. Sabuw kwa’a’asbunubunuw naatu kwababahiy kwanekwan, baise abisa kwakokok men kwabowabow. Naatu abisa men kwabaib isan kwagam kwabiyow, anayabin God men kwabifefeyan.
3 Or|strong="G2532" when|strong="G2532" you|strong="G5210" ask|strong="G0154", you|strong="G5210" don’t|strong="G3756" receive|strong="G2983" anything, because|strong="G1360" the|strong="G3588" reason you|strong="G5210" ask|strong="G0154" is|strong="G3588" wrong|strong="G2560". You|strong="G5210" only|strong="G3756" want to|strong="G2443" use it|strong="G2532" for|strong="G1722" your|strong="G2532" own pleasure|strong="G2237".
3 God kwabifefeyan men ibit, anayabin sawar kwa akis a yasisir isan kwakok kwabifefeyan, nati fefeyan i men gewasin.
4 You|strong="G3739" people|strong="G1492" are|strong="G1510" not|strong="G3756" faithful to|strong="G1014" God|strong="G2316"! You|strong="G3739" should|strong="G2316" know|strong="G1492" that|strong="G3754" loving what|strong="G3739" the|strong="G3588" world|strong="G2889" has|strong="G2316" is|strong="G1510" the|strong="G3588" same|strong="G3739" as|strong="G2316" hating God|strong="G2316". So|strong="G3767" anyone|strong="G3739" who|strong="G3739" wants to|strong="G1014" be|strong="G1510" friends|strong="G5384" with|strong="G2316" this|strong="G3588" evil world|strong="G2889" becomes God’s|strong="G2316" enemy|strong="G2190".
4 Baiwa’an kwanekwaneyah tak! Tafaram bairi kwai’of God ana rakit kwamamatar kwaso’ob ai en? Orot yait tafaram ana of emamatar i taiyuwin iwa’an God ana rakit matar.
5 Do|strong="G1380" you|strong="G3739" think|strong="G1380" the|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" mean|strong="G3004" nothing? The|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" say|strong="G3004", “The|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" God|strong="G3004" made|strong="G3004" to|strong="G4314" live|strong="G2730" in|strong="G1722" us|strong="G3004" wants us|strong="G3004" only for|strong="G3754" himself.”
5 Men kwananot tur iti Bukamaim eo i yabin en. “God Anun Kakafiyin wanawanatamaim yari’iy ema’am, abisa kakafin tasisinaf isan ana yaso’ar i gagamin maiyow ebaib.
6 But|strong="G1161" the|strong="G3588" kindness God|strong="G2316" shows is|strong="G2316" greater|strong="G3173". As|strong="G1161" the|strong="G3588" Scripture|strong="G3004" says|strong="G3004", “God|strong="G2316" is|strong="G2316" against the|strong="G3588" proud|strong="G3173", but|strong="G1161" he|strong="G3004" is|strong="G2316" kind to|strong="G3004" the|strong="G3588" humble|strong="G5011".”
6 Baise manaw kabeber Godane i gagamin na’in ebitit. Buk Atamaninamaim eo na’atube,
7 So|strong="G3767" give yourselves|strong="G4771" to|strong="G2532" God|strong="G2316". Stand against|strong="G0575" the|strong="G3588" devil|strong="G1228", and|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2316" run away|strong="G5343" from|strong="G0575" you|strong="G5210".
7 Isan imih taiyuw God kwanitin. Naatu Demon Mowan kwanarukouw, saise i boro nabihir kwa nihamiyi.
8 Come|strong="G1448" near|strong="G1448" to|strong="G2532" God|strong="G2316" and|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2316" come|strong="G1448" near|strong="G1448" to|strong="G2532" you|strong="G5210". You|strong="G5210" are|strong="G3588" sinners|strong="G0268", so|strong="G2532" clean|strong="G2511" sin out of|strong="G2316" your|strong="G2532" lives. You|strong="G5210" are|strong="G3588" trying to|strong="G2532" follow God|strong="G2316" and|strong="G2532" the|strong="G3588" world at|strong="G2316" the|strong="G3588" same|strong="G2532" time. Make|strong="G2511" your|strong="G2532" thinking pure|strong="G0048".
8 Kwanan God biyanamaim kwaniyubin, i boro nan kwa biyamaim niyubin, kwa i bowabow kakafin wairafi, imih uma kwanasouwen, naatu dogor kwanasouwen, kwa wanawan rerekabih.
9 Be|strong="G2532" sad, be|strong="G2532" sorry, and|strong="G2532" cry! Change your|strong="G2532" laughter|strong="G1071" into|strong="G1519" crying|strong="G2799". Change your|strong="G2532" joy|strong="G5479" into|strong="G1519" sadness.
9 A kakafih isan kwaniyababan, kwanarerey kwana’osmetan, marib keteketef kwanihamiy kwanarerey. Naatu kawasa kwanihamiy kwaniyababan.
10 Be|strong="G2532" humble|strong="G5013" before|strong="G1799" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" he|strong="G2532" will|strong="G2962" make you|strong="G5210" great|strong="G5312".
10 Naatu au’uwi maiye Regah nanamaim taiyuw kwanayara’iyi, Regah boro kwa nabora’ahi.
11 Brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, don’t|strong="G3756" say anything|strong="G0235" against|strong="G2635" each|strong="G0240" other|strong="G1161". If|strong="G1487" you|strong="G1487" criticize your|strong="G1487" brother|strong="G0080" or|strong="G2228" sister in|strong="G2532" Christ|strong="G0846" or|strong="G2228" judge|strong="G2919" them|strong="G0846", you|strong="G1487" are|strong="G1510" criticizing and|strong="G2532" judging|strong="G2919" the|strong="G3588" law|strong="G3551" they|strong="G0846" follow. And|strong="G2532" when|strong="G2532" you|strong="G1487" are|strong="G1510" judging|strong="G2919" the|strong="G3588" law|strong="G3551", you|strong="G1487" are|strong="G1510" not|strong="G3756" a|strong="G1510" follower of|strong="G3551" the|strong="G3588" law|strong="G3551". You|strong="G1487" have|strong="G1510" become a|strong="G1510" judge|strong="G2919".
11 Taitu, men asir taiyuw wanawanamaim kwanagam, kwanigigim, kwana’uwi kwanikwaniyimih. O yait Kirisiyan tura isan igam iu naatu kubibabatiy, o i ofafar isan kugamigim naatu kubibabatiy. Imih o kubibatiy ana veya o i men ofafar kubobosiyasiyar, baise ana baibatiyenayan imatar.
12 God is|strong="G1510" the|strong="G3588" one|strong="G1520" who|strong="G3588" gave us the|strong="G3588" law|strong="G2919", and|strong="G2532" he|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3588" Judge|strong="G2919". He|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3588" only|strong="G2532" one|strong="G1520" who|strong="G3588" can|strong="G1410" save|strong="G4982" and|strong="G2532" destroy|strong="G0622". So|strong="G2532" it|strong="G1161" is|strong="G1510" not|strong="G1510" right for|strong="G1520" you|strong="G4771" to|strong="G1410" judge|strong="G2919" anyone.
12 God akisinamo ofafar ebitit naatu i akisinamo nibatiyit, i akisinamo boro niyawasit naatu i akisinamo boro nagurusit. Baise o a gewasin i men tomar taituwa kubibatiy?
13 Some|strong="G3588" of|strong="G4172" you|strong="G3004" say|strong="G3004", “Today|strong="G4594" or|strong="G2228" tomorrow|strong="G0839" we|strong="G2532" will|strong="G2532" go|strong="G4198" to|strong="G1519" some|strong="G3588" city|strong="G4172". We|strong="G2532" will|strong="G2532" stay there|strong="G1563" a|strong="G4160" year|strong="G1763", do|strong="G4160" business|strong="G1710", and|strong="G2532" make|strong="G4160" money.” Listen, think about|strong="G1519" this|strong="G3588":
13 Iti ao kwananowar, o yait iti na’at inao, “Boun o maras it boro tanan tafaram ta gagamin, imaim kwamur ta’imon tanama tanabow kabay tanab ata kabay tafan tanaya’abar.”
14 You|strong="G5210" don’t|strong="G3756" know|strong="G1987" what|strong="G4169" will|strong="G1510" happen|strong="G1510" tomorrow|strong="G0839". Your|strong="G2532" life|strong="G2222" is|strong="G1510" like|strong="G4314" a|strong="G1510" fog. You|strong="G5210" can see it|strong="G1510" for|strong="G1063" a|strong="G1510" short|strong="G3641" time|strong="G3641", but|strong="G2532" then|strong="G2532" it|strong="G1510" goes away|strong="G0853".
14 Baise maras ayawas isan abisa namamatar o men iso’ob. Kwa i sowasow na’atube, mar auman sowasow i’itin, mar kafai in veya nayey sowasow na’am in.
15 So|strong="G2532" you|strong="G5210" should|strong="G2198" say|strong="G3004", “If|strong="G1437" the|strong="G3588" Lord|strong="G2962" wants|strong="G2309", we|strong="G1437" will|strong="G2962" live|strong="G2198" and|strong="G2532" do|strong="G4160" this|strong="G3778" or|strong="G2228" that|strong="G1565".”
15 Baise ana gewasin kwa iti na’atube kwatao, God nakokok na’at basit tanama sawar iti o ni’i tanasinaf.
16 But|strong="G1161" now|strong="G1161" you|strong="G5210" are|strong="G1510" proud and|strong="G1161" boast|strong="G2744" about|strong="G1722" yourself|strong="G4771". All|strong="G3956" such|strong="G5108" boasting|strong="G2744" is|strong="G1510" wrong.
16 Baise kwa i bai’o’orotoyah naatu ora’ara’atayah, nati a ora’ara’at etei i kakafih.
17 If|strong="G2532" you|strong="G1510" fail to|strong="G2532" do|strong="G4160" what|strong="G2570" you|strong="G1510" know|strong="G1492" is|strong="G1510" right|strong="G2570", you|strong="G1510" are|strong="G1510" sinning.
17 Isan imih orot yait sawar gewasin so’ob baise men isisinaf, nati orot i bowabow kakafin isisinaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.