Romanos 4
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARA
1 So|strong="G3767" what|strong="G5101" can|strong="G3004" we|strong="G2249" say|strong="G3004" about|strong="G2596" Abraham|strong="G0011", the|strong="G3588" father|strong="G3962" of|strong="G3962" our|strong="G0011" people|strong="G4561"? What|strong="G5101" did|strong="G2147" he|strong="G3004" learn about|strong="G2596" faith?
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 If|strong="G1487" Abraham|strong="G0011" was|strong="G2316" made right by|strong="G1537" the|strong="G2192" things|strong="G1487" he|strong="G1487" did|strong="G2192", he|strong="G1487" had|strong="G2192" a|strong="G2192" reason|strong="G2745" to|strong="G4314" boast|strong="G2745" about|strong="G4314" himself. But|strong="G0235" God|strong="G2316" knew different.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 That’s why|strong="G5101" the|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" say|strong="G3004", “Abraham|strong="G0011" believed|strong="G4100" God|strong="G2316", and|strong="G2532" because|strong="G1063" of|strong="G2316" this|strong="G3588" he|strong="G2532" was|strong="G3588" accepted as|strong="G1519" one|strong="G3588" who|strong="G3588" is|strong="G2316" right|strong="G1519" with|strong="G2316" God|strong="G2316".”
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 When|strong="G1161" people|strong="G3588" work|strong="G2038", their|strong="G2596" pay|strong="G3408" is|strong="G3588" not|strong="G3756" given to|strong="G2596" them|strong="G2596" as|strong="G2596" a|strong="G1161" gift|strong="G5485". They|strong="G1161" earn the|strong="G3588" pay|strong="G3408" they|strong="G1161" get.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 But|strong="G1161" people|strong="G0846" cannot|strong="G3361" do|strong="G4100" any|strong="G1909" work|strong="G2038" that|strong="G4100" will|strong="G0846" make|strong="G3361" them|strong="G0846" right|strong="G1519" with|strong="G1909" God|strong="G0846". So|strong="G1161" they|strong="G0846" must|strong="G3588" trust in|strong="G1519" him|strong="G0846". Then|strong="G1161" he|strong="G0846" accepts their|strong="G0846" faith|strong="G4102", and|strong="G1161" that|strong="G4100" makes them|strong="G0846" right|strong="G1519" with|strong="G1909" him|strong="G0846". He|strong="G0846" is|strong="G3588" the|strong="G3588" one|strong="G3588" who|strong="G3588" makes even|strong="G1161" evil people|strong="G0846" right|strong="G1519".
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 David|strong="G1138" said|strong="G3004" the|strong="G3588" same|strong="G3739" thing|strong="G3739" when|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3739" talking|strong="G3004" about|strong="G3588" the|strong="G3588" blessing|strong="G3108" people|strong="G0444" have|strong="G2532" when|strong="G2532" God|strong="G2316" accepts them|strong="G3739" as|strong="G2509" good without|strong="G5565" looking at|strong="G2316" what|strong="G3739" they|strong="G3739" have|strong="G2532" done|strong="G2041":
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 “It|strong="G3739" is|strong="G3739" a|strong="G3739" great blessing
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 It|strong="G3739" is|strong="G3739" a|strong="G3739" great|strong="G3756" blessing when|strong="G3739" the|strong="G3739" Lord|strong="G2962" accepts people|strong="G0435"
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 Is|strong="G3778" this|strong="G3778" blessing|strong="G3108" only|strong="G2532" for|strong="G1063" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3778" circumcised|strong="G4061"? Or|strong="G2228" is|strong="G3778" it|strong="G3778" also|strong="G2532" for|strong="G1063" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3778" not|strong="G2532" circumcised|strong="G4061"? We|strong="G3778" have|strong="G2532" already said|strong="G3004" that|strong="G3004" it|strong="G3778" was|strong="G3588" because|strong="G1063" of|strong="G1909" Abraham’s|strong="G0011" faith|strong="G4102" that|strong="G3004" he|strong="G2532" was|strong="G3588" accepted as|strong="G1519" one|strong="G3778" who|strong="G3588" is|strong="G3778" right|strong="G1519" with|strong="G1909" God|strong="G3004".
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 So|strong="G3767" how|strong="G4459" did|strong="G1510" this happen|strong="G1510"? Did|strong="G1510" God accept Abraham before|strong="G1722" or|strong="G2228" after|strong="G3767" he|strong="G1510" was|strong="G1510" circumcised|strong="G4061"? God accepted him|strong="G1722" before|strong="G1722" his|strong="G2228" circumcision|strong="G4061".
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Abraham|strong="G0846" was|strong="G1510" circumcised|strong="G4061" later to|strong="G1519" show|strong="G2983" that|strong="G4100" God|strong="G0846" accepted|strong="G2983" him|strong="G0846". His|strong="G0846" circumcision|strong="G4061" was|strong="G1510" proof|strong="G4102" that|strong="G4100" he|strong="G2532" was|strong="G1510" right|strong="G1519" with|strong="G1722" God|strong="G0846" through|strong="G1223" faith|strong="G4102" before|strong="G1722" he|strong="G2532" was|strong="G1510" circumcised|strong="G4061". So|strong="G2532" Abraham|strong="G0846" is|strong="G1510" the|strong="G3956" father|strong="G3962" of|strong="G1223" all|strong="G3956" those|strong="G3588" who|strong="G3588" believe|strong="G4100" but|strong="G2532" are|strong="G1510" not|strong="G1510" circumcised|strong="G4061". They|strong="G0846" believe|strong="G4100" and|strong="G2532" are|strong="G1510" accepted|strong="G2983" as|strong="G1519" people|strong="G3956" who|strong="G3588" are|strong="G1510" right|strong="G1519" with|strong="G1722" God|strong="G0846".
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 And|strong="G2532" Abraham|strong="G0011" is|strong="G3588" also|strong="G2532" the|strong="G3588" father|strong="G3962" of|strong="G1537" those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2532" been|strong="G2532" circumcised|strong="G4061". But|strong="G0235" it|strong="G2532" is|strong="G3588" not|strong="G3756" their|strong="G2532" circumcision|strong="G4061" that|strong="G1722" makes him|strong="G2532" their|strong="G2532" father|strong="G3962". He|strong="G2532" is|strong="G3588" their|strong="G2532" father|strong="G3962" only|strong="G3440" if|strong="G2532" they|strong="G2532" live following|strong="G1722" the|strong="G3588" faith|strong="G4102" that|strong="G1722" our|strong="G2532" father|strong="G3962" Abraham|strong="G0011" had|strong="G3588" before|strong="G1722" he|strong="G2532" was|strong="G3588" circumcised|strong="G4061".
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Abraham|strong="G0011" and|strong="G4102" his|strong="G0846" descendants|strong="G4690" received the|strong="G3588" promise|strong="G1860" that|strong="G0846" they|strong="G0846" would|strong="G0846" get the|strong="G3588" whole world|strong="G2889". But|strong="G0235" Abraham|strong="G0011" did|strong="G1510" not|strong="G3756" receive that|strong="G0846" promise|strong="G1860" because|strong="G1223" he|strong="G0846" followed the|strong="G3588" law|strong="G3551". He|strong="G0846" received that|strong="G0846" promise|strong="G1860" because|strong="G1223" he|strong="G0846" was|strong="G1510" right|strong="G1343" with|strong="G1223" God|strong="G0846" through|strong="G1223" his|strong="G0846" faith|strong="G4102".
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 If|strong="G1487" people|strong="G3588" could get God’s promise|strong="G1860" by|strong="G1537" following the|strong="G3588" law|strong="G3551", then|strong="G2532" faith|strong="G4102" is|strong="G3588" worthless. And|strong="G2532" God’s promise|strong="G1860" to|strong="G2532" Abraham is|strong="G3588" worthless,
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 because|strong="G1063" the|strong="G3588" law|strong="G3551" can only|strong="G3756" bring God’s anger|strong="G3709" on|strong="G1161" those|strong="G3588" who|strong="G3588" disobey it|strong="G1161". But|strong="G1161" if there|strong="G1510" is|strong="G1510" no|strong="G3756" law|strong="G3551", then|strong="G1161" there|strong="G1510" is|strong="G1510" nothing|strong="G3756" to|strong="G1510" disobey.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 So|strong="G2443" people|strong="G3956" get what|strong="G3739" God|strong="G3962" promised|strong="G1860" by|strong="G1223" having faith|strong="G4102". This|strong="G3778" happens so|strong="G2443" that|strong="G3739" the|strong="G3956" promise|strong="G1860" can be|strong="G1510" a|strong="G1510" free gift|strong="G5485". And|strong="G2532" if|strong="G2443" the|strong="G3956" promise|strong="G1860" is|strong="G1510" a|strong="G1510" free gift|strong="G5485", then|strong="G2532" all|strong="G3956" of|strong="G1537" Abraham’s|strong="G0011" people|strong="G3956" will|strong="G1510" get that|strong="G3739" promise|strong="G1860". The|strong="G3956" promise|strong="G1860" is|strong="G1510" not|strong="G3756" just|strong="G3440" for|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3739" live under|strong="G1537" the|strong="G3956" Law|strong="G3551" of|strong="G1537" Moses. It|strong="G1223" is|strong="G1510" for|strong="G1519" all|strong="G3956" who|strong="G3739" live with|strong="G1537" faith|strong="G4102" as|strong="G1519" Abraham|strong="G0011" did|strong="G1510". He|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G3956" father|strong="G3962" of|strong="G1537" us|strong="G1519" all|strong="G3956".
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 As|strong="G5613" the|strong="G3588" Scriptures say, “I|strong="G3739" have|strong="G1510" made|strong="G5087" you|strong="G4771" a|strong="G5613" father|strong="G3962" of|strong="G2316" many|strong="G4183" nations|strong="G1484".” This|strong="G3588" is|strong="G1510" true before|strong="G2713" God|strong="G2316", the|strong="G3588" one|strong="G3739" Abraham|strong="G4100" believed|strong="G4100"—the|strong="G3588" God|strong="G2316" who|strong="G3739" gives|strong="G2227" life|strong="G2227" to|strong="G2532" the|strong="G3588" dead|strong="G3498" and|strong="G2532" speaks of|strong="G2316" things|strong="G4183" that|strong="G3754" don’t|strong="G3361" yet|strong="G2532" exist|strong="G1510" as|strong="G5613" if|strong="G5613" they|strong="G3739" are|strong="G1510" real.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 There|strong="G1510" was|strong="G1510" no hope|strong="G1680" that|strong="G3739" Abraham|strong="G0846" would|strong="G1096" have|strong="G1510" children|strong="G4690", but|strong="G3962" Abraham|strong="G0846" believed|strong="G4100" God|strong="G0846" and|strong="G3962" continued to|strong="G1519" hope|strong="G1680". And|strong="G3962" that|strong="G3739" is|strong="G1510" why|strong="G3739" he|strong="G0846" became|strong="G1096" the|strong="G3588" father|strong="G3962" of|strong="G1909" many|strong="G4183" nations|strong="G1484". As|strong="G1519" God|strong="G0846" told|strong="G3004" him|strong="G0846", “You|strong="G4771" will|strong="G1510" have|strong="G1510" many|strong="G4183" descendants|strong="G4690".”
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Abraham was|strong="G3588" almost a|strong="G2532" hundred|strong="G1541" years|strong="G1541" old|strong="G1541", so|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3588" past the|strong="G3588" age for|strong="G2532" having children. Also|strong="G2532", Sarah|strong="G4564" could|strong="G3361" not|strong="G3361" have|strong="G2532" children. Abraham was|strong="G3588" well|strong="G2532" aware of|strong="G4983" this|strong="G3588", but|strong="G2532" his|strong="G1438" faith|strong="G4102" in|strong="G2532" God never|strong="G3361" became weak|strong="G0770".
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 He|strong="G1161" never|strong="G3756" doubted that|strong="G2316" God|strong="G2316" would do|strong="G1252" what|strong="G3588" he|strong="G1161" promised|strong="G1860". He|strong="G1161" never|strong="G3756" stopped believing|strong="G4102". In|strong="G1519" fact|strong="G0235", he|strong="G1161" grew|strong="G1743" stronger in|strong="G1519" his|strong="G1325" faith|strong="G4102" and|strong="G1161" just praised God|strong="G2316".
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 Abraham felt|strong="G1510" sure that|strong="G3754" God|strong="G1861" was|strong="G1510" able|strong="G1415" to|strong="G2532" do|strong="G4160" what|strong="G3739" he|strong="G2532" promised|strong="G1861".
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 So|strong="G2532" that’s why|strong="G1352" “he|strong="G2532" was|strong="G0846" accepted as|strong="G1519" one|strong="G0846" who|strong="G0846" is|strong="G0846" right|strong="G1519" with|strong="G2532" God|strong="G0846".”
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 These|strong="G3748" words (“he|strong="G0846" was|strong="G0846" accepted”) were|strong="G3748" written|strong="G1125" not|strong="G3756" only|strong="G3440" for|strong="G3754" Abraham|strong="G0846".
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 They|strong="G3739" were|strong="G3739" also|strong="G2532" written for|strong="G1223" us|strong="G1537". God|strong="G1453" will|strong="G3739" also|strong="G2532" accept us|strong="G1537" because|strong="G1223" we|strong="G2249" believe|strong="G4100". We|strong="G2249" believe|strong="G4100" in|strong="G1909" the|strong="G3588" one|strong="G3739" who|strong="G3739" raised|strong="G1453" Jesus|strong="G2424" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" from|strong="G1537" death|strong="G3498".
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Jesus|strong="G2532" was|strong="G3739" handed|strong="G3860" over|strong="G3860" to|strong="G2532" die|strong="G1223" for|strong="G1223" our|strong="G2532" sins|strong="G3900", and|strong="G2532" he|strong="G2532" was|strong="G3739" raised|strong="G1453" from|strong="G2532" death to|strong="G2532" make us|strong="G1453" right with|strong="G1223" God|strong="G1453".
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.