Romanos 15
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC
1 Some|strong="G3588" of|strong="G3588" us have|strong="G2532" no|strong="G3361" problem with|strong="G2532" these|strong="G3588" things|strong="G3588". So|strong="G2532" we|strong="G2249" should|strong="G3784" be|strong="G2532" patient with|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" not|strong="G3361" so|strong="G2532" strong|strong="G1415" and|strong="G2532" have|strong="G2532" doubts. We|strong="G2249" should|strong="G3784" not|strong="G3361" do|strong="G3361" what|strong="G3588" pleases us
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 but|strong="G1473" do what|strong="G3588" pleases them and|strong="G0018" is|strong="G0018" for|strong="G1519" their good|strong="G0018". We|strong="G2249" should do whatever helps everyone|strong="G1538" grow stronger in|strong="G1519" faith.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Even|strong="G2532" Christ|strong="G5547" did|strong="G0700" not|strong="G3756" live trying to|strong="G1909" please|strong="G0700" himself|strong="G1438". As|strong="G2531" the|strong="G3588" Scriptures say|strong="G1473" about|strong="G1909" him|strong="G2532", “Those|strong="G3588" people|strong="G3588" who|strong="G3588" insulted you|strong="G4771" have|strong="G2532" also|strong="G2532" insulted me|strong="G1473".”
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Everything|strong="G3745" that|strong="G2443" was|strong="G3588" written|strong="G1125" in|strong="G1519" the|strong="G3588" past was|strong="G3588" written|strong="G1125" to|strong="G1519" teach us|strong="G1519". Those|strong="G3588" things|strong="G3745" were|strong="G3588" written|strong="G1125" so|strong="G2443" that|strong="G2443" we|strong="G2532" could|strong="G2192" have|strong="G2192" hope|strong="G1680". That|strong="G2443" hope|strong="G1680" comes|strong="G2532" from|strong="G2532" the|strong="G3588" patience|strong="G5281" and|strong="G2532" encouragement|strong="G3874" that|strong="G2443" the|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" give us|strong="G1519".
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 All|strong="G3588" patience|strong="G5281" and|strong="G2532" encouragement|strong="G3874" come from|strong="G2596" God|strong="G2316". And|strong="G2532" I|strong="G2532" pray that|strong="G0846" God|strong="G2316" will|strong="G2316" help you|strong="G5210" all|strong="G3588" agree|strong="G5426" with|strong="G1722" each|strong="G2596" other|strong="G1161", as|strong="G1722" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" wants.
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 Then|strong="G2532" you|strong="G1722" will|strong="G2316" all|strong="G3588" be|strong="G2532" joined together|strong="G3661". And|strong="G2532" all|strong="G3588" together|strong="G3661" you|strong="G1722" will|strong="G2316" give glory|strong="G1392" to|strong="G2443" God|strong="G2316" the|strong="G3588" Father|strong="G3962" of|strong="G2316" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Christ|strong="G5547" accepted|strong="G4355" you|strong="G5210", so|strong="G2532" you|strong="G5210" should|strong="G2316" accept|strong="G4355" each|strong="G0240" other|strong="G0240". This|strong="G3588" will|strong="G2316" bring|strong="G1519" honor|strong="G1391" to|strong="G1519" God|strong="G2316".
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 I|strong="G3004" tell|strong="G3004" you|strong="G3004" that|strong="G3004" Christ|strong="G5547" became|strong="G1096" a|strong="G1096" servant|strong="G1249" of|strong="G2316" the|strong="G3588" Jews to|strong="G1519" show|strong="G1096" that|strong="G3004" God|strong="G2316" has|strong="G2316" done|strong="G1096" what|strong="G3588" he|strong="G3004" promised|strong="G1860" their great ancestors|strong="G3962".
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Christ also|strong="G2532" did|strong="G1392" this|strong="G3778" so|strong="G2532" that|strong="G3778" the|strong="G3588" non-Jewish people|strong="G1484" could praise|strong="G1843" God|strong="G2316" for|strong="G5228" the|strong="G3588" mercy|strong="G1656" he|strong="G2532" gives|strong="G1223" to|strong="G2532" them|strong="G1722". The|strong="G3588" Scriptures say|strong="G1223",
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 And|strong="G2532" the|strong="G3588" Scriptures say|strong="G3004",
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 The|strong="G3956" Scriptures also|strong="G2532" say,
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 And|strong="G2532" Isaiah|strong="G2268" says|strong="G3004",
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 I|strong="G2532" pray that|strong="G4100" the|strong="G3956" God|strong="G2316" who|strong="G3588" gives hope|strong="G1680" will|strong="G2316" fill|strong="G4137" you|strong="G5210" with|strong="G1722" much joy|strong="G5479" and|strong="G2532" peace|strong="G1515" as|strong="G1519" you|strong="G5210" trust in|strong="G1722" him|strong="G2532". Then|strong="G2532" you|strong="G5210" will|strong="G2316" have|strong="G4052" more|strong="G3956" and|strong="G2532" more|strong="G3956" hope|strong="G1680", and|strong="G2532" it|strong="G1161" will|strong="G2316" flow out of|strong="G4151" you|strong="G5210" by|strong="G1722" the|strong="G3956" power|strong="G1411" of|strong="G4151" the|strong="G3956" Holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151".
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 My|strong="G3956" brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, I|strong="G1473" know without|strong="G2532" a|strong="G1510" doubt that|strong="G3754" you|strong="G5210" are|strong="G1510" full|strong="G3324" of|strong="G3956" goodness|strong="G0019" and|strong="G2532" have|strong="G1510" all|strong="G3956" the|strong="G3956" knowledge|strong="G1108" you|strong="G5210" need. So|strong="G2532" you|strong="G5210" are|strong="G1510" certainly|strong="G2532" able|strong="G1410" to|strong="G1410" counsel each|strong="G0240" other|strong="G1161".
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 But|strong="G1161" I|strong="G1473" have|strong="G1473" written|strong="G1125" to|strong="G1325" you|strong="G5210" very|strong="G5112" openly about|strong="G5613" some|strong="G3588" things|strong="G3588" that|strong="G2316" I|strong="G1473" wanted you|strong="G5210" to|strong="G1325" remember. I|strong="G1473" did|strong="G1325" this|strong="G3588" because|strong="G1223" God|strong="G2316" gave|strong="G1325" me|strong="G1325" this|strong="G3588" special gift|strong="G5485":
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 to|strong="G1519" be|strong="G1510" a|strong="G1096" servant of|strong="G4151" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" for|strong="G1519" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G1510" not|strong="G1510" Jews. I|strong="G1473" serve like a|strong="G1096" priest|strong="G2418" whose duty it|strong="G1510" is|strong="G1510" to|strong="G1519" tell God’s|strong="G2316" Good|strong="G1510" News|strong="G2098". He|strong="G1510" gave me|strong="G1473" this|strong="G3588" work so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G1722" non-Jewish people|strong="G1484" could|strong="G1096" be|strong="G1510" an|strong="G1510" offering|strong="G4376" that|strong="G2443" he|strong="G1510" will|strong="G2316" accept—an|strong="G1510" offering|strong="G4376" made|strong="G1096" holy|strong="G0040" by|strong="G1722" the|strong="G3588" Holy|strong="G0040" Spirit|strong="G4151".
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 That|strong="G2316" is|strong="G2316" why I|strong="G3767" feel so|strong="G3767" good about|strong="G1722" what|strong="G3588" I|strong="G3767" have|strong="G2192" done for|strong="G4314" God|strong="G2316" in|strong="G1722" my|strong="G1722" service to|strong="G4314" Christ|strong="G5547" Jesus|strong="G2424".
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 I|strong="G1473" will|strong="G3739" not|strong="G3756" talk|strong="G3056" about|strong="G1519" anything|strong="G5100" I|strong="G1473" did|strong="G5111" myself|strong="G1473". I|strong="G1473" will|strong="G3739" talk|strong="G3056" only|strong="G3756" about|strong="G1519" what|strong="G3739" Christ|strong="G5547" has|strong="G3739" done|strong="G2716" with|strong="G1223" me|strong="G1473" in|strong="G1519" leading|strong="G1519" the|strong="G1223" non-Jewish people|strong="G1484" to|strong="G1519" obey|strong="G5218" God|strong="G2980". They|strong="G3739" have|strong="G2532" obeyed him|strong="G3739" because|strong="G1223" of|strong="G3056" what|strong="G3739" I|strong="G1473" have|strong="G2532" said|strong="G2980" and|strong="G2532" done|strong="G2716".
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 And|strong="G2532" they|strong="G2532" obeyed him|strong="G2532" because|strong="G0575" of|strong="G4151" the|strong="G3588" power|strong="G1411" of|strong="G4151" the|strong="G3588" miraculous|strong="G1411" signs|strong="G4592" and|strong="G2532" wonders|strong="G5059" that|strong="G5620" happened|strong="G3588"—all|strong="G3588" because|strong="G0575" of|strong="G4151" the|strong="G3588" power|strong="G1411" of|strong="G4151" God’s|strong="G2316" Spirit|strong="G4151". I|strong="G1473" have|strong="G2532" told people|strong="G3588" the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" about|strong="G1722" Christ|strong="G5547" in|strong="G1722" every place|strong="G1722" from|strong="G0575" Jerusalem|strong="G2419" to|strong="G2532" Illyricum|strong="G2437". And|strong="G2532" so|strong="G2532" I|strong="G1473" have|strong="G2532" finished|strong="G4137" that|strong="G5620" part|strong="G1473" of|strong="G4151" my|strong="G1722" work.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 I|strong="G1161" always want to|strong="G2443" tell the|strong="G1161" Good|strong="G2097" News|strong="G2097" in|strong="G1909" places where|strong="G3699" people|strong="G3361" have|strong="G5547" never|strong="G3756" heard of|strong="G1909" Christ|strong="G5547". I|strong="G1161" do|strong="G3361" this|strong="G3779" because|strong="G1909" I|strong="G1161" don’t|strong="G3756" want to|strong="G2443" build|strong="G3618" on|strong="G1909" the|strong="G1161" work that|strong="G2443" someone else has|strong="G5547" already started.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 But|strong="G0235" as|strong="G2531" the|strong="G2532" Scriptures say,
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 That’s what|strong="G3588" has|strong="G2532" kept me so|strong="G2532" busy and|strong="G2532" prevented|strong="G1465" my|strong="G2532" coming|strong="G2064" to|strong="G4314" see you|strong="G5210" even|strong="G2532" though|strong="G2532" I|strong="G2532" have|strong="G2532" wanted to|strong="G4314" come|strong="G2064" many|strong="G4183" times.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Now|strong="G1161" I|strong="G3778" have|strong="G2192" finished my|strong="G1722" work in|strong="G1722" these|strong="G3778" areas|strong="G5117". And|strong="G1161" for|strong="G4314" many|strong="G4183" years|strong="G2094" I|strong="G3778" have|strong="G2192" wanted to|strong="G4314" visit|strong="G2064" you|strong="G5210".
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 So|strong="G2532" I|strong="G1437" will|strong="G2532" visit you|strong="G5210" when|strong="G5613" I|strong="G1437" go|strong="G4198" to|strong="G1519" Spain|strong="G4681". Yes|strong="G1063", I|strong="G1437" hope|strong="G1679" to|strong="G1519" visit you|strong="G5210" while|strong="G5613" I|strong="G1437" am|strong="G4198" traveling|strong="G4198" to|strong="G1519" Spain|strong="G4681", and|strong="G2532" I|strong="G1437" will|strong="G2532" stay and|strong="G2532" enjoy being|strong="G4771" with|strong="G0575" you|strong="G5210". Then|strong="G2532" you|strong="G5210" can help|strong="G4311" me|strong="G4311" continue|strong="G2532" on|strong="G1519" my|strong="G5259" trip.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Now|strong="G1161" I|strong="G1161" am|strong="G4198" going|strong="G4198" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" to|strong="G1519" help God’s people|strong="G3588" there|strong="G1161".
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Some|strong="G5100" of|strong="G5100" them|strong="G4160" are|strong="G3588" poor|strong="G4434", and|strong="G2532" the|strong="G3588" believers in|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109" and|strong="G2532" Achaia|strong="G0882" wanted to|strong="G1519" help them|strong="G4160". So|strong="G2532" they|strong="G2532" gathered some|strong="G5100" money to|strong="G1519" send them|strong="G4160".
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 They|strong="G0846" were|strong="G1510" happy to|strong="G2532" do|strong="G1510" this|strong="G3588". And|strong="G2532" it|strong="G0846" was|strong="G1510" like|strong="G0846" paying something|strong="G1510" they|strong="G0846" owed|strong="G3784" them|strong="G0846", because|strong="G1063" as|strong="G1722" non-Jews they|strong="G0846" have|strong="G1510" been|strong="G1510" blessed spiritually by|strong="G1722" the|strong="G3588" Jews. So|strong="G2532" now|strong="G2532" they|strong="G0846" should|strong="G3784" use the|strong="G3588" material|strong="G4559" blessings they|strong="G0846" have|strong="G1510" to|strong="G2532" help the|strong="G3588" Jews.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 I|strong="G2532" am|strong="G2532" going|strong="G0565" to|strong="G1519" Jerusalem to|strong="G1519" make sure the|strong="G3588" poor get this|strong="G3778" money|strong="G0846" that|strong="G3778" has|strong="G3778" been|strong="G2532" given for|strong="G1519" them|strong="G0846".
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 And|strong="G1161" I|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" when|strong="G1161" I|strong="G3754" visit|strong="G2064" you|strong="G5210", I|strong="G3754" will|strong="G3748" bring you|strong="G5210" Christ’s|strong="G5547" full|strong="G4138" blessing|strong="G2129".
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Brothers|strong="G0080" and|strong="G2532" sisters, I|strong="G1473" beg|strong="G3870" you|strong="G5210" to|strong="G4314" help me|strong="G1473" in|strong="G1722" my|strong="G1722" work by|strong="G1722" praying|strong="G4335" to|strong="G4314" God|strong="G2316" for|strong="G5228" me|strong="G1473". Do|strong="G2532" this|strong="G3588" because|strong="G1223" of|strong="G4151" our|strong="G2316" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" the|strong="G3588" love|strong="G0026" that|strong="G2316" the|strong="G3588" Spirit|strong="G4151" gives|strong="G1223" us|strong="G1722".
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Pray|strong="G2443" that|strong="G2443" I|strong="G1473" will|strong="G2532" be|strong="G1096" saved from|strong="G0575" those|strong="G3588" in|strong="G1722" Judea|strong="G2449" who|strong="G3588" refuse to|strong="G1519" accept our|strong="G2532" message. And|strong="G2532" pray|strong="G2443" that|strong="G2443" this|strong="G3588" help I|strong="G1473" am|strong="G1096" bringing to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2419" will|strong="G2532" please God’s people|strong="G3588" there|strong="G1722".
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 Then|strong="G2443", if|strong="G2443" God|strong="G2316" wants|strong="G2307" me|strong="G1223" to|strong="G4314", I|strong="G1223" will|strong="G2307" come|strong="G2064" to|strong="G4314" you|strong="G5210". I|strong="G1223" will|strong="G2307" come|strong="G2064" with|strong="G1722" joy|strong="G5479", and|strong="G2064" together|strong="G1722" you|strong="G5210" and|strong="G2064" I|strong="G1223" will|strong="G2307" have|strong="G2316" a|strong="G2064" time of|strong="G1223" rest|strong="G4875".
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 The|strong="G3956" God|strong="G2316" who|strong="G3588" gives peace|strong="G1515" be|strong="G3956" with|strong="G3326" you|strong="G5210" all|strong="G3956". Amen|strong="G0281".
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.