Mateus 9
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVI
1 Jesus|strong="G2532" got|strong="G1684" into|strong="G1519" a|strong="G2064" boat|strong="G4143" and|strong="G2532" went|strong="G2064" back|strong="G1519" across the|strong="G3588" lake to|strong="G1519" his|strong="G2532" own|strong="G2398" town|strong="G4172".
1 Entrando Jesus num barco, atravessou o mar e foi para a sua própria cidade.
2 Some|strong="G3588" people|strong="G0846" brought|strong="G4374" to|strong="G3004" him|strong="G0846" a|strong="G3708" man who|strong="G3588" was|strong="G2424" paralyzed|strong="G3885" and|strong="G2532" was|strong="G2424" lying|strong="G0906" on|strong="G1909" a|strong="G3708" mat. Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" that|strong="G3004" these|strong="G3588" people|strong="G0846" had|strong="G2424" much faith|strong="G4102". So|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" paralyzed|strong="G3885" man, “Young man, you|strong="G4771" will|strong="G2532" be|strong="G2532" glad to|strong="G3004" hear this|strong="G3588". Your|strong="G0863" sins|strong="G0266" are|strong="G3588" forgiven|strong="G0863".”
2 Alguns homens trouxeram-lhe um paralítico, deitado numa cama. Vendo a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: "Tenha bom ânimo, filho; os seus pecados estão perdoados".
3 Some|strong="G5100" of|strong="G5100" the|strong="G3588" teachers of|strong="G5100" the|strong="G3588" law heard what|strong="G3588" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004". They|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" themselves|strong="G1438", “What|strong="G3588" an|strong="G2532" insult|strong="G0987" to|strong="G3004" God|strong="G3004" for|strong="G1722" this|strong="G3778" man|strong="G3778" to|strong="G3004" say|strong="G3004" that|strong="G3004"!”
3 Diante disso, alguns mestres da lei disseram a si mesmos: "Este homem está blasfemando! "
4 Jesus|strong="G2424" knew what|strong="G3588" they|strong="G0846" were|strong="G3588" thinking|strong="G1760". So|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004", “Why|strong="G2444" are|strong="G3588" you|strong="G5210" thinking|strong="G1760" such evil|strong="G4190" thoughts|strong="G1761"?
4 Conhecendo Jesus seus pensamentos, disse-lhes: "Por que vocês pensam maldosamente em seus corações?
5 — ausente —
5 Que é mais fácil dizer: ‘Os seus pecados estão perdoados’, ou: ‘Levante-se e ande’?
6 — ausente —
6 Mas, para que vocês saibam que o Filho do homem tem na terra autoridade para perdoar pecados" — disse ao paralítico: "Levante-se, pegue a sua maca e vá para casa".
7 The|strong="G3588" man stood up|strong="G1453" and|strong="G2532" went|strong="G0565" home|strong="G3624".
7 Ele se levantou e foi.
8 The|strong="G3588" people|strong="G0444" saw|strong="G3708" this|strong="G3588" and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3793" amazed. They|strong="G2532" praised|strong="G1392" God|strong="G2316" for|strong="G2316" letting someone|strong="G0444" have|strong="G2532" such|strong="G5108" power|strong="G1849".
8 Vendo isso, a multidão ficou cheia de temor e glorificou a Deus, que dera tal autoridade aos homens.
9 When|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" was|strong="G2424" leaving, he|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G3708" man|strong="G0444" named|strong="G3004" Matthew|strong="G3156" sitting|strong="G2521" at|strong="G1909" the|strong="G3588" place|strong="G1473" for|strong="G1909" collecting taxes. Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", “Follow|strong="G0190" me|strong="G3004".” So|strong="G2532" he|strong="G2532" got|strong="G0450" up|strong="G0450" and|strong="G2532" followed|strong="G0190" Jesus|strong="G2424".
9 Passando por ali, Jesus viu um homem chamado Mateus, sentado na coletoria, e disse-lhe: "Siga-me". Mateus levantou-se e o seguiu.
10 Jesus|strong="G2424" ate dinner|strong="G0345" at|strong="G1722" Matthew’s|strong="G3614" house|strong="G3614". Many|strong="G4183" tax|strong="G5057" collectors|strong="G5057" and|strong="G2532" others|strong="G3588" with|strong="G1722" bad reputations came|strong="G2064" and|strong="G2532" ate with|strong="G1722" him|strong="G0846" and|strong="G2532" his|strong="G0846" followers.
10 Estando Jesus em casa, foram comer com ele e seus discípulos muitos publicanos e "pecadores".
11 The|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" saw|strong="G3708" that|strong="G3004" Jesus|strong="G0846" was|strong="G3588" eating|strong="G2068" with|strong="G3326" these|strong="G3588" people|strong="G0846". They|strong="G0846" asked|strong="G3004" his|strong="G0846" followers, “Why|strong="G5101" does|strong="G2068" your|strong="G3708" teacher|strong="G1320" eat|strong="G2068" with|strong="G3326" tax|strong="G5057" collectors|strong="G5057" and|strong="G2532" other|strong="G0846" sinners|strong="G0268"?”
11 Vendo isso, os fariseus perguntaram aos discípulos dele: "Por que o mestre de vocês come com publicanos e ‘pecadores’? "
12 Jesus|strong="G3004" heard|strong="G0191" them|strong="G3004" say|strong="G3004" this|strong="G3588". So|strong="G1161" he|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3004", “It|strong="G0191" is|strong="G3588" the|strong="G3588" sick|strong="G2560" people|strong="G3588" who|strong="G3588" need|strong="G5532" a|strong="G2192" doctor, not|strong="G3756" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" healthy|strong="G2480".
12 Ouvindo isso, Jesus disse: "Não são os que têm saúde que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 You|strong="G1510" need to|strong="G2309" go|strong="G4198" and|strong="G2532" learn|strong="G3129" what|strong="G5101" this|strong="G5101" Scripture means|strong="G1510": ‘I|strong="G2532" don’t|strong="G3756" want|strong="G2309" animal sacrifices|strong="G2378"; I|strong="G2532" want|strong="G2309" you|strong="G1510" to|strong="G2309" show kindness to|strong="G2309" people|strong="G1510".’ I|strong="G2532" did|strong="G1510" not|strong="G3756" come|strong="G2064" to|strong="G2309" invite|strong="G2564" good|strong="G1510" people|strong="G1510". I|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G2309" invite|strong="G2564" sinners|strong="G0268".”
13 Vão aprender o que significa isto: ‘Desejo misericórdia, não sacrifícios’. Pois eu não vim chamar justos, mas pecadores".
14 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" followers of|strong="G1223" John|strong="G2491" came|strong="G4334" to|strong="G3004" Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “We|strong="G2249" and|strong="G2532" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" fast|strong="G3522" often|strong="G4183", but|strong="G1161" your|strong="G2532" followers don’t|strong="G3756" ever fast|strong="G3522". Why|strong="G5101"?”
14 Então os discípulos de João vieram perguntar-lhe: "Por que nós e os fariseus jejuamos, mas os teus discípulos não? "
15 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", “At|strong="G1909" a|strong="G1510" wedding|strong="G3567" the|strong="G3588" friends of|strong="G5207" the|strong="G3588" bridegroom|strong="G3566" are|strong="G1510" not|strong="G3361" sad while|strong="G1510" he|strong="G2532" is|strong="G1510" with|strong="G3326" them|strong="G0846". They|strong="G0846" cannot|strong="G3361" fast|strong="G3522" then|strong="G2532". But|strong="G1161" the|strong="G3588" time|strong="G2250" will|strong="G1510" come|strong="G2064" when|strong="G3752" the|strong="G3588" bridegroom|strong="G3566" will|strong="G1510" be|strong="G1510" taken|strong="G0522" from|strong="G0575" them|strong="G0846". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" will|strong="G1510" fast|strong="G3522".
15 Jesus respondeu: "Como podem os convidados do noivo ficar de luto enquanto o noivo está com eles? Virão dias quando o noivo lhes será tirado; então jejuarão.
16 “When|strong="G2532" someone sews|strong="G1911" a|strong="G1096" patch|strong="G1915" over|strong="G1909" a|strong="G1096" hole in|strong="G1909" an|strong="G1096" old|strong="G3820" coat|strong="G2440", they|strong="G0846" never|strong="G3762" use a|strong="G1096" piece|strong="G1915" of|strong="G0575" cloth|strong="G4470" that|strong="G1096" has|strong="G1096" not|strong="G3762" already been|strong="G1096" shrunk. If|strong="G2532" they|strong="G0846" do|strong="G1096", the|strong="G3588" patch|strong="G1915" will|strong="G2532" shrink and|strong="G2532" pull away|strong="G0142" from|strong="G0575" the|strong="G3588" coat|strong="G2440". Then|strong="G2532" the|strong="G3588" hole will|strong="G2532" be|strong="G1096" worse|strong="G5501".
16 "Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
17 Also|strong="G2532", people|strong="G3588" never|strong="G3361" pour new|strong="G2537" wine|strong="G3631" into|strong="G1519" old|strong="G3820" wineskins|strong="G0779". They|strong="G2532" would|strong="G2532" break|strong="G4486", the|strong="G3588" wine|strong="G3631" would|strong="G2532" spill out|strong="G0906", and|strong="G2532" the|strong="G3588" wineskins|strong="G0779" would|strong="G2532" be|strong="G2532" ruined|strong="G0622". People|strong="G3588" always put|strong="G0906" new|strong="G2537" wine|strong="G3631" into|strong="G1519" new|strong="G2537" wineskins|strong="G0779", which|strong="G3588" won’t|strong="G3361" break|strong="G4486", and|strong="G2532" the|strong="G3588" wine|strong="G3631" stays good.”
17 Nem se põe vinho novo em vasilhas de couro velhas; se o fizer, as vasilhas se rebentarão, o vinho se derramará e as vasilhas se estragarão. Pelo contrário, põe-se vinho novo em vasilhas de couro novas; e ambos se conservam".
18 While|strong="G2980" Jesus|strong="G0846" was|strong="G3588" still|strong="G2064" talking|strong="G2980", a|strong="G3708" leader of|strong="G1520" the|strong="G3588" synagogue came|strong="G2064" to|strong="G3004" him|strong="G0846". The|strong="G3588" leader bowed|strong="G4352" down|strong="G4352" before|strong="G1909" him|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “My|strong="G3708" daughter|strong="G2364" has|strong="G3778" just|strong="G2532" died|strong="G5053". But|strong="G0235" if|strong="G3748" you|strong="G4771" will|strong="G3778" come|strong="G2064" and|strong="G2532" touch her|strong="G0846" with|strong="G1909" your|strong="G3708" hand|strong="G5495", she|strong="G0846" will|strong="G3778" live|strong="G2198" again|strong="G2532".”
18 Falava ele ainda quando um dos dirigentes da sinagoga chegou, ajoelhou-se diante dele e disse: "Minha filha acaba de morrer. Vem e impõe a tua mão sobre ela, e ela viverá".
19 So|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" his|strong="G0846" followers went with|strong="G2532" the|strong="G3588" man.
19 Jesus levantou-se e foi com ele, e também os seus discípulos.
20 On|strong="G0846" the|strong="G3588" way|strong="G0846", there|strong="G2400" was|strong="G3588" a|strong="G3708" woman|strong="G1135" who|strong="G3588" had|strong="G3588" been|strong="G2532" bleeding for|strong="G2532" twelve|strong="G1427" years|strong="G2094". She|strong="G0846" came|strong="G4334" close behind|strong="G3693" Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" touched|strong="G0681" the|strong="G3588" bottom of|strong="G3588" his|strong="G0846" coat|strong="G2440".
20 Nisso uma mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, chegou por trás dele e tocou na borda do seu manto,
21 She|strong="G0846" was|strong="G3588" thinking, “If|strong="G1437" I|strong="G1437" can|strong="G3004" touch|strong="G0681" his|strong="G0846" coat|strong="G2440", I|strong="G1437" will|strong="G0846" be|strong="G1722" healed.”
21 pois dizia a si mesma: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
22 Jesus|strong="G2424" turned|strong="G4762" and|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" woman|strong="G1135". He|strong="G2532" said|strong="G3004", “Be|strong="G2532" happy, dear woman|strong="G1135". You|strong="G4771" are|strong="G3588" made|strong="G4982" well|strong="G4982" because|strong="G0575" you|strong="G4771" believed.” Then|strong="G2532" the|strong="G3588" woman|strong="G1135" was|strong="G2424" healed.
22 Voltando-se, Jesus a viu e disse: "Ânimo, filha, a sua fé a curou! " E desde aquele instante a mulher ficou curada.
23 Jesus|strong="G2424" continued going|strong="G2064" with|strong="G2532" the|strong="G3588" Jewish leader and|strong="G2532" went|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G3588" leader’s house|strong="G3614". He|strong="G2532" saw|strong="G3708" people|strong="G3793" there who|strong="G3588" make music for|strong="G1519" funerals. And|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G3708" crowd|strong="G3793" of|strong="G3614" people|strong="G3793" crying loudly.
23 Quando ele chegou à casa do dirigente da sinagoga e viu os flautistas e a multidão agitada,
24 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004", “Go away. The|strong="G3588" girl|strong="G2877" is|strong="G3588" not|strong="G3756" dead|strong="G0599". She|strong="G0846" is|strong="G3588" only|strong="G3756" sleeping|strong="G2518".” But|strong="G0235" the|strong="G3588" people|strong="G0846" laughed at|strong="G2518" him|strong="G0846".
24 disse: "Saiam! A menina não está morta, mas dorme". Todos começaram a rir dele.
25 After|strong="G1161" the|strong="G3588" people|strong="G3793" were|strong="G3793" put|strong="G1544" out|strong="G1544" of|strong="G5495" the|strong="G3588" house, Jesus|strong="G0846" went|strong="G1525" into|strong="G1525" the|strong="G3588" girl’s room. He|strong="G2532" held|strong="G2902" the|strong="G3588" girl’s hand|strong="G5495", and|strong="G2532" the|strong="G3588" girl|strong="G2877" stood up|strong="G1453".
25 Depois que a multidão se afastou, ele entrou e tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 The|strong="G3588" news|strong="G5345" about|strong="G1519" this|strong="G3778" spread|strong="G1831" all|strong="G3650" around|strong="G3650" the|strong="G3588" area.
26 A notícia deste acontecimento espalhou-se por toda aquela região.
27 As|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" was|strong="G2424" going|strong="G3855" away|strong="G3855" from|strong="G2424" there|strong="G1564", two|strong="G1417" blind|strong="G5185" men|strong="G5185" followed|strong="G0190" him|strong="G0846". They|strong="G0846" said|strong="G3004" loudly, “Show|strong="G1653" kindness to|strong="G3004" us|strong="G3004", Son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138".”
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, clamando: "Filho de Davi, tem misericórdia de nós! "
28 Jesus|strong="G2424" went|strong="G2064" inside, and|strong="G2532" the|strong="G3588" blind|strong="G5185" men|strong="G3778" went|strong="G2064" with|strong="G2532" him|strong="G0846". He|strong="G2532" asked|strong="G3004" them|strong="G0846", “Do|strong="G4160" you|strong="G3754" believe|strong="G4100" that|strong="G3754" I|strong="G2532" am|strong="G1410" able|strong="G1410" to|strong="G1519" make|strong="G4160" you|strong="G3754" see again|strong="G2532"?” They|strong="G0846" answered|strong="G3004", “Yes|strong="G3483", Lord|strong="G2962", we|strong="G3778" believe|strong="G4100".”
28 Entrando ele em casa, os cegos se aproximaram, e ele lhes perguntou: "Vocês crêem que eu sou capaz de fazer isso? " Eles responderam: "Sim, Senhor! "
29 Then|strong="G5119" Jesus|strong="G0846" touched|strong="G0681" their|strong="G0846" eyes|strong="G3788" and|strong="G4102" said|strong="G3004", “You|strong="G5210" believe that|strong="G3004" I|strong="G3004" can|strong="G3004" make you|strong="G5210" see again, so|strong="G1096" it|strong="G0846" will|strong="G0846" happen|strong="G1096".”
29 E ele, tocando nos olhos deles, disse: "Que lhes seja feito segundo a fé que vocês têm! "
30 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" men|strong="G0846" were|strong="G3788" able to|strong="G3004" see|strong="G3708". Jesus|strong="G2424" gave them|strong="G0846" a|strong="G3708" strong warning. He|strong="G2532" said|strong="G3004", “Don’t|strong="G3367" tell|strong="G3004" anyone|strong="G3367" about|strong="G3588" this|strong="G3588".”
30 E a visão deles foi restaurada. Então Jesus os advertiu severamente: "Cuidem para que ninguém saiba disso".
31 But|strong="G1161" they|strong="G0846" left|strong="G1831" and|strong="G1161" spread|strong="G1831" the|strong="G3588" news|strong="G1310" about|strong="G1722" Jesus|strong="G0846" all|strong="G3650" around|strong="G3650" that|strong="G1565" area.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia por toda aquela região.
32 As|strong="G1831" these|strong="G0846" two men|strong="G0444" were|strong="G0444" leaving, some people|strong="G0444" brought|strong="G4374" another man|strong="G0444" to|strong="G0846" Jesus|strong="G0846". This|strong="G0846" man|strong="G0444" could not talk because|strong="G1161" he|strong="G0846" had|strong="G0846" a|strong="G3708" demon inside him|strong="G0846".
32 Enquanto eles se retiravam, foi levado a Jesus um homem endemoninhado que não podia falar.
33 Jesus|strong="G3004" forced|strong="G1544" the|strong="G3588" demon|strong="G1140" out|strong="G1544", and|strong="G2532" the|strong="G3588" man|strong="G2974" was|strong="G3588" able to|strong="G3004" talk. The|strong="G3588" people|strong="G3793" were|strong="G3793" amazed|strong="G2296" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “We|strong="G2532" have|strong="G2532" never|strong="G3763" seen|strong="G5316" anything like|strong="G3779" this|strong="G3779" in|strong="G1722" Israel|strong="G2474".”
33 Quando o demônio foi expulso, o mudo começou a falar. A multidão ficou admirada e disse: "Nunca se viu nada parecido em Israel! "
34 But|strong="G1161" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" said|strong="G3004", “The|strong="G3588" ruler|strong="G0758" of|strong="G1722" demons|strong="G1140" is|strong="G3588" the|strong="G3588" one|strong="G3588" that|strong="G3004" gives|strong="G3004" him|strong="G1722" power to|strong="G3004" force demons|strong="G1140" out|strong="G1544".”
34 Mas os fariseus diziam: "É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa demônios".
35 Jesus|strong="G2424" traveled through|strong="G1722" all|strong="G3956" the|strong="G3956" towns|strong="G4172" and|strong="G2532" villages|strong="G2968". He|strong="G2532" taught|strong="G1321" in|strong="G1722" their|strong="G0846" synagogues|strong="G4864" and|strong="G2532" told people|strong="G3956" the|strong="G3956" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" about|strong="G1722" God’s|strong="G0846" kingdom|strong="G0932". He|strong="G2532" healed|strong="G2323" all|strong="G3956" kinds|strong="G3956" of|strong="G0932" diseases|strong="G3554" and|strong="G2532" sicknesses.
35 Jesus ia passando por todas as cidades e povoados, ensinando nas sinagogas, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças.
36 Jesus|strong="G0846" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" many|strong="G3793" people|strong="G3793" and|strong="G2532" felt|strong="G4697" sorry for|strong="G3754" them|strong="G0846" because|strong="G3754" they|strong="G0846" were|strong="G1510" worried and|strong="G2532" helpless|strong="G4496"—like|strong="G5616" sheep|strong="G4263" without|strong="G3361" a|strong="G2192" shepherd|strong="G4166" to|strong="G2532" lead|strong="G1510" them|strong="G0846".
36 Ao ver as multidões, teve compaixão delas, porque estavam aflitas e desamparadas, como ovelhas sem pastor.
37 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" his|strong="G0846" followers, “There|strong="G1161" is|strong="G3588" such a|strong="G3004" big harvest|strong="G2326" of|strong="G3004" people|strong="G0846" to|strong="G3004" bring|strong="G3004" in|strong="G3004". But|strong="G1161" there|strong="G1161" are|strong="G3588" only a|strong="G3004" few|strong="G3641" workers|strong="G2040" to|strong="G3004" help harvest|strong="G2326" them|strong="G0846".
37 Então disse aos seus discípulos: "A seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.
38 God|strong="G0846" owns the|strong="G3588" harvest|strong="G2326". Ask|strong="G1189" him|strong="G0846" to|strong="G1519" send|strong="G1544" more workers|strong="G2040" to|strong="G1519" help gather his|strong="G0846" harvest|strong="G2326".”
38 Peçam, pois, ao Senhor da seara que envie trabalhadores para a sua seara".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.