Mateus 9
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NTLH
1 Jesus|strong="G2532" got|strong="G1684" into|strong="G1519" a|strong="G2064" boat|strong="G4143" and|strong="G2532" went|strong="G2064" back|strong="G1519" across the|strong="G3588" lake to|strong="G1519" his|strong="G2532" own|strong="G2398" town|strong="G4172".
1 Jesus entrou num barco, voltou para o lado oeste do lago e chegou à sua cidade .
2 Some|strong="G3588" people|strong="G0846" brought|strong="G4374" to|strong="G3004" him|strong="G0846" a|strong="G3708" man who|strong="G3588" was|strong="G2424" paralyzed|strong="G3885" and|strong="G2532" was|strong="G2424" lying|strong="G0906" on|strong="G1909" a|strong="G3708" mat. Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" that|strong="G3004" these|strong="G3588" people|strong="G0846" had|strong="G2424" much faith|strong="G4102". So|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" paralyzed|strong="G3885" man, “Young man, you|strong="G4771" will|strong="G2532" be|strong="G2532" glad to|strong="G3004" hear this|strong="G3588". Your|strong="G0863" sins|strong="G0266" are|strong="G3588" forgiven|strong="G0863".”
2 Então algumas pessoas trouxeram um paralítico deitado numa cama. Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
3 Some|strong="G5100" of|strong="G5100" the|strong="G3588" teachers of|strong="G5100" the|strong="G3588" law heard what|strong="G3588" Jesus|strong="G3004" said|strong="G3004". They|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" themselves|strong="G1438", “What|strong="G3588" an|strong="G2532" insult|strong="G0987" to|strong="G3004" God|strong="G3004" for|strong="G1722" this|strong="G3778" man|strong="G3778" to|strong="G3004" say|strong="G3004" that|strong="G3004"!”
3 Aí alguns mestres da Lei começaram a pensar: — Este homem está
4 Jesus|strong="G2424" knew what|strong="G3588" they|strong="G0846" were|strong="G3588" thinking|strong="G1760". So|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004", “Why|strong="G2444" are|strong="G3588" you|strong="G5210" thinking|strong="G1760" such evil|strong="G4190" thoughts|strong="G1761"?
4 Porém Jesus sabia o que eles estavam pensando e disse:
5 — ausente —
5 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se e ande”?
6 — ausente —
6 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
7 The|strong="G3588" man stood up|strong="G1453" and|strong="G2532" went|strong="G0565" home|strong="G3624".
7 O homem se levantou e foi para casa.
8 The|strong="G3588" people|strong="G0444" saw|strong="G3708" this|strong="G3588" and|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3793" amazed. They|strong="G2532" praised|strong="G1392" God|strong="G2316" for|strong="G2316" letting someone|strong="G0444" have|strong="G2532" such|strong="G5108" power|strong="G1849".
8 Quando o povo viu isso, ficou com medo e louvou a Deus por dar esse poder a seres humanos.
9 When|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" was|strong="G2424" leaving, he|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G3708" man|strong="G0444" named|strong="G3004" Matthew|strong="G3156" sitting|strong="G2521" at|strong="G1909" the|strong="G3588" place|strong="G1473" for|strong="G1909" collecting taxes. Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004" to|strong="G3004" him|strong="G0846", “Follow|strong="G0190" me|strong="G3004".” So|strong="G2532" he|strong="G2532" got|strong="G0450" up|strong="G0450" and|strong="G2532" followed|strong="G0190" Jesus|strong="G2424".
9 Jesus saiu dali e, no caminho, viu um cobrador de impostos, chamado Mateus, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Jesus lhe disse: Mateus se levantou e foi com ele.
10 Jesus|strong="G2424" ate dinner|strong="G0345" at|strong="G1722" Matthew’s|strong="G3614" house|strong="G3614". Many|strong="G4183" tax|strong="G5057" collectors|strong="G5057" and|strong="G2532" others|strong="G3588" with|strong="G1722" bad reputations came|strong="G2064" and|strong="G2532" ate with|strong="G1722" him|strong="G0846" and|strong="G2532" his|strong="G0846" followers.
10 Mais tarde, enquanto Jesus estava jantando na casa de Mateus, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram e sentaram-se à mesa com Jesus e os seus discípulos.
11 The|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" saw|strong="G3708" that|strong="G3004" Jesus|strong="G0846" was|strong="G3588" eating|strong="G2068" with|strong="G3326" these|strong="G3588" people|strong="G0846". They|strong="G0846" asked|strong="G3004" his|strong="G0846" followers, “Why|strong="G5101" does|strong="G2068" your|strong="G3708" teacher|strong="G1320" eat|strong="G2068" with|strong="G3326" tax|strong="G5057" collectors|strong="G5057" and|strong="G2532" other|strong="G0846" sinners|strong="G0268"?”
11 Alguns fariseus viram isso e perguntaram aos discípulos: — Por que é que o mestre de vocês come com os cobradores de impostos e com outras pessoas de má fama?
12 Jesus|strong="G3004" heard|strong="G0191" them|strong="G3004" say|strong="G3004" this|strong="G3588". So|strong="G1161" he|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G3004", “It|strong="G0191" is|strong="G3588" the|strong="G3588" sick|strong="G2560" people|strong="G3588" who|strong="G3588" need|strong="G5532" a|strong="G2192" doctor, not|strong="G3756" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3588" healthy|strong="G2480".
12 Jesus ouviu a pergunta e respondeu:
13 You|strong="G1510" need to|strong="G2309" go|strong="G4198" and|strong="G2532" learn|strong="G3129" what|strong="G5101" this|strong="G5101" Scripture means|strong="G1510": ‘I|strong="G2532" don’t|strong="G3756" want|strong="G2309" animal sacrifices|strong="G2378"; I|strong="G2532" want|strong="G2309" you|strong="G1510" to|strong="G2309" show kindness to|strong="G2309" people|strong="G1510".’ I|strong="G2532" did|strong="G1510" not|strong="G3756" come|strong="G2064" to|strong="G2309" invite|strong="G2564" good|strong="G1510" people|strong="G1510". I|strong="G2532" came|strong="G2064" to|strong="G2309" invite|strong="G2564" sinners|strong="G0268".”
13 Vão e procurem entender o que quer dizer este trecho das
14 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" followers of|strong="G1223" John|strong="G2491" came|strong="G4334" to|strong="G3004" Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “We|strong="G2249" and|strong="G2532" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" fast|strong="G3522" often|strong="G4183", but|strong="G1161" your|strong="G2532" followers don’t|strong="G3756" ever fast|strong="G3522". Why|strong="G5101"?”
14 Então os discípulos de João Batista chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Por que é que nós e os
15 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", “At|strong="G1909" a|strong="G1510" wedding|strong="G3567" the|strong="G3588" friends of|strong="G5207" the|strong="G3588" bridegroom|strong="G3566" are|strong="G1510" not|strong="G3361" sad while|strong="G1510" he|strong="G2532" is|strong="G1510" with|strong="G3326" them|strong="G0846". They|strong="G0846" cannot|strong="G3361" fast|strong="G3522" then|strong="G2532". But|strong="G1161" the|strong="G3588" time|strong="G2250" will|strong="G1510" come|strong="G2064" when|strong="G3752" the|strong="G3588" bridegroom|strong="G3566" will|strong="G1510" be|strong="G1510" taken|strong="G0522" from|strong="G0575" them|strong="G0846". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" will|strong="G1510" fast|strong="G3522".
15 Jesus respondeu:
16 “When|strong="G2532" someone sews|strong="G1911" a|strong="G1096" patch|strong="G1915" over|strong="G1909" a|strong="G1096" hole in|strong="G1909" an|strong="G1096" old|strong="G3820" coat|strong="G2440", they|strong="G0846" never|strong="G3762" use a|strong="G1096" piece|strong="G1915" of|strong="G0575" cloth|strong="G4470" that|strong="G1096" has|strong="G1096" not|strong="G3762" already been|strong="G1096" shrunk. If|strong="G2532" they|strong="G0846" do|strong="G1096", the|strong="G3588" patch|strong="G1915" will|strong="G2532" shrink and|strong="G2532" pull away|strong="G0142" from|strong="G0575" the|strong="G3588" coat|strong="G2440". Then|strong="G2532" the|strong="G3588" hole will|strong="G2532" be|strong="G1096" worse|strong="G5501".
16 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
17 Also|strong="G2532", people|strong="G3588" never|strong="G3361" pour new|strong="G2537" wine|strong="G3631" into|strong="G1519" old|strong="G3820" wineskins|strong="G0779". They|strong="G2532" would|strong="G2532" break|strong="G4486", the|strong="G3588" wine|strong="G3631" would|strong="G2532" spill out|strong="G0906", and|strong="G2532" the|strong="G3588" wineskins|strong="G0779" would|strong="G2532" be|strong="G2532" ruined|strong="G0622". People|strong="G3588" always put|strong="G0906" new|strong="G2537" wine|strong="G3631" into|strong="G1519" new|strong="G2537" wineskins|strong="G0779", which|strong="G3588" won’t|strong="G3361" break|strong="G4486", and|strong="G2532" the|strong="G3588" wine|strong="G3631" stays good.”
17 Ninguém põe vinho novo em
18 While|strong="G2980" Jesus|strong="G0846" was|strong="G3588" still|strong="G2064" talking|strong="G2980", a|strong="G3708" leader of|strong="G1520" the|strong="G3588" synagogue came|strong="G2064" to|strong="G3004" him|strong="G0846". The|strong="G3588" leader bowed|strong="G4352" down|strong="G4352" before|strong="G1909" him|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “My|strong="G3708" daughter|strong="G2364" has|strong="G3778" just|strong="G2532" died|strong="G5053". But|strong="G0235" if|strong="G3748" you|strong="G4771" will|strong="G3778" come|strong="G2064" and|strong="G2532" touch her|strong="G0846" with|strong="G1909" your|strong="G3708" hand|strong="G5495", she|strong="G0846" will|strong="G3778" live|strong="G2198" again|strong="G2532".”
18 Enquanto Jesus estava falando ao povo, um chefe religioso chegou perto dele, ajoelhou-se e disse: — A minha filha morreu agora mesmo! Venha e ponha as mãos sobre ela para que viva de novo.
19 So|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" and|strong="G2532" his|strong="G0846" followers went with|strong="G2532" the|strong="G3588" man.
19 Então Jesus foi com ele, e os seus discípulos também foram.
20 On|strong="G0846" the|strong="G3588" way|strong="G0846", there|strong="G2400" was|strong="G3588" a|strong="G3708" woman|strong="G1135" who|strong="G3588" had|strong="G3588" been|strong="G2532" bleeding for|strong="G2532" twelve|strong="G1427" years|strong="G2094". She|strong="G0846" came|strong="G4334" close behind|strong="G3693" Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" touched|strong="G0681" the|strong="G3588" bottom of|strong="G3588" his|strong="G0846" coat|strong="G2440".
20 Certa mulher, que fazia doze anos que estava com uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele.
21 She|strong="G0846" was|strong="G3588" thinking, “If|strong="G1437" I|strong="G1437" can|strong="G3004" touch|strong="G0681" his|strong="G0846" coat|strong="G2440", I|strong="G1437" will|strong="G0846" be|strong="G1722" healed.”
21 Pois ela pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 Jesus|strong="G2424" turned|strong="G4762" and|strong="G2532" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" woman|strong="G1135". He|strong="G2532" said|strong="G3004", “Be|strong="G2532" happy, dear woman|strong="G1135". You|strong="G4771" are|strong="G3588" made|strong="G4982" well|strong="G4982" because|strong="G0575" you|strong="G4771" believed.” Then|strong="G2532" the|strong="G3588" woman|strong="G1135" was|strong="G2424" healed.
22 Jesus virou, viu a mulher e disse: E naquele momento a mulher ficou curada.
23 Jesus|strong="G2424" continued going|strong="G2064" with|strong="G2532" the|strong="G3588" Jewish leader and|strong="G2532" went|strong="G2064" into|strong="G1519" the|strong="G3588" leader’s house|strong="G3614". He|strong="G2532" saw|strong="G3708" people|strong="G3793" there who|strong="G3588" make music for|strong="G1519" funerals. And|strong="G2532" he|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G3708" crowd|strong="G3793" of|strong="G3614" people|strong="G3793" crying loudly.
23 Depois Jesus foi para a casa do chefe religioso. Quando viu os que tocavam música fúnebre e viu a multidão numa confusão geral,
24 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004", “Go away. The|strong="G3588" girl|strong="G2877" is|strong="G3588" not|strong="G3756" dead|strong="G0599". She|strong="G0846" is|strong="G3588" only|strong="G3756" sleeping|strong="G2518".” But|strong="G0235" the|strong="G3588" people|strong="G0846" laughed at|strong="G2518" him|strong="G0846".
24 disse: Então começaram a caçoar dele.
25 After|strong="G1161" the|strong="G3588" people|strong="G3793" were|strong="G3793" put|strong="G1544" out|strong="G1544" of|strong="G5495" the|strong="G3588" house, Jesus|strong="G0846" went|strong="G1525" into|strong="G1525" the|strong="G3588" girl’s room. He|strong="G2532" held|strong="G2902" the|strong="G3588" girl’s hand|strong="G5495", and|strong="G2532" the|strong="G3588" girl|strong="G2877" stood up|strong="G1453".
25 Logo que a multidão saiu, Jesus entrou no quarto em que a menina estava, pegou-a pela mão, e ela se levantou.
26 The|strong="G3588" news|strong="G5345" about|strong="G1519" this|strong="G3778" spread|strong="G1831" all|strong="G3650" around|strong="G3650" the|strong="G3588" area.
26 E a notícia a respeito disso se espalhou por toda aquela região.
27 As|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" was|strong="G2424" going|strong="G3855" away|strong="G3855" from|strong="G2424" there|strong="G1564", two|strong="G1417" blind|strong="G5185" men|strong="G5185" followed|strong="G0190" him|strong="G0846". They|strong="G0846" said|strong="G3004" loudly, “Show|strong="G1653" kindness to|strong="G3004" us|strong="G3004", Son|strong="G5207" of|strong="G5207" David|strong="G1138".”
27 Jesus saiu daquele lugar, e no caminho dois cegos começaram a segui-lo, gritando: —
28 Jesus|strong="G2424" went|strong="G2064" inside, and|strong="G2532" the|strong="G3588" blind|strong="G5185" men|strong="G3778" went|strong="G2064" with|strong="G2532" him|strong="G0846". He|strong="G2532" asked|strong="G3004" them|strong="G0846", “Do|strong="G4160" you|strong="G3754" believe|strong="G4100" that|strong="G3754" I|strong="G2532" am|strong="G1410" able|strong="G1410" to|strong="G1519" make|strong="G4160" you|strong="G3754" see again|strong="G2532"?” They|strong="G0846" answered|strong="G3004", “Yes|strong="G3483", Lord|strong="G2962", we|strong="G3778" believe|strong="G4100".”
28 Assim que Jesus entrou em casa, os cegos chegaram perto dele. Então ele perguntou: — Sim, senhor! Nós cremos! — responderam eles.
29 Then|strong="G5119" Jesus|strong="G0846" touched|strong="G0681" their|strong="G0846" eyes|strong="G3788" and|strong="G4102" said|strong="G3004", “You|strong="G5210" believe that|strong="G3004" I|strong="G3004" can|strong="G3004" make you|strong="G5210" see again, so|strong="G1096" it|strong="G0846" will|strong="G0846" happen|strong="G1096".”
29 Jesus tocou nos olhos deles e disse:
30 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" men|strong="G0846" were|strong="G3788" able to|strong="G3004" see|strong="G3708". Jesus|strong="G2424" gave them|strong="G0846" a|strong="G3708" strong warning. He|strong="G2532" said|strong="G3004", “Don’t|strong="G3367" tell|strong="G3004" anyone|strong="G3367" about|strong="G3588" this|strong="G3588".”
30 E os olhos deles ficaram curados. Aí Jesus ordenou com severidade:
31 But|strong="G1161" they|strong="G0846" left|strong="G1831" and|strong="G1161" spread|strong="G1831" the|strong="G3588" news|strong="G1310" about|strong="G1722" Jesus|strong="G0846" all|strong="G3650" around|strong="G3650" that|strong="G1565" area.
31 Porém eles foram embora e espalharam as notícias a respeito de Jesus por toda aquela região.
32 As|strong="G1831" these|strong="G0846" two men|strong="G0444" were|strong="G0444" leaving, some people|strong="G0444" brought|strong="G4374" another man|strong="G0444" to|strong="G0846" Jesus|strong="G0846". This|strong="G0846" man|strong="G0444" could not talk because|strong="G1161" he|strong="G0846" had|strong="G0846" a|strong="G3708" demon inside him|strong="G0846".
32 Quando eles foram embora, algumas pessoas levaram a Jesus um homem que não podia falar porque estava dominado por um demônio.
33 Jesus|strong="G3004" forced|strong="G1544" the|strong="G3588" demon|strong="G1140" out|strong="G1544", and|strong="G2532" the|strong="G3588" man|strong="G2974" was|strong="G3588" able to|strong="G3004" talk. The|strong="G3588" people|strong="G3793" were|strong="G3793" amazed|strong="G2296" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “We|strong="G2532" have|strong="G2532" never|strong="G3763" seen|strong="G5316" anything like|strong="G3779" this|strong="G3779" in|strong="G1722" Israel|strong="G2474".”
33 Logo que o demônio foi expulso, o homem começou a falar. Todos ficaram admirados e afirmavam: — Nunca vimos em Israel uma coisa assim!
34 But|strong="G1161" the|strong="G3588" Pharisees|strong="G5330" said|strong="G3004", “The|strong="G3588" ruler|strong="G0758" of|strong="G1722" demons|strong="G1140" is|strong="G3588" the|strong="G3588" one|strong="G3588" that|strong="G3004" gives|strong="G3004" him|strong="G1722" power to|strong="G3004" force demons|strong="G1140" out|strong="G1544".”
34 Mas os fariseus diziam: — O chefe dos demônios é quem dá a esse homem poder para expulsar demônios.
35 Jesus|strong="G2424" traveled through|strong="G1722" all|strong="G3956" the|strong="G3956" towns|strong="G4172" and|strong="G2532" villages|strong="G2968". He|strong="G2532" taught|strong="G1321" in|strong="G1722" their|strong="G0846" synagogues|strong="G4864" and|strong="G2532" told people|strong="G3956" the|strong="G3956" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" about|strong="G1722" God’s|strong="G0846" kingdom|strong="G0932". He|strong="G2532" healed|strong="G2323" all|strong="G3956" kinds|strong="G3956" of|strong="G0932" diseases|strong="G3554" and|strong="G2532" sicknesses.
35 Jesus andava visitando todas as cidades e povoados. Ele ensinava nas sinagogas , anunciava a boa notícia sobre o Reino e curava todo tipo de enfermidades e doenças graves das pessoas.
36 Jesus|strong="G0846" saw|strong="G3708" the|strong="G3588" many|strong="G3793" people|strong="G3793" and|strong="G2532" felt|strong="G4697" sorry for|strong="G3754" them|strong="G0846" because|strong="G3754" they|strong="G0846" were|strong="G1510" worried and|strong="G2532" helpless|strong="G4496"—like|strong="G5616" sheep|strong="G4263" without|strong="G3361" a|strong="G2192" shepherd|strong="G4166" to|strong="G2532" lead|strong="G1510" them|strong="G0846".
36 Quando Jesus viu a multidão, ficou com muita pena daquela gente porque eles estavam aflitos e abandonados, como ovelhas sem pastor.
37 Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" to|strong="G3004" his|strong="G0846" followers, “There|strong="G1161" is|strong="G3588" such a|strong="G3004" big harvest|strong="G2326" of|strong="G3004" people|strong="G0846" to|strong="G3004" bring|strong="G3004" in|strong="G3004". But|strong="G1161" there|strong="G1161" are|strong="G3588" only a|strong="G3004" few|strong="G3641" workers|strong="G2040" to|strong="G3004" help harvest|strong="G2326" them|strong="G0846".
37 Então disse aos discípulos:
38 God|strong="G0846" owns the|strong="G3588" harvest|strong="G2326". Ask|strong="G1189" him|strong="G0846" to|strong="G1519" send|strong="G1544" more workers|strong="G2040" to|strong="G1519" help gather his|strong="G0846" harvest|strong="G2326".”
38 Peçam ao dono da plantação que mande mais trabalhadores para fazerem a colheita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.