Marcos 14
Easy-to-Read Version (ENGERV) vs ARIB
1 It|strong="G0846" was|strong="G1510" now|strong="G1161" only|strong="G2532" two|strong="G1417" days|strong="G2250" before|strong="G1722" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957" and|strong="G2532" the|strong="G3588" Festival of|strong="G2250" Unleavened|strong="G0106" Bread. The|strong="G3588" leading priests|strong="G0749" and|strong="G2532" teachers of|strong="G2250" the|strong="G3588" law were|strong="G1510" trying|strong="G2212" to|strong="G2212" find a|strong="G1510" way|strong="G1722" to|strong="G2212" arrest|strong="G2902" Jesus|strong="G0846" without|strong="G2532" the|strong="G3588" people|strong="G0846" seeing it|strong="G0846". Then|strong="G2532" they|strong="G0846" could kill|strong="G0615" him|strong="G0846".
1 Ora, dali a dois dias era a páscoa e a festa dos pães ázimos; e os principais sacerdotes e os escribas andavam buscando como prender Jesus a traição, para o matarem.
2 They|strong="G3004" said|strong="G3004", “But|strong="G1063" we|strong="G1510" cannot|strong="G3361" arrest Jesus|strong="G3004" during|strong="G1722" the|strong="G3588" festival|strong="G1859". We|strong="G1510" don’t|strong="G3361" want the|strong="G3588" people|strong="G2992" to|strong="G3004" be|strong="G1510" angry and|strong="G2992" cause a|strong="G1510" riot|strong="G2351".”
2 Pois eles diziam: Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
3 Jesus|strong="G0846" was|strong="G1510" in|strong="G1722" Bethany|strong="G0963" at|strong="G1722" the|strong="G3588" house|strong="G3614" of|strong="G1722" Simon|strong="G4613" the|strong="G3588" leper|strong="G3015". While|strong="G1722" he|strong="G2532" was|strong="G1510" eating there|strong="G1510", a|strong="G2192" woman|strong="G1135" came|strong="G2064" to|strong="G2064" him|strong="G0846". She|strong="G0846" had|strong="G2192" an|strong="G2192" alabaster|strong="G0211" jar filled with|strong="G1722" expensive|strong="G3464" perfume|strong="G3464" made of|strong="G1722" pure|strong="G4101" nard|strong="G3487". She|strong="G0846" opened the|strong="G3588" jar and|strong="G2532" poured|strong="G2708" the|strong="G3588" perfume|strong="G3464" on|strong="G1722" Jesus’ head|strong="G2776".
3 Estando ele em Betânia, reclinado à mesa em casa de Simão, o leproso, veio uma mulher que trazia um vaso de alabastro cheio de bálsamo de nardo puro, de grande preço; e, quebrando o vaso, derramou-lhe sobre a cabeça o bálsamo.
4 Some|strong="G5100" of|strong="G5100" the|strong="G3588" followers there|strong="G1510" saw this|strong="G3778". They|strong="G1161" were|strong="G1510" upset and|strong="G1161" complained to|strong="G1519" each|strong="G1438" other|strong="G1161". They|strong="G1161" said|strong="G1096", “Why|strong="G5101" waste|strong="G0684" that|strong="G3778" perfume|strong="G3464"?
4 Mas alguns houve que em si mesmos se indignaram e disseram: Para que se fez este desperdício do bálsamo?
5 It|strong="G0846" was|strong="G3588" worth a|strong="G1325" full year’s pay|strong="G1325". It|strong="G0846" could|strong="G1410" have|strong="G2532" been|strong="G2532" sold|strong="G4097" and|strong="G2532" the|strong="G3588" money|strong="G0846" given|strong="G1325" to|strong="G1410" those|strong="G3588" who|strong="G3588" are|strong="G3778" poor|strong="G4434".” And|strong="G2532" they|strong="G0846" told the|strong="G3588" woman|strong="G3778" what|strong="G3588" a|strong="G1325" bad thing|strong="G3778" she|strong="G0846" had|strong="G3588" done.
5 Pois podia ser vendido por mais de trezentos denários que se dariam aos pobres. E bramavam contra ela.
6 Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “Leave|strong="G0863" her|strong="G0846" alone|strong="G0863". Why|strong="G5101" are|strong="G3588" you|strong="G1722" giving her|strong="G0846" such trouble|strong="G3930"? She|strong="G0846" did|strong="G0863" a|strong="G3004" very|strong="G0846" good|strong="G2570" thing|strong="G0846" for|strong="G1722" me|strong="G3004".
6 Jesus, porém, disse: Deixai-a; por que a molestais? Ela praticou uma boa ação para comigo.
7 You|strong="G3752" will|strong="G2309" always|strong="G3842" have|strong="G2192" the|strong="G3588" poor|strong="G4434" with|strong="G3326" you|strong="G3752", and|strong="G2532" you|strong="G3752" can|strong="G1410" help them|strong="G0846" any|strong="G3756" time you|strong="G3752" want|strong="G2309". But|strong="G1161" you|strong="G3752" will|strong="G2309" not|strong="G3756" always|strong="G3842" have|strong="G2192" me|strong="G1473".
7 Porquanto os pobres sempre os tendes convosco e, quando quiserdes, podeis fazer-lhes bem; a mim, porém, nem sempre me tendes.
8 This|strong="G3588" woman did|strong="G4160" the|strong="G3588" only thing|strong="G3739" she|strong="G3739" could|strong="G2192" do|strong="G4160" for|strong="G1519" me|strong="G1473". She|strong="G3739" poured perfume on|strong="G1519" my|strong="G3739" body|strong="G4983" before|strong="G1519" I|strong="G1473" die to|strong="G1519" prepare it|strong="G4160" for|strong="G1519" burial|strong="G1780".
8 ela fez o que pode; antecipou-se a ungir o meu corpo para a sepultura.
9 The|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" will|strong="G3739" be|strong="G2532" told|strong="G3004" to|strong="G1519" people|strong="G0846" all|strong="G3650" over|strong="G1519" the|strong="G3588" world|strong="G2889". And|strong="G2532" I|strong="G3739" can|strong="G3004" assure you|strong="G5210" that|strong="G3739" everywhere the|strong="G3588" Good|strong="G2098" News|strong="G2098" is|strong="G3778" told|strong="G3004", the|strong="G3588" story of|strong="G2098" what|strong="G3739" this|strong="G3778" woman|strong="G3778" did|strong="G4160" will|strong="G3739" also|strong="G2532" be|strong="G2532" told|strong="G3004", and|strong="G2532" people|strong="G0846" will|strong="G3739" remember|strong="G4160" her|strong="G0846".”
9 Em verdade vos digo que, em todo o mundo, onde quer que for pregado o evangelho, também o que ela fez será contado para memória sua.
10 Then|strong="G2532" Judas|strong="G2455" Iscariot|strong="G2469", one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G3588" twelve|strong="G1427" apostles, went|strong="G0565" to|strong="G4314" talk to|strong="G4314" the|strong="G3588" leading priests|strong="G0749" about|strong="G4314" handing|strong="G3860" Jesus|strong="G0846" over|strong="G3860" to|strong="G4314" them|strong="G0846".
10 Então Judas Iscariotes, um dos doze, foi ter com os principais sacerdotes para lhes entregar Jesus.
11 They|strong="G0846" were|strong="G3588" very|strong="G0846" happy about|strong="G3588" this|strong="G3588", and|strong="G2532" they|strong="G0846" promised|strong="G1861" to|strong="G2212" pay|strong="G1325" him|strong="G0846". So|strong="G2532" he|strong="G2532" waited for|strong="G2212" the|strong="G3588" best time|strong="G2122" to|strong="G2212" hand|strong="G3860" Jesus|strong="G0846" over|strong="G3860" to|strong="G2212" them|strong="G0846".
11 Ouvindo-o eles, alegraram-se, e prometeram dar-lhe dinheiro. E buscava como o entregaria em ocasião oportuna.
12 It|strong="G0846" was|strong="G3588" now|strong="G2532" the|strong="G3588" first|strong="G4413" day|strong="G2250" of|strong="G2250" the|strong="G3588" Festival of|strong="G2250" Unleavened|strong="G0106" Bread—the|strong="G3588" day|strong="G2250" the|strong="G3588" lambs were|strong="G3101" killed|strong="G2380" for|strong="G2443" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957". Jesus’ followers came|strong="G0565" to|strong="G2443" him|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “We|strong="G2532" will|strong="G2250" go|strong="G0565" and|strong="G2532" prepare|strong="G2090" everything for|strong="G2443" you|strong="G3004" to|strong="G2443" eat|strong="G2068" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957" meal. Where|strong="G4226" do|strong="G3004" you|strong="G3004" want|strong="G2309" us|strong="G3004" to|strong="G2443" have|strong="G2532" the|strong="G3588" meal?”
12 Ora, no primeiro dia dos pães ázimos, quando imolavam a páscoa, disseram-lhe seus discípulos: Aonde queres que vamos fazer os preparativos para comeres a páscoa?
13 Jesus|strong="G0846" sent|strong="G0649" two|strong="G1417" of|strong="G4172" his|strong="G0846" followers into|strong="G1519" the|strong="G3588" city|strong="G4172". He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G0846", “Go|strong="G5217" into|strong="G1519" the|strong="G3588" city|strong="G4172". You|strong="G5210" will|strong="G0444" see a|strong="G3004" man|strong="G0444" carrying|strong="G0941" a|strong="G3004" jar of|strong="G4172" water|strong="G5204". He|strong="G2532" will|strong="G0444" come to|strong="G1519" you|strong="G5210". Follow|strong="G0190" him|strong="G0846".
13 Enviou, pois, dois dos seus discípulos, e disse-lhes: Ide à cidade, e vos sairá ao encontro um homem levando um cântaro de água; seguí-o;
14 He|strong="G2532" will|strong="G1510" go|strong="G1525" into|strong="G1525" a|strong="G1510" house|strong="G3617". Tell|strong="G3004" the|strong="G3588" owner|strong="G3617" of|strong="G3101" the|strong="G3588" house|strong="G3617", ‘The|strong="G3588" Teacher|strong="G1320" asks that|strong="G3754" you|strong="G1437" show us|strong="G3004" the|strong="G3588" room|strong="G2646" where|strong="G3699" he|strong="G2532" and|strong="G2532" his|strong="G2532" followers can|strong="G3004" eat|strong="G2068" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957" meal.’
14 e, onde ele entrar, dizei ao dono da casa: O Mestre manda perguntar: Onde está o meu aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
15 The|strong="G2532" owner will|strong="G2532" show|strong="G1166" you|strong="G5210" a|strong="G2532" large|strong="G3173" room upstairs that|strong="G0846" is|strong="G2532" ready|strong="G2092" for|strong="G2090" us|strong="G1166". Prepare|strong="G2090" the|strong="G2532" meal for|strong="G2090" us|strong="G1166" there|strong="G1563".”
15 E ele vos mostrará um grande cenáculo mobiliado e pronto; aí fazei-nos os preparativos.
16 So|strong="G2532" the|strong="G3588" followers left|strong="G1831" and|strong="G2532" went|strong="G1831" into|strong="G1519" the|strong="G3588" city|strong="G4172". Everything happened|strong="G3588" the|strong="G3588" way|strong="G0846" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004". So|strong="G2532" the|strong="G3588" followers prepared|strong="G2090" the|strong="G3588" Passover|strong="G3957" meal.
16 Partindo, pois, os discípulos, foram à cidade, onde acharam tudo como ele lhes dissera, e prepararam a páscoa.
17 In|strong="G2532" the|strong="G3588" evening|strong="G3798" Jesus|strong="G2532" went|strong="G2064" to|strong="G2064" that|strong="G1096" house with|strong="G3326" the|strong="G3588" twelve|strong="G1427" apostles.
17 Ao anoitecer chegou ele com os doze.
18 While|strong="G2068" they|strong="G0846" were|strong="G3588" all|strong="G3588" at|strong="G1537" the|strong="G3588" table eating|strong="G2068", he|strong="G2532" said|strong="G3004", “Believe me|strong="G3004" when|strong="G2532" I|strong="G1473" say|strong="G3004" that|strong="G3754" one|strong="G1520" of|strong="G1537" you|strong="G5210" will|strong="G3748" hand|strong="G3860" me|strong="G3004" over|strong="G3860" to|strong="G3004" my|strong="G3754" enemies—one|strong="G1520" of|strong="G1537" you|strong="G5210" eating|strong="G2068" with|strong="G3326" me|strong="G3004" now|strong="G2532".”
18 E, quando estavam reclinados à mesa e comiam, disse Jesus: Em verdade vos digo que um de vós, que comigo come, há de trair-me.
19 The|strong="G2532" followers were|strong="G0846" very|strong="G0846" sad|strong="G3076" to|strong="G3004" hear this|strong="G0846". Each|strong="G2596" one|strong="G1520" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Jesus|strong="G0846", “Surely|strong="G3385" I|strong="G1473" am|strong="G1473" not|strong="G3385" the|strong="G2532" one|strong="G1520"!”
19 Ao que eles começaram a entristecer-se e a perguntar-lhe um após outro: Porventura sou eu?
20 Jesus|strong="G0846" answered|strong="G3004", “It|strong="G0846" is|strong="G3588" one|strong="G1520" of|strong="G1520" you|strong="G3004" twelve|strong="G1427"—the|strong="G3588" one|strong="G1520" who|strong="G3588" is|strong="G3588" dipping his|strong="G0846" bread in|strong="G1519" the|strong="G3588" same|strong="G0846" bowl|strong="G5165" with|strong="G3326" me|strong="G3004".
20 Respondeu-lhes: É um dos doze, que mete comigo a mão no prato.
21 The|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" will|strong="G3739" suffer what|strong="G3739" the|strong="G3588" Scriptures say|strong="G1223" will|strong="G3739" happen to|strong="G0444" him|strong="G0846". But|strong="G1161" it|strong="G0846" will|strong="G3739" be|strong="G0444" very|strong="G0846" bad for|strong="G3754" the|strong="G3588" one|strong="G3739" who|strong="G3739" hands|strong="G3860" over|strong="G3860" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" to|strong="G0444" be|strong="G0444" killed. It|strong="G0846" would|strong="G0846" be|strong="G0444" better|strong="G2570" for|strong="G3754" him|strong="G0846" if|strong="G1487" he|strong="G0846" had|strong="G3739" never|strong="G3756" been|strong="G3756" born|strong="G1080".”
21 Pois o Filho do homem vai, conforme está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído! bom seria para esse homem se não houvera nascido.
22 While|strong="G1510" they|strong="G0846" were|strong="G1510" eating|strong="G2068", Jesus|strong="G0846" took|strong="G2983" some|strong="G3588" bread|strong="G0740" and|strong="G2532" thanked God|strong="G0846" for|strong="G2532" it|strong="G0846". He|strong="G2532" broke|strong="G2806" off some|strong="G3588" pieces, gave|strong="G1325" them|strong="G0846" to|strong="G3004" his|strong="G0846" followers and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Take|strong="G2983" and|strong="G2532" eat|strong="G2068" this|strong="G3778" bread|strong="G0740". It|strong="G0846" is|strong="G1510" my|strong="G1325" body|strong="G4983".”
22 Enquanto comiam, Jesus tomou pão e, abençoando-o, o partiu e deu-lho, dizendo: Tomai; isto é o meu corpo.
23 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" took|strong="G2983" a|strong="G2983" cup|strong="G4221" of|strong="G1537" wine, thanked|strong="G2168" God|strong="G0846" for|strong="G1537" it|strong="G0846", and|strong="G2532" gave|strong="G1325" it|strong="G0846" to|strong="G2532" them|strong="G0846". They|strong="G0846" all|strong="G3956" drank|strong="G4095" from|strong="G1537" the|strong="G3956" cup|strong="G4221".
23 E tomando um cálice, rendeu graças e deu-lho; e todos beberam dele.
24 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004", “This|strong="G3778" wine is|strong="G1510" my|strong="G3004" blood|strong="G0129", which|strong="G3588" will|strong="G1510" be|strong="G1510" poured out|strong="G1510" for|strong="G5228" many|strong="G4183" to|strong="G3004" begin the|strong="G3588" new agreement from|strong="G2532" God|strong="G0846" to|strong="G3004" his|strong="G0846" people|strong="G0846".
24 E disse-lhes: Isto é o meu sangue, o sangue do pacto, que por muitos é derramado.
25 I|strong="G0281" want you|strong="G5210" to|strong="G3004" know, I|strong="G0281" will|strong="G2316" not|strong="G3756" drink|strong="G4095" this|strong="G3588" wine again|strong="G3765" until|strong="G2193" that|strong="G3754" day|strong="G2250" when|strong="G3752" I|strong="G0281" drink|strong="G4095" it|strong="G0846" in|strong="G1722" God’s|strong="G2316" kingdom|strong="G0932" and|strong="G2316" the|strong="G3588" wine is|strong="G2316" new|strong="G2537".”
25 Em verdade vos digo que não beberei mais do fruto da videira, até aquele dia em que o beber, novo, no reino de Deus.
26 They|strong="G2532" all|strong="G3588" sang a|strong="G2532" song and|strong="G2532" then|strong="G2532" went|strong="G1831" out|strong="G1831" to|strong="G1519" the|strong="G3588" Mount|strong="G3735" of|strong="G3735" Olives|strong="G1636".
26 E, tendo cantado um hino, saíram para o Monte das Oliveiras.
27 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" told|strong="G3004" the|strong="G3956" followers, “You|strong="G3754" will|strong="G3956" all|strong="G3956" lose your|strong="G2532" faith. The|strong="G3956" Scriptures say|strong="G3004",
27 Disse-lhes então Jesus: Todos vós vos escandalizareis; porque escrito está: Ferirei o pastor, e as ovelhas se dispersarão.
28 But|strong="G0235" after|strong="G3326" I|strong="G1473" am|strong="G1473" killed, I|strong="G1473" will|strong="G1473" rise|strong="G1453" from|strong="G3588" death. Then|strong="G3326" I|strong="G1473" will|strong="G1473" go|strong="G4254" to|strong="G1519" Galilee|strong="G1056". I|strong="G1473" will|strong="G1473" be|strong="G3326" there before|strong="G4254" you|strong="G5210" come.”
28 Todavia, depois que eu ressurgir, irei adiante de vós para a Galiléia.
29 Peter|strong="G4074" said|strong="G5346", “All|strong="G3956" the|strong="G3956" other|strong="G1161" followers may|strong="G2532" lose their|strong="G0846" faith. But|strong="G1161" my|strong="G3956" faith will|strong="G3956" never|strong="G3756" be|strong="G2532" shaken.”
29 Ao que Pedro lhe disse: Ainda que todos se escandalizem, nunca, porém, eu.
30 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", “The|strong="G3588" truth is|strong="G3778", tonight|strong="G3571" you|strong="G4771" will|strong="G3778" say|strong="G3004" you|strong="G4771" don’t know me|strong="G3004". You|strong="G4771" will|strong="G3778" say|strong="G3004" it|strong="G0846" three|strong="G5151" times|strong="G5151" before|strong="G4250" the|strong="G3588" rooster|strong="G0220" crows|strong="G5455" twice|strong="G1364".”
30 Replicou-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje, nesta noite, antes que o galo cante duas vezes, três vezes tu me negarás.
31 But|strong="G1161" Peter|strong="G2980" strongly protested, “I|strong="G1473" will|strong="G3956" never|strong="G3756" say|strong="G3004" I|strong="G1473" don’t|strong="G3756" know you|strong="G4771"! I|strong="G1473" will|strong="G3956" even|strong="G2532" die|strong="G4880" with|strong="G2532" you|strong="G4771"!” And|strong="G2532" all|strong="G3956" the|strong="G3956" other|strong="G1161" followers said|strong="G3004" the|strong="G3956" same|strong="G5615" thing|strong="G5615".
31 Mas ele repetia com veemência: Ainda que me seja necessário morrer contigo, de modo nenhum te negarei. Assim também diziam todos.
32 Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" his|strong="G0846" followers went|strong="G2064" to|strong="G1519" a|strong="G3739" place|strong="G5564" named|strong="G3686" Gethsemane|strong="G1068". He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G0846", “Sit|strong="G2523" here|strong="G5602" while|strong="G2193" I|strong="G3739" pray|strong="G4336".”
32 Então chegaram a um lugar chamado Getsêmani, e disse Jesus a seus discípulos: Sentai-vos aqui, enquanto eu oro.
33 But|strong="G2532" he|strong="G2532" told Peter|strong="G4074", James|strong="G2385", and|strong="G2532" John|strong="G2491" to|strong="G0757" come with|strong="G3326" him|strong="G0846". He|strong="G2532" began|strong="G0757" to|strong="G0757" be|strong="G2532" very|strong="G0846" distressed|strong="G0085" and|strong="G2532" troubled|strong="G0085",
33 E levou consigo a Pedro, a Tiago e a João, e começou a ter pavor e a angustiar-se;
34 and|strong="G2532" he|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" them|strong="G0846", “My|strong="G3004" heart|strong="G5590" is|strong="G1510" so|strong="G2532" heavy with|strong="G2532" grief, I|strong="G1473" feel as|strong="G2532" if|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1510" dying. Wait here|strong="G5602" and|strong="G2532" stay|strong="G3306" awake|strong="G1127".”
34 e disse-lhes: A minha alma está triste até a morte; ficai aqui e vigiai.
35 Jesus|strong="G0846" went|strong="G4281" on|strong="G1909" a|strong="G1510" little|strong="G3398" farther|strong="G4281" away|strong="G3928" from|strong="G0575" them|strong="G0846", fell|strong="G4098" to|strong="G2443" the|strong="G3588" ground|strong="G1093", and|strong="G2532" prayed|strong="G4336". He|strong="G2532" asked that|strong="G2443", if|strong="G1487" possible|strong="G1415", he|strong="G2532" would|strong="G0846" not|strong="G1510" have|strong="G1510" this|strong="G3588" time|strong="G5610" of|strong="G0575" suffering|strong="G1510".
35 E adiantando-se um pouco, prostrou-se em terra; e orava para que, se fosse possível, passasse dele aquela hora.
36 He|strong="G2532" said|strong="G3004", “\+w Abba|strong="G0005"\+w*, Father|strong="G3962"! You|strong="G4771" can|strong="G3004" do|strong="G3004" all|strong="G3956" things|strong="G3778". Don’t|strong="G3756" make|strong="G3756" me|strong="G3004" drink from|strong="G0575" this|strong="G3778" cup|strong="G4221". But|strong="G0235" do|strong="G3004" what|strong="G5101" you|strong="G4771" want|strong="G2309", not|strong="G3756" what|strong="G5101" I|strong="G1473" want|strong="G2309".”
36 E dizia: Aba, Pai, tudo te é possível; afasta de mim este cálice; todavia não seja o que eu quero, mas o que tu queres.
37 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G2064" back to|strong="G3004" his|strong="G0846" followers and|strong="G2532" found|strong="G2147" them|strong="G0846" sleeping|strong="G2518". He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G3004" Peter|strong="G4074", “Simon|strong="G4613", why are|strong="G3588" you|strong="G3004" sleeping|strong="G2518"? Could|strong="G2480" you|strong="G3004" not|strong="G3756" stay|strong="G1127" awake|strong="G1127" with|strong="G2532" me|strong="G3004" for|strong="G1520" one|strong="G1520" hour|strong="G5610"?
37 Voltando, achou-os dormindo; e disse a Pedro: Simão, dormes? não pudeste vigiar uma hora?
38 Stay|strong="G1127" awake|strong="G1127" and|strong="G2532" pray|strong="G4336" for|strong="G1519" strength against|strong="G1519" temptation|strong="G3986". Your|strong="G2532" spirit|strong="G4151" wants to|strong="G1519" do|strong="G3361" what|strong="G3588" is|strong="G3588" right|strong="G1519", but|strong="G1161" your|strong="G2532" body|strong="G4561" is|strong="G3588" weak|strong="G0772".”
38 Vigiai e orai, para que não entreis em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
39 Again|strong="G3825" Jesus|strong="G0846" went|strong="G0565" away|strong="G0565" and|strong="G2532" prayed|strong="G4336" the|strong="G3588" same|strong="G0846" thing|strong="G0846".
39 Retirou-se de novo e orou, dizendo as mesmas palavras.
40 Then|strong="G2532" he|strong="G2532" went|strong="G2064" back|strong="G3825" to|strong="G2064" the|strong="G3588" followers and|strong="G2532" again|strong="G3825" found|strong="G2147" them|strong="G0846" sleeping|strong="G2518". They|strong="G0846" could|strong="G2147" not|strong="G3756" stay awake. They|strong="G0846" did|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" what|strong="G5101" they|strong="G0846" should|strong="G2532" say to|strong="G2064" him|strong="G0846".
40 E voltando outra vez, achou-os dormindo, porque seus olhos estavam carregados; e não sabiam o que lhe responder.
41 After|strong="G2532" Jesus|strong="G0846" prayed a|strong="G3708" third|strong="G5154" time|strong="G5610", he|strong="G2532" went|strong="G2064" back|strong="G0568" to|strong="G1519" his|strong="G0846" followers. He|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" them|strong="G0846", “Are|strong="G3588" you|strong="G3708" still|strong="G2064" sleeping|strong="G2518" and|strong="G2532" resting|strong="G0373"? That’s enough|strong="G0568"! The|strong="G3588" time|strong="G5610" has|strong="G0444" come|strong="G2064" for|strong="G1519" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" to|strong="G1519" be|strong="G2532" handed|strong="G3860" over|strong="G3860" to|strong="G1519" the|strong="G3588" control of|strong="G5207" sinful|strong="G0268" men|strong="G0444".
41 Ao voltar pela terceira vez, disse-lhes: Dormi agora e descansai.-Basta; é chegada a hora. Eis que o Filho do homem está sendo entregue nas mãos dos pecadores.
42 Stand|strong="G1453" up|strong="G1453"! We|strong="G3588" must|strong="G3588" go|strong="G0071". Here|strong="G2400" comes|strong="G1448" the|strong="G3588" man who|strong="G3588" is|strong="G3588" handing|strong="G3860" me|strong="G1473" over|strong="G3860" to|strong="G3708" them|strong="G0071".”
42 Levantai-vos, vamo-nos; eis que é chegado aquele que me trai.
43 While|strong="G2980" Jesus|strong="G0846" was|strong="G3588" still|strong="G2089" speaking|strong="G2980", Judas|strong="G2455", one|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G3588" twelve|strong="G1427" apostles, came|strong="G3854" there|strong="G2112". He|strong="G2532" had|strong="G3588" a|strong="G3793" big crowd|strong="G3793" of|strong="G1520" people|strong="G3793" with|strong="G3326" him|strong="G0846", all|strong="G3588" carrying swords|strong="G3162" and|strong="G2532" clubs|strong="G3586". They|strong="G0846" had|strong="G3588" been|strong="G2532" sent|strong="G3844" from|strong="G3844" the|strong="G3588" leading priests|strong="G0749", the|strong="G3588" teachers of|strong="G1520" the|strong="G3588" law, and|strong="G2532" the|strong="G3588" older|strong="G4245" Jewish leaders.
43 E logo, enquanto ele ainda falava, chegou Judas, um dos doze, e com ele uma multidão com espadas e varapaus, vinda da parte dos principais sacerdotes, dos escribas e dos anciãos.
44 Judas planned to|strong="G3004" do|strong="G1510" something|strong="G1510" to|strong="G3004" show|strong="G1325" them|strong="G0846" which|strong="G3739" one|strong="G3739" was|strong="G1510" Jesus|strong="G0846". He|strong="G2532" said|strong="G3004", “The|strong="G3588" one|strong="G3739" I|strong="G3739" kiss|strong="G5368" will|strong="G1510" be|strong="G1510" Jesus|strong="G0846". Arrest|strong="G2902" him|strong="G0846" and|strong="G2532" guard|strong="G2532" him|strong="G0846" while|strong="G1510" you|strong="G3739" lead|strong="G0520" him|strong="G0846" away|strong="G0520".”
44 Ora, o que o traía lhes havia dado um sinal, dizendo: Aquele que eu beijar, esse é; prendei-o e levai-o com segurança.
45 So|strong="G2532" Judas|strong="G2112" went|strong="G2064" over to|strong="G3004" Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “Teacher!” Then|strong="G2532" he|strong="G2532" kissed|strong="G2705" him|strong="G0846".
45 E, logo que chegou, aproximando-se de Jesus, disse: Rabi! E o beijou.
46 The|strong="G3588" men|strong="G0846" grabbed Jesus|strong="G0846" and|strong="G2532" arrested|strong="G2902" him|strong="G0846".
46 Ao que eles lhes lançaram as mãos, e o prenderam.
47 One|strong="G1520" of|strong="G1520" the|strong="G3588" followers standing|strong="G3936" near Jesus|strong="G0846" grabbed his|strong="G0846" sword|strong="G3162" and|strong="G2532" pulled it|strong="G0846" out. He|strong="G2532" swung it|strong="G0846" at|strong="G1161" the|strong="G3588" servant|strong="G1401" of|strong="G1520" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" and|strong="G2532" cut|strong="G0851" off|strong="G0851" his|strong="G0846" ear|strong="G5621".
47 Mas um dos que ali estavam, puxando da espada, feriu o servo do sumo sacerdote e cortou-lhe uma orelha.
48 Then|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" said|strong="G3004", “Why do|strong="G3004" you|strong="G3004" come|strong="G1831" to|strong="G3004" get|strong="G1831" me|strong="G3004" with|strong="G3326" swords|strong="G3162" and|strong="G2532" clubs|strong="G3586" as|strong="G5613" if|strong="G5613" I|strong="G1473" were|strong="G3588" a|strong="G5613" criminal?
48 Disse-lhes Jesus: Saístes com espadas e varapaus para me prender, como a um salteador?
49 Every|strong="G2596" day|strong="G2250" I|strong="G1473" was|strong="G1510" with|strong="G1722" you|strong="G5210" teaching|strong="G1321" in|strong="G1722" the|strong="G3588" Temple|strong="G2411" area. You|strong="G5210" did|strong="G1510" not|strong="G3756" arrest|strong="G2902" me|strong="G1473" there|strong="G1510". But|strong="G0235" all|strong="G3588" these|strong="G3588" things|strong="G3588" have|strong="G1510" happened|strong="G3588" to|strong="G4314" show the|strong="G3588" full|strong="G4137" meaning of|strong="G2250" what|strong="G3588" the|strong="G3588" Scriptures|strong="G1124" said|strong="G2532".”
49 Todos os dias estava convosco no templo, a ensinar, e não me prendestes; mas isto é para que se cumpram as Escrituras.
50 Then|strong="G2532" all|strong="G3956" of|strong="G3956" Jesus’ followers left|strong="G0863" him|strong="G0846" and|strong="G2532" ran|strong="G5343" away|strong="G5343".
50 Nisto, todos o deixaram e fugiram.
51 One|strong="G1520" of|strong="G1909" those|strong="G0846" following|strong="G4870" Jesus|strong="G0846" was|strong="G0846" a|strong="G1520" young|strong="G3495" man|strong="G5100" wearing|strong="G4016" only|strong="G2532" a|strong="G1520" linen|strong="G4616" cloth|strong="G4616". When|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G0846" tried to|strong="G1909" grab him|strong="G0846",
51 Ora, seguia-o certo jovem envolto em um lençol sobre o corpo nu; e o agarraram.
52 he|strong="G1161" left|strong="G2641" the|strong="G3588" cloth|strong="G4616" in|strong="G1161" their hands and|strong="G1161" ran|strong="G5343" away|strong="G5343" naked|strong="G1131".
52 Mas ele, largando o lençol, fugiu despido.
53 Those|strong="G3588" who|strong="G3588" arrested Jesus|strong="G2424" led|strong="G0520" him|strong="G0520" to|strong="G4314" the|strong="G3956" house of|strong="G3956" the|strong="G3956" high|strong="G0749" priest|strong="G0749". All|strong="G3956" the|strong="G3956" leading priests|strong="G0749", the|strong="G3956" older|strong="G4245" Jewish leaders, and|strong="G2532" the|strong="G3956" teachers of|strong="G3956" the|strong="G3956" law were|strong="G3956" gathered|strong="G4905" there.
53 Levaram Jesus ao sumo sacerdote, e ajuntaram-se todos os principais sacerdotes, os anciãos e os escribas.
54 Peter|strong="G4074" followed|strong="G0190" Jesus|strong="G0846" but|strong="G2532" stayed|strong="G1510" back|strong="G1519" at|strong="G1519" a|strong="G1510" distance|strong="G3113". He|strong="G2532" followed|strong="G0190" him|strong="G0846" to|strong="G1519" the|strong="G3588" yard of|strong="G0575" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest’s|strong="G0749" house|strong="G0833". He|strong="G2532" went into|strong="G1519" the|strong="G3588" yard and|strong="G2532" sat there|strong="G1510" with|strong="G3326" the|strong="G3588" guards, warming|strong="G2328" himself|strong="G0846" by|strong="G0575" their|strong="G0846" fire|strong="G5457".
54 E Pedro o seguiu de longe até dentro do pátio do sumo sacerdote, e estava sentado com os guardas, aquentando-se ao fogo.
55 The|strong="G3588" leading|strong="G1519" priests|strong="G0749" and|strong="G2532" the|strong="G3588" whole|strong="G3650" high|strong="G0749" council|strong="G4892" tried|strong="G2212" to|strong="G1519" find|strong="G2147" something that|strong="G0846" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" done wrong so|strong="G2532" they|strong="G0846" could|strong="G2147" kill him|strong="G0846". But|strong="G1161" the|strong="G3588" council|strong="G4892" could|strong="G2147" find|strong="G2147" no|strong="G3756" proof that|strong="G0846" would|strong="G0846" allow them|strong="G0846" to|strong="G1519" kill Jesus|strong="G2424".
55 Os principais sacerdotes testemunho contra Jesus para o matar, e não o achavam.
56 Many|strong="G4183" people|strong="G0846" came|strong="G1510" and|strong="G2532" told lies|strong="G0846" against|strong="G2596" Jesus|strong="G0846", but|strong="G2532" they|strong="G0846" all|strong="G3588" said|strong="G2532" different things|strong="G4183". None|strong="G3756" of|strong="G3141" them|strong="G0846" agreed.
56 Porque contra ele muitos depunham falsamente, mas os testemunhos não concordavam.
57 Then|strong="G2532" some|strong="G5100" others|strong="G5100" stood|strong="G0450" up|strong="G0450" and|strong="G2532" told|strong="G3004" more|strong="G2596" lies|strong="G0846" against|strong="G2596" Jesus|strong="G0846". They|strong="G0846" said|strong="G3004",
57 Levantaram-se por fim alguns que depunham falsamente contra ele, dizendo:
58 “We|strong="G2249" heard|strong="G0191" this|strong="G3778" man|strong="G3778" say|strong="G3004", ‘I|strong="G1473" will|strong="G2250" destroy|strong="G2647" this|strong="G3778" Temple|strong="G3485" built|strong="G3618" by|strong="G1223" human|strong="G5499" hands|strong="G5499". And|strong="G2532" three|strong="G5140" days|strong="G2250" later, I|strong="G1473" will|strong="G2250" build|strong="G3618" another|strong="G0243" Temple|strong="G3485" not|strong="G2532" made|strong="G5499" by|strong="G1223" human|strong="G5499" hands|strong="G5499".’”
58 Nós o ouvimos dizer: Eu destruirei este santuário, construído por mãos de homens, e em três dias edificarei outro, não feito por mãos de homens.
59 But|strong="G2532" also|strong="G2532" what|strong="G3588" these|strong="G3588" people|strong="G0846" said|strong="G2532" did|strong="G1510" not|strong="G3761" agree|strong="G1510".
59 E nem assim concordava o seu testemunho.
60 Then|strong="G2532" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" stood|strong="G0450" up|strong="G0450" before|strong="G1519" everyone|strong="G5101" and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G1519" Jesus|strong="G2424", “These|strong="G3778" people|strong="G3778" said|strong="G3004" things|strong="G3778" against|strong="G1519" you|strong="G4771". Do|strong="G3004" you|strong="G4771" have|strong="G2532" something|strong="G5101" to|strong="G1519" say|strong="G3004" about|strong="G1519" their|strong="G2532" charges|strong="G3004"? Are|strong="G3778" they|strong="G2532" telling|strong="G3004" the|strong="G3588" truth?”
60 Levantou-se então o sumo sacerdote no meio e perguntou a Jesus: Não respondes coisa alguma? Que é que estes depõem conta ti?
61 But|strong="G1161" Jesus|strong="G0846" said|strong="G3004" nothing|strong="G3762" to|strong="G3004" answer|strong="G0611" him|strong="G0846".
61 Ele, porém, permaneceu calado, e nada respondeu. Tornou o sumo sacerdote a interrogá-lo, perguntando-lhe: És tu o Cristo, o Filho do Deus bendito?
62 Jesus|strong="G2424" answered|strong="G3004", “Yes|strong="G1161", I|strong="G1473" am|strong="G1510" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" God|strong="G3004". And|strong="G2532" in|strong="G2532" the|strong="G3588" future you|strong="G3708" will|strong="G1510" see|strong="G3708" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" sitting|strong="G2521" at|strong="G1537" the|strong="G3588" right|strong="G1188" side of|strong="G5207" God|strong="G3004" All-Powerful. And|strong="G2532" you|strong="G3708" will|strong="G1510" see|strong="G3708" the|strong="G3588" Son|strong="G5207" of|strong="G5207" Man|strong="G0444" coming|strong="G2064" on|strong="G1537" the|strong="G3588" clouds|strong="G3507" of|strong="G5207" heaven|strong="G3772".”
62 Respondeu Jesus: Eu o sou; e vereis o Filho do homem assentado à direita do Poder e vindo com as nuvens do céu.
63 When|strong="G1161" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" heard this|strong="G3588", he|strong="G0846" tore|strong="G1284" his|strong="G0846" clothes|strong="G5509" in|strong="G3004" anger. He|strong="G0846" said|strong="G3004", “We|strong="G1161" don’t need|strong="G5532" any|strong="G2089" more|strong="G2089" witnesses|strong="G3144"!
63 Então o sumo sacerdote, rasgando as suas vestes, disse: Para que precisamos ainda de testemunhas?
64 You|strong="G5210" all|strong="G3956" heard|strong="G0191" these|strong="G3588" insults to|strong="G5101" God|strong="G0846". What|strong="G5101" do|strong="G1510" you|strong="G5210" think?”
64 Acabais de ouvir a blasfêmia; que vos parece? E todos o condenaram como réu de morte.
65 Some|strong="G5100" of|strong="G5100" the|strong="G3588" people|strong="G0846" there spit|strong="G1716" at|strong="G3588" him|strong="G0846". They|strong="G0846" covered|strong="G4028" his|strong="G0846" eyes and|strong="G2532" hit him|strong="G0846" with|strong="G2532" their|strong="G0846" fists|strong="G2852". They|strong="G0846" said|strong="G3004", “Be|strong="G2532" a|strong="G2983" prophet and|strong="G2532" tell|strong="G3004" us|strong="G3004" who|strong="G3588" hit you|strong="G3004"!” Then|strong="G2532" the|strong="G3588" guards led Jesus|strong="G0846" away and|strong="G2532" beat|strong="G2852" him|strong="G0846".
65 E alguns começaram a cuspir nele, e a cobrir-lhe o rosto, e a dar-lhe socos, e a dizer-lhe: Profetiza. E os guardas receberam-no a bofetadas.
66 While|strong="G1722" Peter|strong="G4074" was|strong="G1510" still|strong="G2064" in|strong="G1722" the|strong="G3588" yard, a|strong="G1510" servant girl of|strong="G1520" the|strong="G3588" high|strong="G0749" priest|strong="G0749" came|strong="G2064" there|strong="G1510".
66 Ora, estando Pedro em baixo, no átrio, chegou uma das criadas do sumo sacerdote
67 She|strong="G0846" saw|strong="G3708" him|strong="G0846" warming|strong="G2328" himself|strong="G0846" by|strong="G3004" the|strong="G3588" fire. She|strong="G0846" looked|strong="G3708" closely at|strong="G1689" him|strong="G0846" and|strong="G2532" said|strong="G3004", “You|strong="G4771" were|strong="G1510" with|strong="G3326" Jesus|strong="G2424", that|strong="G3004" man from|strong="G2424" Nazareth|strong="G3479".”
67 e, vendo a Pedro, que se estava aquentando, encarou-o e disse: Tu também estavas com o nazareno, esse Jesus.
68 But|strong="G1161" Peter|strong="G0720" said|strong="G3004" this|strong="G3588" was|strong="G3588" not|strong="G2532" true. “That|strong="G3004" makes no|strong="G3777" sense,” he|strong="G2532" said|strong="G3004". “I|strong="G2532" don’t know|strong="G1492" what|strong="G5101" you|strong="G4771" are|strong="G3588" talking|strong="G3004" about|strong="G1519"!” Then|strong="G2532" he|strong="G2532" left|strong="G1831" and|strong="G2532" went|strong="G1831" to|strong="G1519" the|strong="G3588" entrance of|strong="G3004" the|strong="G3588" yard, and|strong="G2532" a|strong="G3004" rooster|strong="G0220" crowed|strong="G5455".
68 Mas ele o negou, dizendo: Não sei nem compreendo o que dizes. E saiu para o alpendre.
69 When|strong="G2532" the|strong="G3588" servant girl saw|strong="G3708" him|strong="G0846" there|strong="G1510", she|strong="G0846" began|strong="G0757" saying|strong="G3004" again|strong="G3825" to|strong="G3004" the|strong="G3588" people|strong="G0846" standing|strong="G3936" around, “This|strong="G3778" man|strong="G3778" is|strong="G1510" one|strong="G3778" of|strong="G1537" them|strong="G0846".”
69 E a criada, vendo-o, começou de novo a dizer aos que ali estavam: Esse é um deles.
70 Again|strong="G3825" Peter|strong="G4074" said|strong="G3004" it|strong="G0846" was|strong="G1510" not|strong="G1510" true.
70 Mas ele o negou outra vez. E pouco depois os que ali estavam disseram novamente a Pedro: Certamente tu és um deles; pois és também galileu.
71 Then|strong="G2532" Peter began|strong="G0757" to|strong="G3004" curse|strong="G0332". He|strong="G2532" said|strong="G3004", “I|strong="G3739" swear|strong="G3660" to|strong="G3004" God|strong="G3004", I|strong="G3739" don’t|strong="G3756" know|strong="G1492" this|strong="G3778" man|strong="G0444" you|strong="G3739" are|strong="G3778" talking|strong="G3004" about|strong="G3588"!”
71 Ele, porém, começou a praguejar e a jurar: Não conheço esse homem de quem falais.
72 As|strong="G5613" soon|strong="G2117" as|strong="G5613" Peter|strong="G4074" said|strong="G3004" this|strong="G3588", the|strong="G3588" rooster|strong="G0220" crowed|strong="G5455" the|strong="G3588" second|strong="G1208" time|strong="G1208". Then|strong="G2532" he|strong="G2532" remembered|strong="G0363" what|strong="G3588" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" told|strong="G3004" him|strong="G0846": “Before|strong="G4250" the|strong="G3588" rooster|strong="G0220" crows|strong="G5455" twice|strong="G1364", you|strong="G3754" will|strong="G3748" say|strong="G3004" three|strong="G5151" times|strong="G5151" that|strong="G3754" you|strong="G3754" don’t know me|strong="G3004".” Then|strong="G2532" Peter|strong="G4074" began to|strong="G3004" cry.
72 Nesse instante o galo cantou pela segunda vez. E Pedro lembrou-se da palavra que lhe dissera Jesus: Antes que o galo cante duas vezes, três vezes me negarás. E caindo em si, começou a chorar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.