Levítico 25

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" at|strong="H0413" Mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Tell|strong="H0559" the|strong="H0559" Israelites|strong="H3478": When|strong="H3588" you|strong="H0834" enter|strong="H0935" the|strong="H0559" land|strong="H0776" that|strong="H0834" I|strong="H0589" am|strong="H0589" giving|strong="H5414" to|strong="H0413" you|strong="H0834", you|strong="H0834" must|strong="H1121" let|strong="H5414" the|strong="H0559" land|strong="H0776" have|strong="H0834" a|strong="H3588" special time|strong="H3478" of|strong="H1121" rest. This|strong="H3588" will|strong="H3068" be|strong="H1121" a|strong="H3588" special time|strong="H3478" of|strong="H1121" rest to|strong="H0413" honor the|strong="H0559" LORD|strong="H3068".
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 You|strong="H0853" will|strong="H7704" plant|strong="H2232" seed|strong="H2232" in|strong="H8141" your|strong="H2232" field|strong="H7704" for|strong="H7704" six|strong="H8337" years|strong="H8141". You|strong="H0853" will|strong="H7704" trim your|strong="H2232" vineyards|strong="H3754" for|strong="H7704" six|strong="H8337" years|strong="H8141" and|strong="H8141" bring|strong="H0622" in|strong="H8141" its|strong="H0853" fruits.
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 But|strong="H3808" during|strong="H1961" the|strong="H3068" seventh|strong="H7637" year|strong="H8141", you|strong="H3808" will|strong="H3068" let|strong="H1961" the|strong="H3068" land|strong="H0776" rest|strong="H7677". This|strong="H3068" will|strong="H3068" be|strong="H1961" a|strong="H1961" special time|strong="H1961" of|strong="H0776" rest|strong="H7677" to|strong="H1961" honor the|strong="H3068" LORD|strong="H3068". You|strong="H3808" must|strong="H3808" not|strong="H3808" plant|strong="H2232" seed|strong="H2232" in|strong="H8141" your|strong="H3068" field|strong="H7704" or|strong="H3808" trim your|strong="H3068" vineyards|strong="H3754".
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 You|strong="H0853" must|strong="H0853" not|strong="H3808" cut|strong="H1219" the|strong="H0853" crops|strong="H7105" that|strong="H8141" grow by|strong="H1961" themselves after|strong="H1961" your|strong="H3808" harvest|strong="H7105". You|strong="H0853" must|strong="H0853" not|strong="H3808" gather|strong="H1219" the|strong="H0853" grapes|strong="H6025" from|strong="H1961" your|strong="H3808" vines|strong="H5139" that|strong="H8141" are|strong="H0776" not|strong="H3808" trimmed. The|strong="H0853" land|strong="H0776" will|strong="H1961" have|strong="H1961" a|strong="H1961" year|strong="H8141" of|strong="H0776" rest|strong="H7677".
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 “The|strong="H1961" land|strong="H0776" will|strong="H1961" have|strong="H1961" a|strong="H1961" year of|strong="H0776" rest|strong="H1961", but|strong="H1961" you|strong="H5973" will|strong="H1961" still have|strong="H1961" enough food|strong="H0402". There|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" enough food|strong="H0402" for|strong="H0776" your|strong="H1961" men|strong="H5650" and|strong="H0776" women servants|strong="H5650". There|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" food|strong="H0402" for|strong="H0776" your|strong="H1961" hired|strong="H7916" workers|strong="H7916" and|strong="H0776" for|strong="H0776" the|strong="H1961" foreigners|strong="H1481" living|strong="H1481" in|strong="H0776" your|strong="H1961" country|strong="H0776".
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 And|strong="H0776" there|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" enough|strong="H0398" food|strong="H0398" for|strong="H0776" your|strong="H3605" cattle|strong="H0929" and|strong="H0776" other|strong="H3605" animals|strong="H0929" to|strong="H1961" eat|strong="H0398".
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 “You|strong="H3117" will|strong="H1961" also|strong="H3117" count|strong="H5608" seven|strong="H7651" groups of|strong="H3117" seven|strong="H7651" years|strong="H8141". This|strong="H6471" will|strong="H1961" be|strong="H1961" 49 years|strong="H8141". During|strong="H3117" that|strong="H3117" time|strong="H3117" there|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H3117" rest|strong="H1961" for|strong="H3117" the|strong="H3117" land.
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 On|strong="H3117" the|strong="H3605" Day|strong="H3117" of|strong="H0776" Atonement|strong="H3725", you|strong="H3605" must|strong="H0776" blow a|strong="H0776" ram’s|strong="H7782" horn|strong="H7782". That|strong="H3605" will|strong="H0776" be|strong="H0776" on|strong="H3117" the|strong="H3605" tenth|strong="H6218" day|strong="H3117" of|strong="H0776" the|strong="H3605" seventh|strong="H7637" month|strong="H2320". You|strong="H3605" must|strong="H0776" blow the|strong="H3605" ram’s|strong="H7782" horn|strong="H7782" through|strong="H5674" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" country|strong="H0776".
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 You|strong="H3605" will|strong="H1961" make|strong="H7725" the|strong="H3605" 50th year|strong="H8141" a|strong="H1961" special year|strong="H8141". You|strong="H3605" will|strong="H1961" announce|strong="H7121" freedom for|strong="H7121" everyone|strong="H3605" living|strong="H3427" in|strong="H3427" your|strong="H3605" country|strong="H0776". This|strong="H1931" time|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" called|strong="H7121" ‘Jubilee|strong="H3104".’ Each|strong="H0376" of|strong="H0776" you|strong="H3605" will|strong="H1961" go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" your|strong="H3605" own|strong="H1961" property|strong="H0272". And|strong="H0776" each|strong="H0376" of|strong="H0776" you|strong="H3605" will|strong="H1961" go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" your|strong="H3605" own|strong="H1961" family|strong="H4940".
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 The|strong="H0853" 50th year|strong="H8141" will|strong="H1961" be|strong="H1961" a|strong="H1961" special celebration for|strong="H3808" you|strong="H3808". Don’t|strong="H3808" plant|strong="H2232" seeds, don’t|strong="H3808" harvest|strong="H7114" the|strong="H0853" crops that|strong="H1931" grow by|strong="H8141" themselves, and|strong="H8141" don’t|strong="H3808" gather|strong="H1219" grapes from|strong="H1961" the|strong="H0853" vines|strong="H5139" that|strong="H1931" are|strong="H8141" not|strong="H3808" trimmed.
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 That|strong="H3588" year is|strong="H1931" Jubilee|strong="H3104". It|strong="H1931" will|strong="H1961" be|strong="H1961" a|strong="H1961" holy|strong="H6944" time|strong="H1961" for|strong="H3588" you|strong="H3588". You|strong="H3588" will|strong="H1961" eat|strong="H0398" the|strong="H0853" crops|strong="H8393" that|strong="H3588" come|strong="H1961" from|strong="H4480" the|strong="H0853" field|strong="H7704".
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 In|strong="H8141" the|strong="H0413" year|strong="H8141" of|strong="H0376" Jubilee|strong="H3104", you|strong="H7725" will|strong="H0376" go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" your|strong="H7725" own|strong="H0376" property|strong="H0272".
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 “Don’t|strong="H0408" cheat your|strong="H3588" neighbors when|strong="H3588" you|strong="H3588" sell|strong="H4376" your|strong="H3588" land to|strong="H0376" them|strong="H0853". Don’t|strong="H0408" cheat one|strong="H0376" another|strong="H0251" when|strong="H3588" you|strong="H3588" buy|strong="H7069" or|strong="H0176" sell|strong="H4376" land.
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 If you|strong="H0853" want to|strong="H8141" buy|strong="H7069" your|strong="H0310" neighbor’s|strong="H5997" land, count|strong="H4557" the|strong="H0853" number|strong="H4557" of|strong="H8141" years|strong="H8141" since|strong="H0310" the|strong="H0853" last Jubilee|strong="H3104", and|strong="H8141" use that|strong="H8141" number|strong="H4557" to|strong="H8141" decide the|strong="H0853" right price. You|strong="H0853" are|strong="H8141" only buying|strong="H7069" the|strong="H0853" rights for|strong="H8141" harvesting crops|strong="H8393" until the|strong="H0853" next Jubilee|strong="H3104".
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 If|strong="H3588" there|strong="H7230" are|strong="H6310" many|strong="H7230" years|strong="H8141" before the|strong="H3588" next Jubilee, the|strong="H3588" price|strong="H4736" will|strong="H1931" be|strong="H1931" high|strong="H7235". If|strong="H3588" the|strong="H3588" years|strong="H8141" are|strong="H6310" few|strong="H4557", the|strong="H3588" price|strong="H4736" will|strong="H1931" be|strong="H1931" lower. So|strong="H3588" your|strong="H3588" neighbor is|strong="H1931" really only|strong="H7235" selling|strong="H4376" a|strong="H3588" number|strong="H4557" of|strong="H8141" crops|strong="H8393" to|strong="H6310" you|strong="H3588". \+w At|strong="H8141"\+w* \+w the|strong="H3588"\+w* next Jubilee, \+w the|strong="H3588"\+w* land \+w will|strong="H1931"\+w* again belong \+w to|strong="H6310"\+w* \+w that|strong="H3588"\+w* family.
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 You|strong="H3588" must|strong="H0853" not|strong="H3808" cheat each|strong="H0376" other|strong="H0376". You|strong="H3588" must|strong="H0853" honor your|strong="H3068" God|strong="H0430". I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430".
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 “Remember my|strong="H8104" laws and|strong="H0776" rules|strong="H2708". Obey|strong="H6213" them|strong="H0853" and|strong="H0776" you|strong="H5921" will|strong="H0776" live|strong="H3427" safely|strong="H0983" in|strong="H3427" your|strong="H5921" country|strong="H0776".
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 And|strong="H0776" the|strong="H5921" land|strong="H0776" will|strong="H0776" produce|strong="H6529" good crops for|strong="H5921" you|strong="H5414". Then|strong="H5414" you|strong="H5414" will|strong="H0776" have|strong="H0776" plenty|strong="H0398" of|strong="H0776" food|strong="H0398", and|strong="H0776" you|strong="H5414" will|strong="H0776" live|strong="H3427" safely|strong="H0983" on|strong="H5921" the|strong="H5921" land|strong="H0776".
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 “But|strong="H3588" maybe you|strong="H3588" will|strong="H3808" say|strong="H0559", ‘If|strong="H3588" we|strong="H3588" don’t|strong="H3808" plant|strong="H2232" seeds or|strong="H3808" gather|strong="H0622" our|strong="H3588" crops|strong="H8393", we|strong="H3588" will|strong="H3808" not|strong="H3808" have|strong="H3588" anything|strong="H4100" to|strong="H0559" eat|strong="H0398" during the|strong="H0853" seventh|strong="H7637" year|strong="H8141".’
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 I|strong="H6680" will|strong="H1293" order|strong="H6680" my|strong="H6680" blessing|strong="H1293" to|strong="H6680" come to|strong="H6680" you|strong="H6680" during the|strong="H0853" sixth|strong="H8345" year|strong="H8141". The|strong="H0853" land will|strong="H1293" continue growing crops|strong="H8393" for|strong="H8141" three|strong="H7969" years|strong="H8141".
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 When|strong="H0935" you|strong="H5704" plant|strong="H2232" in|strong="H8141" the|strong="H0853" eighth|strong="H8066" year|strong="H8141", you|strong="H5704" will|strong="H5704" still|strong="H5704" be|strong="H4480" eating|strong="H0398" from|strong="H4480" the|strong="H0853" old|strong="H3465" crop|strong="H8393". You|strong="H5704" will|strong="H5704" eat|strong="H0398" the|strong="H0853" old|strong="H3465" crop|strong="H8393" until|strong="H5704" the|strong="H0853" ninth|strong="H8671" year|strong="H8141", when|strong="H0935" the|strong="H0853" crop|strong="H8393" \+w you|strong="H5704"\+w* \+w planted|strong="H2232"\+w* \+w in|strong="H8141"\+w* \+w the|strong="H0853"\+w* \+w eighth|strong="H8066"\+w* \+w year|strong="H8141"\+w* comes|strong="H0935" in|strong="H8141".
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 “The|strong="H3588" land|strong="H0776" really belongs to|strong="H0776" me|strong="H5978", so|strong="H3808" you|strong="H0859" cannot|strong="H3808" sell|strong="H4376" it|strong="H3588" permanently|strong="H6783". You|strong="H0859" are|strong="H0776" only foreigners|strong="H1616" and|strong="H0776" travelers living on|strong="H0776" my|strong="H3588" land|strong="H0776" with|strong="H0776" me|strong="H5978".
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 People|strong="H0776" might sell|strong="H5414" their|strong="H3605" land|strong="H0776", but|strong="H3605" the|strong="H3605" family will|strong="H0776" always get their|strong="H3605" land|strong="H0776" back.
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 If|strong="H3588" someone in|strong="H0935" your|strong="H0935" country becomes|strong="H4134" very poor|strong="H4134" and|strong="H0935" must|strong="H0853" sell|strong="H4376" their|strong="H3588" property|strong="H0272", a|strong="H3588" close|strong="H7138" relative|strong="H1350" must|strong="H0853" come|strong="H0935" and|strong="H0935" buy|strong="H1350" it|strong="H3588" back|strong="H0935".
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 If|strong="H3588" there|strong="H1961" is|strong="H0376" not|strong="H3808" a|strong="H1961" close|strong="H1350" relative|strong="H1350" to|strong="H1961" buy|strong="H1350" back|strong="H1350" the|strong="H3588" land, the|strong="H3588" person|strong="H0376" might get enough|strong="H1767" money to|strong="H1961" buy|strong="H1350" it|strong="H3588" back|strong="H1350".
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" years|strong="H8141" must|strong="H0853" be|strong="H0376" counted|strong="H2803" since|strong="H0834" the|strong="H0853" land was|strong="H0834" sold|strong="H4376". That|strong="H0834" number must|strong="H0853" be|strong="H0376" used to|strong="H7725" decide how|strong="H0834" much|strong="H0834" to|strong="H7725" pay|strong="H7725" for|strong="H0376" the|strong="H0853" land. The|strong="H0853" person|strong="H0376" must|strong="H0853" then|strong="H0853" buy back|strong="H7725" the|strong="H0853" land, and|strong="H7725" it|strong="H7725" will|strong="H0834" be|strong="H0376" their|strong="H7725" property|strong="H0272" again|strong="H7725".
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 But|strong="H0518" if|strong="H0518" this|strong="H7725" first owner|strong="H7069" cannot|strong="H3808" find|strong="H4672" enough|strong="H1767" money to|strong="H5704" buy|strong="H7069" the|strong="H0853" land back|strong="H7725", it|strong="H0518" will|strong="H1961" stay in|strong="H8141" the|strong="H0853" hands|strong="H3027" of|strong="H3027" the|strong="H0853" one|strong="H3808" who|strong="H4672" bought|strong="H7069" it|strong="H0518" until|strong="H5704" the|strong="H0853" year|strong="H8141" of|strong="H3027" Jubilee|strong="H3104". Then|strong="H1961" during|strong="H1961" that|strong="H8141" special celebration, the|strong="H0853" land will|strong="H1961" go|strong="H3318" back|strong="H7725" to|strong="H5704" the|strong="H0853" first owner’s family. So|strong="H1961" the|strong="H0853" property|strong="H0272" will|strong="H1961" again|strong="H7725" belong|strong="H1961" to|strong="H5704" the|strong="H0853" right family.
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 “Anyone|strong="H0376" who|strong="H0376" sells|strong="H4376" a|strong="H1961" home|strong="H1004" in|strong="H8141" a|strong="H1961" walled|strong="H2346" city|strong="H5892" still|strong="H5704" has|strong="H1961" the|strong="H3588" right|strong="H1353" to|strong="H5704" get it|strong="H3588" back|strong="H1004" until|strong="H5704" a|strong="H1961" full|strong="H3117" year|strong="H8141" after|strong="H1961" it|strong="H3588" was|strong="H1961" sold|strong="H4376". Their|strong="H3588" right|strong="H1353" to|strong="H5704" get the|strong="H3588" house|strong="H1004" back|strong="H1004" will|strong="H1961" continue|strong="H1961" one|strong="H0376" year|strong="H8141".
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 But|strong="H0518" if|strong="H0518" the|strong="H0853" owner|strong="H7069" does|strong="H3808" not|strong="H3808" buy|strong="H7069" back|strong="H1350" the|strong="H0853" house|strong="H1004" before|strong="H5704" a|strong="H0518" full|strong="H4390" year|strong="H8141" is|strong="H0834" finished|strong="H4390", the|strong="H0853" house|strong="H1004" that|strong="H0834" is|strong="H0834" in|strong="H8141" the|strong="H0853" walled|strong="H2346" city|strong="H5892" will|strong="H0834" belong to|strong="H5704" the|strong="H0853" one|strong="H3808" who|strong="H0834" bought|strong="H7069" it|strong="H0518" and|strong="H6965" to|strong="H5704" their|strong="H4390" descendants|strong="H3318". The|strong="H0853" house|strong="H1004" will|strong="H0834" not|strong="H3808" go|strong="H3318" back|strong="H1350" to|strong="H5704" the|strong="H0853" first owner|strong="H7069" at|strong="H1004" the|strong="H0853" time|strong="H1755" of|strong="H1004" Jubilee|strong="H3104".
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 Towns|strong="H2691" without|strong="H0369" walls|strong="H2346" around|strong="H5439" them|strong="H1992" will|strong="H1961" be|strong="H1961" treated like|strong="H1961" open|strong="H0776" fields|strong="H7704". So|strong="H1961" houses|strong="H1004" built in|strong="H5921" these|strong="H1992" small towns|strong="H2691" will|strong="H1961" go|strong="H3318" back|strong="H3318" to|strong="H1961" the|strong="H0834" first owners at|strong="H5921" the|strong="H0834" time|strong="H1961" of|strong="H0776" Jubilee|strong="H3104".
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 “But|strong="H1961" about|strong="H1961" the|strong="H1961" cities|strong="H5892" of|strong="H1004" the|strong="H1961" Levites|strong="H3881": The|strong="H1961" Levites|strong="H3881" can|strong="H1004" buy back|strong="H1004" at|strong="H1004" any|strong="H1961" time|strong="H5769" their|strong="H1961" houses|strong="H1004" in|strong="H1004" the|strong="H1961" cities|strong="H5892" that|strong="H1961" belong|strong="H1961" to|strong="H1961" them|strong="H1961".
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 If|strong="H3588" someone buys a|strong="H3588" house|strong="H1004" from|strong="H4480" a|strong="H3588" Levite|strong="H3881", that|strong="H0834" house|strong="H1004" in|strong="H1004" the|strong="H0834" Levites’|strong="H3881" city|strong="H5892" will|strong="H0834" again belong to|strong="H3478" the|strong="H0834" Levites|strong="H3881" at|strong="H3478" the|strong="H0834" time|strong="H3478" of|strong="H1121" Jubilee|strong="H3104". This|strong="H1931" is|strong="H0834" because|strong="H3588" houses|strong="H1004" in|strong="H1004" Levite|strong="H3881" cities|strong="H5892" belong to|strong="H3478" those|strong="H0834" from|strong="H4480" the|strong="H0834" tribe of|strong="H1121" Levi|strong="H3881". The|strong="H0834" Israelites|strong="H3478" gave|strong="H3318" these|strong="H1931" cities|strong="H5892" to|strong="H3478" the|strong="H0834" Levites|strong="H3881".
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 Also|strong="H3588", the|strong="H3588" fields|strong="H7704" and|strong="H4054" pastures around the|strong="H3588" Levite cities|strong="H5892" cannot|strong="H3808" be|strong="H3808" sold|strong="H4376". They|strong="H3588" belong to|strong="H7704" the|strong="H3588" Levites forever|strong="H5769".
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 “If|strong="H3588" anyone|strong="H3588" from|strong="H3027" your|strong="H3588" own|strong="H5973" country becomes|strong="H4134" too poor|strong="H4134" to|strong="H3027" support|strong="H2388" themselves, you|strong="H3588" must let them|strong="H3027" live|strong="H2421" with|strong="H5973" you|strong="H3588" like|strong="H5973" a|strong="H3588" visitor.
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 Don’t|strong="H0408" charge them|strong="H0853" any interest|strong="H5392" on|strong="H0430" money you|strong="H5973" might loan to|strong="H0430" them|strong="H0853". Respect your|strong="H3947" God|strong="H0430" and|strong="H0430" let|strong="H0408" those|strong="H0853" from|strong="H3947" your|strong="H3947" own|strong="H5973" country live|strong="H2421" with|strong="H5973" you|strong="H5973".
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 Don’t|strong="H3808" charge|strong="H5414" them|strong="H5414" interest|strong="H5392" on|strong="H5392" any|strong="H5414" money|strong="H3701" you|strong="H5414" lend|strong="H5414" them|strong="H5414". And|strong="H3701" don’t|strong="H3808" try to|strong="H5414" make|strong="H5414" a|strong="H5414" profit from|strong="H3701" the|strong="H0853" food|strong="H0400" you|strong="H5414" sell|strong="H5414" them|strong="H5414".
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430". I|strong="H0589" brought|strong="H3318" you|strong="H0834" out|strong="H3318" of|strong="H0776" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714" to|strong="H1961" give|strong="H5414" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667" to|strong="H1961" you|strong="H0834" and|strong="H3068" to|strong="H1961" become|strong="H1961" your|strong="H3068" God|strong="H0430".
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 “If|strong="H3588" anyone|strong="H3588" from|strong="H5973" your|strong="H3588" own|strong="H5973" country becomes|strong="H4134" so|strong="H3808" poor|strong="H4134" that|strong="H3588" they|strong="H3588" must|strong="H3808" sell|strong="H4376" themselves to|strong="H5650" you|strong="H3588", don’t|strong="H3808" make|strong="H5647" them|strong="H5647" work|strong="H5656" like|strong="H5973" slaves|strong="H5650".
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 They|strong="H5704" will|strong="H1961" be|strong="H1961" like|strong="H1961" hired|strong="H7916" workers|strong="H5647" and|strong="H8141" visitors with|strong="H5973" you|strong="H5704" until|strong="H5704" the|strong="H5704" year|strong="H8141" of|strong="H8141" Jubilee|strong="H3104".
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 Then|strong="H3318" they|strong="H1931" can|strong="H1121" leave|strong="H3318" you|strong="H7725", take|strong="H7725" their|strong="H7725" children|strong="H1121", and|strong="H1121" go|strong="H3318" back|strong="H7725" to|strong="H0413" their|strong="H7725" family|strong="H4940". They|strong="H1931" can|strong="H1121" go|strong="H3318" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H0413" property|strong="H0272" of|strong="H1121" their|strong="H7725" ancestors|strong="H0001",
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 because|strong="H3588" they|strong="H1992" are|strong="H0834" my|strong="H0834" servants|strong="H5650". I|strong="H0834" brought|strong="H3318" them|strong="H1992" out|strong="H3318" of|strong="H0776" slavery|strong="H5650" in|strong="H0776" Egypt|strong="H4714". They|strong="H1992" must|strong="H0853" not|strong="H3808" become|strong="H3318" slaves|strong="H5650" again.
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 You|strong="H3808" must|strong="H3808" not|strong="H3808" be|strong="H3808" a|strong="H3808" cruel master to|strong="H0430" them. You|strong="H3808" must|strong="H3808" respect your|strong="H3808" God|strong="H0430".
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 “About|strong="H1961" your|strong="H0834" men|strong="H5650" and|strong="H5650" women slaves|strong="H5650": You|strong="H0834" may|strong="H1961" get|strong="H7069" men|strong="H5650" and|strong="H5650" women slaves|strong="H5650" from|strong="H1961" the|strong="H0853" other nations|strong="H1471" around|strong="H5439" you|strong="H0834".
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 Also|strong="H1571", you|strong="H0834" may|strong="H1961" get|strong="H7069" children|strong="H1121" as|strong="H0834" slaves|strong="H1121" if|strong="H0834" they|strong="H1992" come|strong="H1961" from|strong="H1121" the|strong="H0834" families|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H0834" foreigners|strong="H1121" living|strong="H1481" in|strong="H0776" your|strong="H0834" land|strong="H0776". These|strong="H1992" child|strong="H1121" slaves|strong="H1121" will|strong="H1961" belong|strong="H1961" to|strong="H1961" you|strong="H0834".
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 You|strong="H3808" may|strong="H0376" even|strong="H3808" pass these foreign slaves|strong="H5647" on|strong="H3478" to|strong="H3478" your|strong="H3808" children|strong="H1121" after|strong="H0310" you|strong="H3808" die so|strong="H3808" that|strong="H3478" they|strong="H3808" will|strong="H3478" belong to|strong="H3478" them|strong="H0853". They|strong="H3808" will|strong="H3478" be|strong="H3808" your|strong="H3808" slaves|strong="H5647" forever|strong="H5769". You|strong="H3808" may|strong="H0376" make|strong="H5647" slaves|strong="H5647" of|strong="H1121" these foreigners|strong="H1121". But|strong="H3808" you|strong="H3808" must|strong="H0853" not|strong="H3808" be|strong="H3808" a|strong="H3808" cruel master over|strong="H0853" your|strong="H3808" own|strong="H5769" brothers|strong="H0251", the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478".
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 “Maybe a|strong="H3588" foreigner|strong="H1616" or|strong="H0176" visitor among|strong="H5973" you|strong="H3588" becomes|strong="H4134" rich. Or|strong="H0176" maybe someone from|strong="H3027" your|strong="H3588" own|strong="H5973" country becomes|strong="H4134" so|strong="H3588" poor|strong="H4134" that|strong="H3588" they|strong="H3588" sell|strong="H4376" themselves as|strong="H3588" slaves to|strong="H3027" a|strong="H3588" foreigner|strong="H1616" living among|strong="H5973" you|strong="H3588" or|strong="H0176" to|strong="H3027" a|strong="H3588" member of|strong="H3027" a|strong="H3588" foreigner’s family|strong="H4940".
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 These people have|strong="H1961" the|strong="H0310" right|strong="H1353" to|strong="H1961" be|strong="H1961" bought|strong="H1350" back|strong="H0310" and|strong="H0251" become|strong="H1961" free. Someone|strong="H0259" from|strong="H1961" their|strong="H0310" own|strong="H1961" country can|strong="H0259" buy|strong="H1350" them|strong="H0310" back|strong="H0310".
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 Or|strong="H0176" their|strong="H0176" uncle|strong="H1730", their|strong="H0176" cousin, or|strong="H0176" one|strong="H1121" of|strong="H1121" their|strong="H0176" close|strong="H1350" relatives|strong="H4940" from|strong="H3027" their|strong="H0176" family|strong="H4940" can|strong="H1121" buy|strong="H1350" him|strong="H5381" back|strong="H1350". Or|strong="H0176" if|strong="H0176" they|strong="H3027" get enough|strong="H3027" money, they|strong="H3027" can|strong="H1121" pay the|strong="H3027" money themselves and|strong="H1121" become free again.
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 “You|strong="H3117" must count|strong="H4557" the|strong="H5704" years|strong="H8141" from|strong="H5704" the|strong="H5704" time|strong="H3117" they|strong="H3117" sold|strong="H4376" themselves to|strong="H5704" the|strong="H5704" foreigner up|strong="H5704" to|strong="H5704" the|strong="H5704" next year|strong="H8141" of|strong="H3117" Jubilee|strong="H3104". Use|strong="H1961" that|strong="H3117" number|strong="H4557" to|strong="H5704" decide the|strong="H5704" price|strong="H3701", because|strong="H3117" really the|strong="H5704" person only|strong="H5704" ‘hired’ them|strong="H1961" for|strong="H3117" a|strong="H1961" few|strong="H4557" years|strong="H8141".
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 If|strong="H0518" there|strong="H7725" are|strong="H6310" still|strong="H5750" many|strong="H7227" years|strong="H8141" before|strong="H5750" the|strong="H0518" year|strong="H8141" of|strong="H8141" Jubilee, the|strong="H0518" one|strong="H6310" sold must|strong="H0518" give|strong="H7725" back|strong="H7725" a|strong="H0518" large|strong="H7227" part of|strong="H8141" the|strong="H0518" price|strong="H3701". It|strong="H0518" all|strong="H5750" depends on|strong="H7725" the|strong="H0518" number of|strong="H8141" years|strong="H8141".
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 If|strong="H0518" only|strong="H0518" a|strong="H0518" few|strong="H4592" years|strong="H8141" are|strong="H6310" left|strong="H7604" until|strong="H5704" the|strong="H0853" year|strong="H8141" of|strong="H8141" Jubilee|strong="H3104", the|strong="H0853" one|strong="H6310" who|strong="H7604" was|strong="H8141" sold must|strong="H0853" pay|strong="H7725" a|strong="H0518" small|strong="H4592" part of|strong="H8141" the|strong="H0853" original price.
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 But|strong="H3808" that|strong="H8141" person will|strong="H1961" live like|strong="H1961" a|strong="H1961" hired|strong="H7916" worker|strong="H7916" with|strong="H5973" the|strong="H1961" foreigner every|strong="H8141" year|strong="H8141". Don’t|strong="H3808" let|strong="H1961" the|strong="H1961" foreigner be|strong="H1961" a|strong="H1961" cruel master over|strong="H6531" that|strong="H8141" person.
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 “Those|strong="H0428" who|strong="H1931" sold|strong="H3318" themselves|strong="H0428" will|strong="H1121" become|strong="H3318" free|strong="H3318", even|strong="H3808" if|strong="H0518" no|strong="H3808" one|strong="H3808" buys them|strong="H3318" back|strong="H1350". At|strong="H3808" the|strong="H0518" year|strong="H8141" of|strong="H1121" Jubilee|strong="H3104", they|strong="H0518" and|strong="H1121" their|strong="H3808" children|strong="H1121" will|strong="H1121" become|strong="H3318" free|strong="H3318".
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 This|strong="H3588" is|strong="H0834" because|strong="H3588" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" are|strong="H0834" my|strong="H3068" servants|strong="H5650". They|strong="H1992" are|strong="H0834" the|strong="H0853" servants|strong="H5650" who|strong="H0834" I|strong="H0589" brought|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1121" slavery|strong="H5650" in|strong="H0430" Egypt|strong="H4714". I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430"!
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.