Levítico 25

Easy-to-Read Version (ENGERV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The|strong="H0559" LORD|strong="H3068" spoke|strong="H1696" to|strong="H0413" Moses|strong="H4872" at|strong="H0413" Mount|strong="H2022" Sinai|strong="H5514". He|strong="H3068" said|strong="H0559",
1 Quando Moisés estava no monte Sinai, o S enhor lhe disse:
2 “Tell|strong="H0559" the|strong="H0559" Israelites|strong="H3478": When|strong="H3588" you|strong="H0834" enter|strong="H0935" the|strong="H0559" land|strong="H0776" that|strong="H0834" I|strong="H0589" am|strong="H0589" giving|strong="H5414" to|strong="H0413" you|strong="H0834", you|strong="H0834" must|strong="H1121" let|strong="H5414" the|strong="H0559" land|strong="H0776" have|strong="H0834" a|strong="H3588" special time|strong="H3478" of|strong="H1121" rest. This|strong="H3588" will|strong="H3068" be|strong="H1121" a|strong="H3588" special time|strong="H3478" of|strong="H1121" rest to|strong="H0413" honor the|strong="H0559" LORD|strong="H3068".
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando entrarem na terra que eu lhes dou, a terra deverá observar um sábado para o S enhor a cada sete anos.
3 You|strong="H0853" will|strong="H7704" plant|strong="H2232" seed|strong="H2232" in|strong="H8141" your|strong="H2232" field|strong="H7704" for|strong="H7704" six|strong="H8337" years|strong="H8141". You|strong="H0853" will|strong="H7704" trim your|strong="H2232" vineyards|strong="H3754" for|strong="H7704" six|strong="H8337" years|strong="H8141" and|strong="H8141" bring|strong="H0622" in|strong="H8141" its|strong="H0853" fruits.
3 Durante seis anos, vocês semearão os campos, podarão os vinhedos e farão a colheita,
4 But|strong="H3808" during|strong="H1961" the|strong="H3068" seventh|strong="H7637" year|strong="H8141", you|strong="H3808" will|strong="H3068" let|strong="H1961" the|strong="H3068" land|strong="H0776" rest|strong="H7677". This|strong="H3068" will|strong="H3068" be|strong="H1961" a|strong="H1961" special time|strong="H1961" of|strong="H0776" rest|strong="H7677" to|strong="H1961" honor the|strong="H3068" LORD|strong="H3068". You|strong="H3808" must|strong="H3808" not|strong="H3808" plant|strong="H2232" seed|strong="H2232" in|strong="H8141" your|strong="H3068" field|strong="H7704" or|strong="H3808" trim your|strong="H3068" vineyards|strong="H3754".
4 mas no sétimo ano a terra terá um ano sabático de descanso absoluto. É o sábado do S enhor . Durante esse ano, não semeiem os campos nem façam a poda dos vinhedos.
5 You|strong="H0853" must|strong="H0853" not|strong="H3808" cut|strong="H1219" the|strong="H0853" crops|strong="H7105" that|strong="H8141" grow by|strong="H1961" themselves after|strong="H1961" your|strong="H3808" harvest|strong="H7105". You|strong="H0853" must|strong="H0853" not|strong="H3808" gather|strong="H1219" the|strong="H0853" grapes|strong="H6025" from|strong="H1961" your|strong="H3808" vines|strong="H5139" that|strong="H8141" are|strong="H0776" not|strong="H3808" trimmed. The|strong="H0853" land|strong="H0776" will|strong="H1961" have|strong="H1961" a|strong="H1961" year|strong="H8141" of|strong="H0776" rest|strong="H7677".
5 Não ceifem o que crescer espontaneamente nem colham as uvas dos vinhedos não podados. A terra terá um ano de descanso absoluto.
6 “The|strong="H1961" land|strong="H0776" will|strong="H1961" have|strong="H1961" a|strong="H1961" year of|strong="H0776" rest|strong="H1961", but|strong="H1961" you|strong="H5973" will|strong="H1961" still have|strong="H1961" enough food|strong="H0402". There|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" enough food|strong="H0402" for|strong="H0776" your|strong="H1961" men|strong="H5650" and|strong="H0776" women servants|strong="H5650". There|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" food|strong="H0402" for|strong="H0776" your|strong="H1961" hired|strong="H7916" workers|strong="H7916" and|strong="H0776" for|strong="H0776" the|strong="H1961" foreigners|strong="H1481" living|strong="H1481" in|strong="H0776" your|strong="H1961" country|strong="H0776".
6 Comam o que a terra produzir espontaneamente durante seu descanso. Isso se aplica a vocês, a seus filhos, a seus servos e servas, e também aos trabalhadores contratados e aos residentes temporários que vivem em seu meio.
7 And|strong="H0776" there|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" enough|strong="H0398" food|strong="H0398" for|strong="H0776" your|strong="H3605" cattle|strong="H0929" and|strong="H0776" other|strong="H3605" animals|strong="H0929" to|strong="H1961" eat|strong="H0398".
7 Seus rebanhos e todos os animais selvagens de sua terra também poderão comer o que a terra produzir.” O Ano do Jubileu
8 “You|strong="H3117" will|strong="H1961" also|strong="H3117" count|strong="H5608" seven|strong="H7651" groups of|strong="H3117" seven|strong="H7651" years|strong="H8141". This|strong="H6471" will|strong="H1961" be|strong="H1961" 49 years|strong="H8141". During|strong="H3117" that|strong="H3117" time|strong="H3117" there|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" seven|strong="H7651" years|strong="H8141" of|strong="H3117" rest|strong="H1961" for|strong="H3117" the|strong="H3117" land.
8 “Contem sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, no total de 49 anos.
9 On|strong="H3117" the|strong="H3605" Day|strong="H3117" of|strong="H0776" Atonement|strong="H3725", you|strong="H3605" must|strong="H0776" blow a|strong="H0776" ram’s|strong="H7782" horn|strong="H7782". That|strong="H3605" will|strong="H0776" be|strong="H0776" on|strong="H3117" the|strong="H3605" tenth|strong="H6218" day|strong="H3117" of|strong="H0776" the|strong="H3605" seventh|strong="H7637" month|strong="H2320". You|strong="H3605" must|strong="H0776" blow the|strong="H3605" ram’s|strong="H7782" horn|strong="H7782" through|strong="H5674" the|strong="H3605" whole|strong="H3605" country|strong="H0776".
9 Então, no Dia da Expiação do ano seguinte, façam soar por toda a terra um toque longo e alto de trombeta.
10 You|strong="H3605" will|strong="H1961" make|strong="H7725" the|strong="H3605" 50th year|strong="H8141" a|strong="H1961" special year|strong="H8141". You|strong="H3605" will|strong="H1961" announce|strong="H7121" freedom for|strong="H7121" everyone|strong="H3605" living|strong="H3427" in|strong="H3427" your|strong="H3605" country|strong="H0776". This|strong="H1931" time|strong="H1961" will|strong="H1961" be|strong="H1961" called|strong="H7121" ‘Jubilee|strong="H3104".’ Each|strong="H0376" of|strong="H0776" you|strong="H3605" will|strong="H1961" go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" your|strong="H3605" own|strong="H1961" property|strong="H0272". And|strong="H0776" each|strong="H0376" of|strong="H0776" you|strong="H3605" will|strong="H1961" go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" your|strong="H3605" own|strong="H1961" family|strong="H4940".
10 Consagrem esse ano, o quinquagésimo ano, como um tempo de proclamar a liberdade por toda a terra para todos os seus habitantes. Será um ano de jubileu para vocês, no qual cada um poderá voltar à terra que pertencia a seus antepassados e regressar a seu próprio clã.
11 The|strong="H0853" 50th year|strong="H8141" will|strong="H1961" be|strong="H1961" a|strong="H1961" special celebration for|strong="H3808" you|strong="H3808". Don’t|strong="H3808" plant|strong="H2232" seeds, don’t|strong="H3808" harvest|strong="H7114" the|strong="H0853" crops that|strong="H1931" grow by|strong="H8141" themselves, and|strong="H8141" don’t|strong="H3808" gather|strong="H1219" grapes from|strong="H1961" the|strong="H0853" vines|strong="H5139" that|strong="H1931" are|strong="H8141" not|strong="H3808" trimmed.
11 O quinquagésimo ano será um jubileu para vocês. Nesse ano, não semearão os campos, nem ceifarão o que crescer espontaneamente, nem colherão as uvas dos vinhedos não podados.
12 That|strong="H3588" year is|strong="H1931" Jubilee|strong="H3104". It|strong="H1931" will|strong="H1961" be|strong="H1961" a|strong="H1961" holy|strong="H6944" time|strong="H1961" for|strong="H3588" you|strong="H3588". You|strong="H3588" will|strong="H1961" eat|strong="H0398" the|strong="H0853" crops|strong="H8393" that|strong="H3588" come|strong="H1961" from|strong="H4480" the|strong="H0853" field|strong="H7704".
12 Será um ano de jubileu para vocês e deverão mantê-lo santo. Comam o que a terra produzir espontaneamente.
13 In|strong="H8141" the|strong="H0413" year|strong="H8141" of|strong="H0376" Jubilee|strong="H3104", you|strong="H7725" will|strong="H0376" go|strong="H7725" back|strong="H7725" to|strong="H0413" your|strong="H7725" own|strong="H0376" property|strong="H0272".
13 No Ano do Jubileu, cada um poderá retornar à terra que pertencia a seus antepassados.
14 “Don’t|strong="H0408" cheat your|strong="H3588" neighbors when|strong="H3588" you|strong="H3588" sell|strong="H4376" your|strong="H3588" land to|strong="H0376" them|strong="H0853". Don’t|strong="H0408" cheat one|strong="H0376" another|strong="H0251" when|strong="H3588" you|strong="H3588" buy|strong="H7069" or|strong="H0176" sell|strong="H4376" land.
14 “Quando alguém fizer um acordo com o seu próximo para comprar ou vender uma propriedade, não deverá tirar vantagem do outro.
15 If you|strong="H0853" want to|strong="H8141" buy|strong="H7069" your|strong="H0310" neighbor’s|strong="H5997" land, count|strong="H4557" the|strong="H0853" number|strong="H4557" of|strong="H8141" years|strong="H8141" since|strong="H0310" the|strong="H0853" last Jubilee|strong="H3104", and|strong="H8141" use that|strong="H8141" number|strong="H4557" to|strong="H8141" decide the|strong="H0853" right price. You|strong="H0853" are|strong="H8141" only buying|strong="H7069" the|strong="H0853" rights for|strong="H8141" harvesting crops|strong="H8393" until the|strong="H0853" next Jubilee|strong="H3104".
15 Ao comprar um terreno do seu próximo, o preço a ser pago será baseado no número de anos desde o último jubileu. O vendedor estipulará o preço levando em conta os anos que ainda restam de colheitas.
16 If|strong="H3588" there|strong="H7230" are|strong="H6310" many|strong="H7230" years|strong="H8141" before the|strong="H3588" next Jubilee, the|strong="H3588" price|strong="H4736" will|strong="H1931" be|strong="H1931" high|strong="H7235". If|strong="H3588" the|strong="H3588" years|strong="H8141" are|strong="H6310" few|strong="H4557", the|strong="H3588" price|strong="H4736" will|strong="H1931" be|strong="H1931" lower. So|strong="H3588" your|strong="H3588" neighbor is|strong="H1931" really only|strong="H7235" selling|strong="H4376" a|strong="H3588" number|strong="H4557" of|strong="H8141" crops|strong="H8393" to|strong="H6310" you|strong="H3588". \+w At|strong="H8141"\+w* \+w the|strong="H3588"\+w* next Jubilee, \+w the|strong="H3588"\+w* land \+w will|strong="H1931"\+w* again belong \+w to|strong="H6310"\+w* \+w that|strong="H3588"\+w* family.
16 Quanto mais colheitas faltarem para o próximo jubileu, mais alto será o preço; quanto menos anos faltarem, mais baixo será o preço. Afinal, o que ele está vendendo é certo número de colheitas.
17 You|strong="H3588" must|strong="H0853" not|strong="H3808" cheat each|strong="H0376" other|strong="H0376". You|strong="H3588" must|strong="H0853" honor your|strong="H3068" God|strong="H0430". I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430".
17 Mostrem seu temor a Deus não tirando vantagem um do outro. Eu sou o S enhor , seu Deus.
18 “Remember my|strong="H8104" laws and|strong="H0776" rules|strong="H2708". Obey|strong="H6213" them|strong="H0853" and|strong="H0776" you|strong="H5921" will|strong="H0776" live|strong="H3427" safely|strong="H0983" in|strong="H3427" your|strong="H5921" country|strong="H0776".
18 “Se quiserem viver seguros na terra, sigam os meus decretos e obedeçam aos meus estatutos.
19 And|strong="H0776" the|strong="H5921" land|strong="H0776" will|strong="H0776" produce|strong="H6529" good crops for|strong="H5921" you|strong="H5414". Then|strong="H5414" you|strong="H5414" will|strong="H0776" have|strong="H0776" plenty|strong="H0398" of|strong="H0776" food|strong="H0398", and|strong="H0776" you|strong="H5414" will|strong="H0776" live|strong="H3427" safely|strong="H0983" on|strong="H5921" the|strong="H5921" land|strong="H0776".
19 Então a terra produzirá colheitas fartas, vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança.
20 “But|strong="H3588" maybe you|strong="H3588" will|strong="H3808" say|strong="H0559", ‘If|strong="H3588" we|strong="H3588" don’t|strong="H3808" plant|strong="H2232" seeds or|strong="H3808" gather|strong="H0622" our|strong="H3588" crops|strong="H8393", we|strong="H3588" will|strong="H3808" not|strong="H3808" have|strong="H3588" anything|strong="H4100" to|strong="H0559" eat|strong="H0398" during the|strong="H0853" seventh|strong="H7637" year|strong="H8141".’
20 Talvez vocês perguntem: ‘O que comeremos no sétimo ano, uma vez que não temos permissão de semear nem de colher nesse ano?’.
21 I|strong="H6680" will|strong="H1293" order|strong="H6680" my|strong="H6680" blessing|strong="H1293" to|strong="H6680" come to|strong="H6680" you|strong="H6680" during the|strong="H0853" sixth|strong="H8345" year|strong="H8141". The|strong="H0853" land will|strong="H1293" continue growing crops|strong="H8393" for|strong="H8141" three|strong="H7969" years|strong="H8141".
21 Podem ter certeza de que no sexto ano eu lhes enviarei a minha bênção, de modo que a terra produzirá o suficiente para três anos.
22 When|strong="H0935" you|strong="H5704" plant|strong="H2232" in|strong="H8141" the|strong="H0853" eighth|strong="H8066" year|strong="H8141", you|strong="H5704" will|strong="H5704" still|strong="H5704" be|strong="H4480" eating|strong="H0398" from|strong="H4480" the|strong="H0853" old|strong="H3465" crop|strong="H8393". You|strong="H5704" will|strong="H5704" eat|strong="H0398" the|strong="H0853" old|strong="H3465" crop|strong="H8393" until|strong="H5704" the|strong="H0853" ninth|strong="H8671" year|strong="H8141", when|strong="H0935" the|strong="H0853" crop|strong="H8393" \+w you|strong="H5704"\+w* \+w planted|strong="H2232"\+w* \+w in|strong="H8141"\+w* \+w the|strong="H0853"\+w* \+w eighth|strong="H8066"\+w* \+w year|strong="H8141"\+w* comes|strong="H0935" in|strong="H8141".
22 No oitavo ano, quando semearem seus campos, ainda estarão comendo da colheita farta do sexto ano. De fato, ainda estarão comendo dessa colheita quando fizerem a nova colheita no nono ano.” O resgate de propriedades
23 “The|strong="H3588" land|strong="H0776" really belongs to|strong="H0776" me|strong="H5978", so|strong="H3808" you|strong="H0859" cannot|strong="H3808" sell|strong="H4376" it|strong="H3588" permanently|strong="H6783". You|strong="H0859" are|strong="H0776" only foreigners|strong="H1616" and|strong="H0776" travelers living on|strong="H0776" my|strong="H3588" land|strong="H0776" with|strong="H0776" me|strong="H5978".
23 “A terra jamais será vendida em caráter definitivo, pois ela me pertence. Vocês são apenas estrangeiros e arrendatários que trabalham para mim.
24 People|strong="H0776" might sell|strong="H5414" their|strong="H3605" land|strong="H0776", but|strong="H3605" the|strong="H3605" family will|strong="H0776" always get their|strong="H3605" land|strong="H0776" back.
24 “Sempre que uma propriedade for negociada, o vendedor deverá ter o direito de comprá-la de volta.
25 If|strong="H3588" someone in|strong="H0935" your|strong="H0935" country becomes|strong="H4134" very poor|strong="H4134" and|strong="H0935" must|strong="H0853" sell|strong="H4376" their|strong="H3588" property|strong="H0272", a|strong="H3588" close|strong="H7138" relative|strong="H1350" must|strong="H0853" come|strong="H0935" and|strong="H0935" buy|strong="H1350" it|strong="H3588" back|strong="H0935".
25 Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a vender parte das terras da família, um parente próximo deverá comprar a propriedade de volta para ele.
26 If|strong="H3588" there|strong="H1961" is|strong="H0376" not|strong="H3808" a|strong="H1961" close|strong="H1350" relative|strong="H1350" to|strong="H1961" buy|strong="H1350" back|strong="H1350" the|strong="H3588" land, the|strong="H3588" person|strong="H0376" might get enough|strong="H1767" money to|strong="H1961" buy|strong="H1350" it|strong="H3588" back|strong="H1350".
26 Se não houver qualquer parente próximo para comprar a propriedade, mas a pessoa que a vendeu conseguir dinheiro suficiente para comprá-la de volta,
27 Then|strong="H0853" the|strong="H0853" years|strong="H8141" must|strong="H0853" be|strong="H0376" counted|strong="H2803" since|strong="H0834" the|strong="H0853" land was|strong="H0834" sold|strong="H4376". That|strong="H0834" number must|strong="H0853" be|strong="H0376" used to|strong="H7725" decide how|strong="H0834" much|strong="H0834" to|strong="H7725" pay|strong="H7725" for|strong="H0376" the|strong="H0853" land. The|strong="H0853" person|strong="H0376" must|strong="H0853" then|strong="H0853" buy back|strong="H7725" the|strong="H0853" land, and|strong="H7725" it|strong="H7725" will|strong="H0834" be|strong="H0376" their|strong="H7725" property|strong="H0272" again|strong="H7725".
27 terá o direito de resgatá-la de quem a comprou. Do preço da terra será descontado um valor proporcional ao número de anos até o próximo Ano do Jubileu. Desse modo, o primeiro dono da propriedade terá condições de retornar à sua terra.
28 But|strong="H0518" if|strong="H0518" this|strong="H7725" first owner|strong="H7069" cannot|strong="H3808" find|strong="H4672" enough|strong="H1767" money to|strong="H5704" buy|strong="H7069" the|strong="H0853" land back|strong="H7725", it|strong="H0518" will|strong="H1961" stay in|strong="H8141" the|strong="H0853" hands|strong="H3027" of|strong="H3027" the|strong="H0853" one|strong="H3808" who|strong="H4672" bought|strong="H7069" it|strong="H0518" until|strong="H5704" the|strong="H0853" year|strong="H8141" of|strong="H3027" Jubilee|strong="H3104". Then|strong="H1961" during|strong="H1961" that|strong="H8141" special celebration, the|strong="H0853" land will|strong="H1961" go|strong="H3318" back|strong="H7725" to|strong="H5704" the|strong="H0853" first owner’s family. So|strong="H1961" the|strong="H0853" property|strong="H0272" will|strong="H1961" again|strong="H7725" belong|strong="H1961" to|strong="H5704" the|strong="H0853" right family.
28 Se, contudo, o primeiro dono não tiver condições de comprar de volta a propriedade, ela ficará com o novo dono até o Ano do Jubileu seguinte. Nesse ano, a propriedade será devolvida aos primeiros donos, a fim de que voltem à terra de sua família.
29 “Anyone|strong="H0376" who|strong="H0376" sells|strong="H4376" a|strong="H1961" home|strong="H1004" in|strong="H8141" a|strong="H1961" walled|strong="H2346" city|strong="H5892" still|strong="H5704" has|strong="H1961" the|strong="H3588" right|strong="H1353" to|strong="H5704" get it|strong="H3588" back|strong="H1004" until|strong="H5704" a|strong="H1961" full|strong="H3117" year|strong="H8141" after|strong="H1961" it|strong="H3588" was|strong="H1961" sold|strong="H4376". Their|strong="H3588" right|strong="H1353" to|strong="H5704" get the|strong="H3588" house|strong="H1004" back|strong="H1004" will|strong="H1961" continue|strong="H1961" one|strong="H0376" year|strong="H8141".
29 “Quem vender uma casa dentro de uma cidade murada terá, por um ano completo, o direito de comprá-la de volta. Durante esse ano, o vendedor poderá resgatar a casa.
30 But|strong="H0518" if|strong="H0518" the|strong="H0853" owner|strong="H7069" does|strong="H3808" not|strong="H3808" buy|strong="H7069" back|strong="H1350" the|strong="H0853" house|strong="H1004" before|strong="H5704" a|strong="H0518" full|strong="H4390" year|strong="H8141" is|strong="H0834" finished|strong="H4390", the|strong="H0853" house|strong="H1004" that|strong="H0834" is|strong="H0834" in|strong="H8141" the|strong="H0853" walled|strong="H2346" city|strong="H5892" will|strong="H0834" belong to|strong="H5704" the|strong="H0853" one|strong="H3808" who|strong="H0834" bought|strong="H7069" it|strong="H0518" and|strong="H6965" to|strong="H5704" their|strong="H4390" descendants|strong="H3318". The|strong="H0853" house|strong="H1004" will|strong="H0834" not|strong="H3808" go|strong="H3318" back|strong="H1350" to|strong="H5704" the|strong="H0853" first owner|strong="H7069" at|strong="H1004" the|strong="H0853" time|strong="H1755" of|strong="H1004" Jubilee|strong="H3104".
30 Mas, se não a comprar de volta durante esse ano, a venda da casa dentro da cidade murada não poderá ser revertida. A casa se tornará propriedade permanente do comprador. Não será devolvida ao primeiro dono no Ano do Jubileu.
31 Towns|strong="H2691" without|strong="H0369" walls|strong="H2346" around|strong="H5439" them|strong="H1992" will|strong="H1961" be|strong="H1961" treated like|strong="H1961" open|strong="H0776" fields|strong="H7704". So|strong="H1961" houses|strong="H1004" built in|strong="H5921" these|strong="H1992" small towns|strong="H2691" will|strong="H1961" go|strong="H3318" back|strong="H3318" to|strong="H1961" the|strong="H0834" first owners at|strong="H5921" the|strong="H0834" time|strong="H1961" of|strong="H0776" Jubilee|strong="H3104".
31 Já uma casa num povoado, num assentamento sem muros ao redor, será considerada uma propriedade rural. Poderá ser comprada de volta a qualquer momento e será devolvida ao primeiro proprietário no Ano do Jubileu.
32 “But|strong="H1961" about|strong="H1961" the|strong="H1961" cities|strong="H5892" of|strong="H1004" the|strong="H1961" Levites|strong="H3881": The|strong="H1961" Levites|strong="H3881" can|strong="H1004" buy back|strong="H1004" at|strong="H1004" any|strong="H1961" time|strong="H5769" their|strong="H1961" houses|strong="H1004" in|strong="H1004" the|strong="H1961" cities|strong="H5892" that|strong="H1961" belong|strong="H1961" to|strong="H1961" them|strong="H1961".
32 “Os levitas sempre terão o direito de comprar de volta uma casa que tiverem vendido dentro das cidades reservadas para eles.
33 If|strong="H3588" someone buys a|strong="H3588" house|strong="H1004" from|strong="H4480" a|strong="H3588" Levite|strong="H3881", that|strong="H0834" house|strong="H1004" in|strong="H1004" the|strong="H0834" Levites’|strong="H3881" city|strong="H5892" will|strong="H0834" again belong to|strong="H3478" the|strong="H0834" Levites|strong="H3881" at|strong="H3478" the|strong="H0834" time|strong="H3478" of|strong="H1121" Jubilee|strong="H3104". This|strong="H1931" is|strong="H0834" because|strong="H3588" houses|strong="H1004" in|strong="H1004" Levite|strong="H3881" cities|strong="H5892" belong to|strong="H3478" those|strong="H0834" from|strong="H4480" the|strong="H0834" tribe of|strong="H1121" Levi|strong="H3881". The|strong="H0834" Israelites|strong="H3478" gave|strong="H3318" these|strong="H1931" cities|strong="H5892" to|strong="H3478" the|strong="H0834" Levites|strong="H3881".
33 Qualquer propriedade vendida pelos levitas, ou seja, todas as casas dentro das cidades deles, será devolvida no Ano do Jubileu. Afinal, essas casas são suas únicas propriedades em todo o Israel.
34 Also|strong="H3588", the|strong="H3588" fields|strong="H7704" and|strong="H4054" pastures around the|strong="H3588" Levite cities|strong="H5892" cannot|strong="H3808" be|strong="H3808" sold|strong="H4376". They|strong="H3588" belong to|strong="H7704" the|strong="H3588" Levites forever|strong="H5769".
34 As pastagens em volta das cidades dos levitas não serão vendidas. São propriedade permanente deles.” O resgate dos pobres e dos escravos
35 “If|strong="H3588" anyone|strong="H3588" from|strong="H3027" your|strong="H3588" own|strong="H5973" country becomes|strong="H4134" too poor|strong="H4134" to|strong="H3027" support|strong="H2388" themselves, you|strong="H3588" must let them|strong="H3027" live|strong="H2421" with|strong="H5973" you|strong="H3588" like|strong="H5973" a|strong="H3588" visitor.
35 “Se alguém do seu povo empobrecer e não puder se sustentar, ajudem-no como ajudariam um estrangeiro ou residente temporário e permitam que ele more com vocês.
36 Don’t|strong="H0408" charge them|strong="H0853" any interest|strong="H5392" on|strong="H0430" money you|strong="H5973" might loan to|strong="H0430" them|strong="H0853". Respect your|strong="H3947" God|strong="H0430" and|strong="H0430" let|strong="H0408" those|strong="H0853" from|strong="H3947" your|strong="H3947" own|strong="H5973" country live|strong="H2421" with|strong="H5973" you|strong="H5973".
36 Não cobrem juros nem tenham lucro à custa dele. Em vez disso, mostrem seu temor a Deus permitindo que ele viva como parente com vocês.
37 Don’t|strong="H3808" charge|strong="H5414" them|strong="H5414" interest|strong="H5392" on|strong="H5392" any|strong="H5414" money|strong="H3701" you|strong="H5414" lend|strong="H5414" them|strong="H5414". And|strong="H3701" don’t|strong="H3808" try to|strong="H5414" make|strong="H5414" a|strong="H5414" profit from|strong="H3701" the|strong="H0853" food|strong="H0400" you|strong="H5414" sell|strong="H5414" them|strong="H5414".
37 Lembrem-se de não cobrar juros sobre o dinheiro que lhe emprestarem nem de ter lucro com o alimento que lhe venderem.
38 I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430". I|strong="H0589" brought|strong="H3318" you|strong="H0834" out|strong="H3318" of|strong="H0776" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Egypt|strong="H4714" to|strong="H1961" give|strong="H5414" the|strong="H0853" land|strong="H0776" of|strong="H0776" Canaan|strong="H3667" to|strong="H1961" you|strong="H0834" and|strong="H3068" to|strong="H1961" become|strong="H1961" your|strong="H3068" God|strong="H0430".
38 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para lhes dar a terra de Canaã e ser o seu Deus.
39 “If|strong="H3588" anyone|strong="H3588" from|strong="H5973" your|strong="H3588" own|strong="H5973" country becomes|strong="H4134" so|strong="H3808" poor|strong="H4134" that|strong="H3588" they|strong="H3588" must|strong="H3808" sell|strong="H4376" themselves to|strong="H5650" you|strong="H3588", don’t|strong="H3808" make|strong="H5647" them|strong="H5647" work|strong="H5656" like|strong="H5973" slaves|strong="H5650".
39 “Se alguém do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para vocês, não o tratem como escravo.
40 They|strong="H5704" will|strong="H1961" be|strong="H1961" like|strong="H1961" hired|strong="H7916" workers|strong="H5647" and|strong="H8141" visitors with|strong="H5973" you|strong="H5704" until|strong="H5704" the|strong="H5704" year|strong="H8141" of|strong="H8141" Jubilee|strong="H3104".
40 Tratem-no como empregado ou residente temporário que mora com vocês e os servirá apenas até o Ano do Jubileu.
41 Then|strong="H3318" they|strong="H1931" can|strong="H1121" leave|strong="H3318" you|strong="H7725", take|strong="H7725" their|strong="H7725" children|strong="H1121", and|strong="H1121" go|strong="H3318" back|strong="H7725" to|strong="H0413" their|strong="H7725" family|strong="H4940". They|strong="H1931" can|strong="H1121" go|strong="H3318" back|strong="H7725" to|strong="H0413" the|strong="H0413" property|strong="H0272" of|strong="H1121" their|strong="H7725" ancestors|strong="H0001",
41 Então ele e seus filhos estarão livres e voltarão aos clãs e à propriedade que pertencia a seus antepassados.
42 because|strong="H3588" they|strong="H1992" are|strong="H0834" my|strong="H0834" servants|strong="H5650". I|strong="H0834" brought|strong="H3318" them|strong="H1992" out|strong="H3318" of|strong="H0776" slavery|strong="H5650" in|strong="H0776" Egypt|strong="H4714". They|strong="H1992" must|strong="H0853" not|strong="H3808" become|strong="H3318" slaves|strong="H5650" again.
42 Os israelitas são os meus servos que eu tirei da terra do Egito, de modo que jamais devem ser vendidos como escravos.
43 You|strong="H3808" must|strong="H3808" not|strong="H3808" be|strong="H3808" a|strong="H3808" cruel master to|strong="H0430" them. You|strong="H3808" must|strong="H3808" respect your|strong="H3808" God|strong="H0430".
43 Mostrem seu temor a Deus tratando-os sem violência.
44 “About|strong="H1961" your|strong="H0834" men|strong="H5650" and|strong="H5650" women slaves|strong="H5650": You|strong="H0834" may|strong="H1961" get|strong="H7069" men|strong="H5650" and|strong="H5650" women slaves|strong="H5650" from|strong="H1961" the|strong="H0853" other nations|strong="H1471" around|strong="H5439" you|strong="H0834".
44 “Vocês poderão comprar escravos e escravas de nações vizinhas.
45 Also|strong="H1571", you|strong="H0834" may|strong="H1961" get|strong="H7069" children|strong="H1121" as|strong="H0834" slaves|strong="H1121" if|strong="H0834" they|strong="H1992" come|strong="H1961" from|strong="H1121" the|strong="H0834" families|strong="H4940" of|strong="H1121" the|strong="H0834" foreigners|strong="H1121" living|strong="H1481" in|strong="H0776" your|strong="H0834" land|strong="H0776". These|strong="H1992" child|strong="H1121" slaves|strong="H1121" will|strong="H1961" belong|strong="H1961" to|strong="H1961" you|strong="H0834".
45 Também poderão comprar os filhos de residentes temporários que moram com vocês, incluindo os que nasceram em sua terra. Poderão considerá-los sua propriedade
46 You|strong="H3808" may|strong="H0376" even|strong="H3808" pass these foreign slaves|strong="H5647" on|strong="H3478" to|strong="H3478" your|strong="H3808" children|strong="H1121" after|strong="H0310" you|strong="H3808" die so|strong="H3808" that|strong="H3478" they|strong="H3808" will|strong="H3478" belong to|strong="H3478" them|strong="H0853". They|strong="H3808" will|strong="H3478" be|strong="H3808" your|strong="H3808" slaves|strong="H5647" forever|strong="H5769". You|strong="H3808" may|strong="H0376" make|strong="H5647" slaves|strong="H5647" of|strong="H1121" these foreigners|strong="H1121". But|strong="H3808" you|strong="H3808" must|strong="H0853" not|strong="H3808" be|strong="H3808" a|strong="H3808" cruel master over|strong="H0853" your|strong="H3808" own|strong="H5769" brothers|strong="H0251", the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478".
46 e deixá-los para seus filhos como herança permanente. Poderão tratá-los como escravos, mas jamais oprimirão alguém do seu povo.
47 “Maybe a|strong="H3588" foreigner|strong="H1616" or|strong="H0176" visitor among|strong="H5973" you|strong="H3588" becomes|strong="H4134" rich. Or|strong="H0176" maybe someone from|strong="H3027" your|strong="H3588" own|strong="H5973" country becomes|strong="H4134" so|strong="H3588" poor|strong="H4134" that|strong="H3588" they|strong="H3588" sell|strong="H4376" themselves as|strong="H3588" slaves to|strong="H3027" a|strong="H3588" foreigner|strong="H1616" living among|strong="H5973" you|strong="H3588" or|strong="H0176" to|strong="H3027" a|strong="H3588" member of|strong="H3027" a|strong="H3588" foreigner’s family|strong="H4940".
47 “Se algum estrangeiro ou residente temporário enriquecer enquanto vive entre vocês, e se algum do seu povo empobrecer e for obrigado a se vender para esse estrangeiro ou para um membro da família dele,
48 These people have|strong="H1961" the|strong="H0310" right|strong="H1353" to|strong="H1961" be|strong="H1961" bought|strong="H1350" back|strong="H0310" and|strong="H0251" become|strong="H1961" free. Someone|strong="H0259" from|strong="H1961" their|strong="H0310" own|strong="H1961" country can|strong="H0259" buy|strong="H1350" them|strong="H0310" back|strong="H0310".
48 continuará a ter o direito de ser resgatado, mesmo depois de comprado. Poderá ser comprado de volta por um irmão,
49 Or|strong="H0176" their|strong="H0176" uncle|strong="H1730", their|strong="H0176" cousin, or|strong="H0176" one|strong="H1121" of|strong="H1121" their|strong="H0176" close|strong="H1350" relatives|strong="H4940" from|strong="H3027" their|strong="H0176" family|strong="H4940" can|strong="H1121" buy|strong="H1350" him|strong="H5381" back|strong="H1350". Or|strong="H0176" if|strong="H0176" they|strong="H3027" get enough|strong="H3027" money, they|strong="H3027" can|strong="H1121" pay the|strong="H3027" money themselves and|strong="H1121" become free again.
49 tio ou primo. Aliás, qualquer parente próximo poderá resgatá-lo. Se prosperar, também poderá resgatar a si mesmo.
50 “You|strong="H3117" must count|strong="H4557" the|strong="H5704" years|strong="H8141" from|strong="H5704" the|strong="H5704" time|strong="H3117" they|strong="H3117" sold|strong="H4376" themselves to|strong="H5704" the|strong="H5704" foreigner up|strong="H5704" to|strong="H5704" the|strong="H5704" next year|strong="H8141" of|strong="H3117" Jubilee|strong="H3104". Use|strong="H1961" that|strong="H3117" number|strong="H4557" to|strong="H5704" decide the|strong="H5704" price|strong="H3701", because|strong="H3117" really the|strong="H5704" person only|strong="H5704" ‘hired’ them|strong="H1961" for|strong="H3117" a|strong="H1961" few|strong="H4557" years|strong="H8141".
50 Negociará o preço de sua liberdade com a pessoa que o comprou. O preço será baseado no número de anos transcorridos desde que foi vendido até o próximo Ano do Jubileu, ou seja, o equivalente ao custo de um trabalhador contratado para esse período.
51 If|strong="H0518" there|strong="H7725" are|strong="H6310" still|strong="H5750" many|strong="H7227" years|strong="H8141" before|strong="H5750" the|strong="H0518" year|strong="H8141" of|strong="H8141" Jubilee, the|strong="H0518" one|strong="H6310" sold must|strong="H0518" give|strong="H7725" back|strong="H7725" a|strong="H0518" large|strong="H7227" part of|strong="H8141" the|strong="H0518" price|strong="H3701". It|strong="H0518" all|strong="H5750" depends on|strong="H7725" the|strong="H0518" number of|strong="H8141" years|strong="H8141".
51 Se ainda faltarem muitos anos para o jubileu, pagará na devida proporção aquilo que recebeu quando vendeu a si mesmo.
52 If|strong="H0518" only|strong="H0518" a|strong="H0518" few|strong="H4592" years|strong="H8141" are|strong="H6310" left|strong="H7604" until|strong="H5704" the|strong="H0853" year|strong="H8141" of|strong="H8141" Jubilee|strong="H3104", the|strong="H0853" one|strong="H6310" who|strong="H7604" was|strong="H8141" sold must|strong="H0853" pay|strong="H7725" a|strong="H0518" small|strong="H4592" part of|strong="H8141" the|strong="H0853" original price.
52 Se faltarem apenas poucos anos até o Ano do Jubileu, pagará proporcionalmente aos anos que faltarem.
53 But|strong="H3808" that|strong="H8141" person will|strong="H1961" live like|strong="H1961" a|strong="H1961" hired|strong="H7916" worker|strong="H7916" with|strong="H5973" the|strong="H1961" foreigner every|strong="H8141" year|strong="H8141". Don’t|strong="H3808" let|strong="H1961" the|strong="H1961" foreigner be|strong="H1961" a|strong="H1961" cruel master over|strong="H6531" that|strong="H8141" person.
53 O estrangeiro o tratará como um empregado com contrato anual. Não permitam que um estrangeiro trate israelitas com violência.
54 “Those|strong="H0428" who|strong="H1931" sold|strong="H3318" themselves|strong="H0428" will|strong="H1121" become|strong="H3318" free|strong="H3318", even|strong="H3808" if|strong="H0518" no|strong="H3808" one|strong="H3808" buys them|strong="H3318" back|strong="H1350". At|strong="H3808" the|strong="H0518" year|strong="H8141" of|strong="H1121" Jubilee|strong="H3104", they|strong="H0518" and|strong="H1121" their|strong="H3808" children|strong="H1121" will|strong="H1121" become|strong="H3318" free|strong="H3318".
54 Se algum israelita não tiver sido comprado de volta, será liberto quando chegar o Ano do Jubileu, ele e seus filhos,
55 This|strong="H3588" is|strong="H0834" because|strong="H3588" the|strong="H0853" Israelites|strong="H3478" are|strong="H0834" my|strong="H3068" servants|strong="H5650". They|strong="H1992" are|strong="H0834" the|strong="H0853" servants|strong="H5650" who|strong="H0834" I|strong="H0589" brought|strong="H3318" out|strong="H3318" of|strong="H1121" slavery|strong="H5650" in|strong="H0430" Egypt|strong="H4714". I|strong="H0589" am|strong="H0589" the|strong="H0853" LORD|strong="H3068" your|strong="H3068" God|strong="H0430"!
55 pois os israelitas me pertencem. São meus servos que eu tirei da terra do Egito. Eu sou o S enhor , seu Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.